Mateus 18

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܠܟܸܣ ܝܼܫܘܿܥ ܘܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ: ”ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܵܐ ܓܵܘ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ؟“
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 ܩܪܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܚܲܕ ܝܵܠܵܕ݇ܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܘܡܘܼܟܠܹܐ ܠܹܗ ܒܓܵܘܵܝܗ‌ܝ،
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܸܢ ܠܵܐ ܕܵܝܪܝܼܬܘܿܢ ܘܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ ܙܥܘܿܪܹ̈ܐ ܠܹܐ ܥܵܒ݂ܪܝܼܬܘܿܢ ܠܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ.
3 e disse:
4 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܡܲܟܸܦ ܓܵܢܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܵܗܵܐ ܝܵܠܵܕ݇ܐ ܙܥܘܿܪܵܐ، ܗ̇ܘ ܝܼܠܹܗ ܓܘܼܪܵܐ ܓܵܘ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 ”ܘܡ̇ܢ ܕܩܲܒܸܠܔ ܒܫܸܡܝܼ ܚܲܕ ܝܵܠܵܕ݇ܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܵܗܵܐ، ܐܸܠܝܼ ܩܲܒܘܼܠܹܐ ܝܠܹܗ.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 ”ܘܡ̇ܢ ܕܗܵܘܹܐ ܬܘܼܪܩܵܠܵܐ ܠܚܲܕ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܕܟܹܐ ܗܲܡܸܢܝܼ ܒܝܼܝܼ، ܨܦܵܝܝܼ ܝܗܘܵܐ ܐܸܠܹܗ ܕܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܬܸܠܝܵܐ ܟܹܐܦܵܐ ܕܐܸܪܚܹܐ ܒܩܕܵܠܹܗ ܘܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܪܘܼܦܝܵܐ ܒܥܘܼܡܩܵܐ ܕܝܵܡܵܐ.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 ”ܘܵܝ ܠܥܵܠܡܵܐ ܡ̣ܢ ܬܘܼܪ̈ܩܵܠܹܐ. ܐܵܢܲܢܩܵܝܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܐܵܬ‌ܝܼ ܬܘܼܪ̈ܩܵܠܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܘܵܝ ܠܗ̇ܘ ܐܢܵܫܵܐ ܕܗܵܘܹܐ ܥܸܠܬܵ‌ܐ ܕܬܘܼܪ̈ܩܵܠܹܐ.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܐܸܢ ܐܝܼܕܘܼܟ݂ ܝܲܢ ܐܲܩܠܘܼܟ݂ ܡܲܚܛܝܼܵܐ ܠܘܼܟ݂، ܦܪܘܿܡ ܠܵܗ̇ ܘܪܲܦܝܼ ܠܵܗ̇ ܡܸܢܘܼܟ݂، ܣܵܒܵܒ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܕܥܵܒ݂ܪܹܬ ܠܚܲܝܹ̈ܐ ܫܸܠܵܐ ܝܲܢ ܫܦܝܼܠܵܐ ܡ̣ܢ ܕܗܵܘܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܬܲܪܬܹܝ ܐܝܼܕܵܬܹ̈‌ܐ ܝܲܢ ܬܲܪܬܹܝ ܐܲܩܠܵܬܹ̈‌ܐ ܘܦܵܝܫܹܬ ܕܸܪܝܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ ܕܠܥܵܠܲܡ.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 ”ܘܐܸܢ ܥܲܝܢܘܼܟ݂ ܡܲܚܛܝܼܵܐ ܠܘܼܟ݂، ܚܪܘܿܛ ܠܵܗ̇ ܘܪܲܦܝܼ ܠܵܗ̇ ܡܸܢܘܼܟ݂، ܣܵܒܵܒ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܕܥܵܒ݂ܪܹܬ ܠܚܲܝܹ̈ܐ ܒܚܕܵܐ ܥܲܝܢܵܐ ܡ̣ܢ ܕܗܵܘܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܬܲܪܬܹܝ ܥܲܝ̈ܢܹܐ ܘܦܵܝܫܹܬ ܕܸܪܝܵܐ ܓܵܘ ܓܹܗܲܢܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 ”ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܕܠܵܐ ܡܲܣܠܹܝܬܘܿܢ ܠܚܲܕ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܙܥܘܿܪܹ̈ܐ. ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܝ̈ܗ‌ܝ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ ܟܹܐ ܚܵܙܝܼ ܦܵܬܵ‌ܐ ܕܒܵܒܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܒܫܡܲܝܵܐ.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 ”ܣܵܒܵܒ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܕܦܲܪܸܩ ܠܗ̇ܘ ܕܛܠܝܼܩܵܐ ܝܗܘܵܐ.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 ”ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܬܘܿܢ، ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܗܵܘܹܐ ܠܹܗ ܡܵܐܐ ܥܸܪ̈ܒܹܐ، ܘܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܛܵܠܹܩ، ܠܹܐ ܫܵܒܹܩ ܬܸܫܥܝܼ ܘܬܸܫܥܵܐ ܥܲܠܔ ܛܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܘܐܵܙܹܠܔ ܛܵܥܹܐ ܒܵܬܪ ܕܗ̇ܘ ܕܛܠܝܼܩ ܠܹܗ؟
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 ”ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܵܙܹܐ ܠܹܗ ܒܸܬ ܚܵܕܹܐ ܒܗ̇ܘ ܥܸܪܒܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܬܸܫܥܝܼ ܘܬܸܫܥܵܐ ܕܠܵܐ ܛܠܝܼܩ ܠܗܘܿܢ.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܒܵܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܒܫܡܲܝܵܐ ܕܛܵܠܹܩ ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܙܥܘܿܪܹ̈ܐ.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 ”ܐܸܢ ܥܵܒܹܕ ܓܢܵܗܵܐ ܒܝܼܘܼܟ݂ ܐܲܚܘܿܢܘܼܟ݂، ܙܹܠܔ݇ ܘܡܲܕܸܥ ܐܸܠܹܗ ܓܢܵܗܹܗ ܒܹܝܠܘܼܟ݂ ܘܒܹܝܠܹܗ ܐܲܚܟ̰ܝܼ. ܐܸܢ ܫܵܡܹܥ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܩܢܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܐܲܚܘܿܢܘܼܟ݂.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܠܵܐ ܫܵܡܹܥ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܠܲܒܸܠܔ ܥܲܡܘܼܟ݂ ܚܲܕ ܝܲܢ ܬܪܹܝ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܕܥܲܠܔ ܦܘܼܡܵܐ ܕܬܪܹܝ ܝܲܢ ܬܠܵܬܵ‌ܐ ܣܵܗܕܹ̈ܐ ܦܵܝܫܵܐ ܡܘܼܩܘܝܼܬܵ‌ܐ ܟܠܔ ܗܹܡܸܙܡܵܢ.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 ”ܘܐܸܢ ܠܵܐ ܫܵܡܹܥ ܐܘܼܦ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ، ܐܡܘܿܪ ܠܥܹܕܬܵ‌ܐ، ܘܐܸܢ ܠܵܐ ܫܵܡܹܥ ܠܥܹܕܬܵ‌ܐ، ܗܵܘܹܐ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܐܲܝܟ݂ ܡܵܟ݂ܣܵܐ ܘܐܲܝܟ݂ ܚܲܢܦܵܐ.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 ”ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܵܣܪܝܼܬܘܿܢ ܒܐܲܪܥܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܣܝܼܪܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ، ܘܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܫܵܪܹܝܬܘܿܢ ܒܐܲܪܥܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܫܸܪܝܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 ”ܡܸܢܕܪܸܫ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܸܢ ܬܪܹܝ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܣܲܙܓܸܪܝܼ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ ܥܲܠܔ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܛܵܠܒܝܼ، ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣ ܒܵܒܝܼ ܕܒܫܡܲܝܵܐ.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 ”ܣܵܒܵܒ ܐܲܝܟܵܐ ܕܬܪܹܝ ܝܲܢ ܬܠܵܬܵ‌ܐ ܓ̰ܡܝܼܥܹܐ ܝܢܵܐ ܒܫܸܡܝܼ، ܬܵܡܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܓܵܘܵܝܗ‌ܝ.“
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 ܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܠܟܸܣ ܝܼܫܘܿܥ ܘܒܘܼܩܸܪܹܗ: ”ܡܵܪܝܼ، ܟܡܵܐ ܓܵܗܹ̈ܐ ܚܵܛܹܐ ܐܸܠܝܼ ܐܲܚܘܿܢܝܼ ܘܦܲܚܠܸܢܹܗ، ܗܲܠܔ ܫܒܲܥ ܓܵܗܹ̈ܐ؟“
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܗܲܠܔ ܫܒܲܥ ܓܵܗܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܗܲܠܔ ܫܲܒ݂ܥܝܼ ܓܵܗܹ̈ܐ ܫܒܲܥ.
22 Jesus respondeu:
23 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܟܹܐ ܕܵܡܝܵܐ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܠܚܲܕ ܡܲܠܟܵܐ ܕܒܥܹܐ ܠܹܗ ܕܫܵܩܹܠܔ ܚܸܫܒܘܼܢܵܐ ܡ̣ܢ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܘܼܗ‌ܝ.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 ”ܘܟܲܕ ܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܠܸܫܩܵܠܵܐ ܚܸܫܒܘܼܢܵܐ، ܡܘܼܝܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ ܚܲܕ ܕܕܲܝܢܵܢܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܸܠܹܗ ܥܸܣܪܵܐ ܐܲܠܦܹ̈ܐ ܟܲܟܪܹ̈ܐ.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ”ܐܝܼܢܵܐ ܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܠܸܦܪܵܥܵܐ، ܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܡܵܪܹܗ ܕܦܵܐܹܫ ܙܘܼܒܢܵܐ، ܗ̇ܘ ܘܒܲܟ݂ܬܹܗ ܘܝܵܠܕ݇ܘܼ̈ܗ‌ܝ ܘܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ، ܘܦܵܪܹܥ ܗܘܵܐ.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 ”ܐܝܼܢܵܐ ܪܹܓܵܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܒܸܪ̈ܟܵܟܘܼܗ‌ܝ ܘܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܹܗ ܒܝܼܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܡܵܪܝܼ، ܚܡܘܿܠܔ ܥܲܠܝܼ، ܘܒܸܬ ܦܵܪܥܹܢܘܼܟ݂ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ.‘
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܪܘܼܚܸܡ ܠܹܗ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ ܡܵܪܹܗ ܘܫܪܹܐ ܠܹܗ، ܘܦܘܼܚܸܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܕܲܝܢܹܗ.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 ”ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܪܹܓܵܐ ܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܘܚܙܹܐ ܠܹܗ ܚܲܕ ܚܲܒ݂ܪܹܗ ܒܪܹܓܘܼܬܵ‌ܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܕܕܲܝܢܵܢܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܸܠܹܗ ܡܵܐܐ ܕܝܼܢܵܪܹ̈ܐ، ܕܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܕܚܵܢܹܩ ܗܘܵܐ ܠܹܗ، ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ’ܗܲܒ݂ܠܔ ܠܝܼ ܡܸܢܕܝܼ ܕܕܲܝܢܵܢܵܐ ܝܘܸܬ ܐܸܠܝܼ.‘
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 ”ܘܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܗ̇ܘ ܚܲܒ݂ܪܹܗ ܒܪܹܓܘܼܬܵ‌ܐ ܩܲܕܡ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ ܘܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܹܗ ܒܝܼܹܗ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ’ܡܲܪܝܸܟ݂ ܥܲܠܝܼ ܒܹܐܢܵܐ، ܒܸܬ ܦܵܪܥܹܢܘܼܟ݂.‘
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 ”ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܠܵܐ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ. ܐܸܠܵܐ ܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܘܕܪܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ ܗܲܠܔ ܕܦܵܪܹܥ ܗܘܵܐ ܠܕܲܝܢܹܗ.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 ”ܟܲܕ ܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܚܲܒ݂ܪ̈ܵܘܵܬܵܝܗ‌ܝ ܒܪܹܓܘܼܬܵ‌ܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܗܘܹܐ ܠܹܗ، ܦܫܝܼܡ ܠܗܘܿܢ ܪܵܒܵܐ، ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܘܡܘܼܚܒܸܪܗܘܿܢ ܠܡܵܪܵܝܗ‌ܝ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܗܘܹܐ ܠܹܗ.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܡܵܪܹܗ ܩܪܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܪܹܓܵܐ ܒܝܼܫܵܐ، ܟܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܲܝܢܵܐ ܦܘܼܚܸܠܔ ܠܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܣܵܒܵܒ ܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܒܝܼܝܼ،
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 ”’ܘܵܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܕܐܘܼܦ ܐܲܢ݇ܬ ܪܲܚܡܸܬ ܗܘܵܐ ܠܚܲܒ݂ܪܘܼܟ݂ ܒܪܹܓܘܼܬܵ‌ܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܵܢܵܐ ܪܘܼܚܸܡ ܠܝܼ ܥܲܠܘܼܟ݂.‘
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 ”ܟܪܝܼܒ ܠܹܗ ܡܵܪܹܗ، ܘܣܘܼܦܹܐ ܠܹܗ ܠܡܲܠܝܸܨܵܢܹ̈ܐ ܗܲܠܔ ܕܦܵܪܹܥ ܗܘܵܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܕܲܝܢܵܢܵܐ ܝܗܘܵܐ.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܒܵܒܝܼ ܕܒܫܡܲܝܵܐ ܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܢ ܠܵܐ ܦܲܚܠܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܢܵܫܵܐ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗ‌ܝ.“
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.