Mateus 15

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܣܵܦܪܹ̈ܐ ܘܦܪ̈ܝܼܫܹܐ ܡ̣ܢ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܠܟܸܣ ܝܼܫܘܿܥ ܘܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ:
1 Então, chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 ”ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܟ݂ ܒܸܫܡܵܛܵܐ ܝܢܵܐ ܠܣܲܦܝܵܢܘܼܝܵܬܹ̈‌ܐ ܕܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ؟ ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܚܲܠܘܼܠܹܐ ܐܝܼܕܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܐܵܟ݂ܠܝܼ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵ‌ܐ.“
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܒܸܫܡܵܛܵܐ ܝܬܘܿܢ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܲܕ ܣܲܦܝܵܢܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ؟
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 ”ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܦܩܝܼܕ ܠܹܗ: ’ܡܝܲܩܸܪ ܠܒܵܒܘܼܟ݂ ܘܠܝܸܡܘܼܟ݂، ܘܡ̇ܢ ܕܨܲܥܸܪ ܠܒܵܒܘܼܗ‌ܝ ܝܲܢ ܠܝܸܡܹܗ، ܡܵܘܬܵ‌ܐ ܡܵܐܹܬ.‘
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a
5 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܟܹܐ ܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܐܵܡܹܪ ܠܒܵܒܘܼܗ‌ܝ ܝܲܢ ܠܝܸܡܹܗ: ’ܡܸܢܕܝܼ ܕܗܵܘܹܐ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܢܸܕܪܵܐ ܝܠܹܗ ܡܸܢܝܼ ܩܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ،‘ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܵܢܲܢܩܵܝܬܵ‌ܐ ܕܡܝܲܩܸܪ ܠܒܵܒܘܼܗ‌ܝ ܝܲܢ ܠܝܸܡܹܗ.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim, esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 ”ܒܘܼܛܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܲܕ ܣܲܦܝܵܢܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ.
6 E
7 ”ܝܵܐ ܡܲܫܦܸܪ̈ܵܢܹܐ، ܨܦܵܝܝܼ ܢܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܹܫܲܥܝܵܐ ܢܒ݂ܝܼܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 ܐܵܗܵܐ ܥܲܡܵܐ ܒܣܸܦܘܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ ܟܹܐ ܡܝܲܩܸܪ ܐܸܠܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܸܒܹܗ ܪܸܚܩܵܐ ܝܠܹܗ ܡܸܢܝܼ.
8 Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 ܘܣܪܝܼܩܵܐܝܼܬ ܒܸܣܓ݂ܵܕܵܐ ܝܢܵܐ ܐܸܠܝܼ، ܡܲܠܘܼܦܹܐ ܝܢܵܐ ܝܘܼܠܦܵܢܹ̈ܐ ܕܦܘܼܩܕܵܢܹ̈ܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ.“
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas
10 ܘܩܪܹܐ ܠܹܗ ܠܟܸܢܫܹ̈ܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܫܡܹܥܡܘܼܢ ܘܦܲܪܡܹܝܡܘܼܢ،
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:
11 ”ܡܸܢܕܝܼ ܕܥܵܒܹܪ ܠܦܘܼܡܵܐ ܠܹܐ ܟ̰ܲܦܠܸܢ ܠܒܲܪܢܵܫܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܵܠܹܛ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܵܐ، ܗ̇ܘ ܟܹܐ ܟ̰ܲܦܠܸܢ ܠܒܲܪܢܵܫܵܐ.“
11 o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ ܠܟܸܣܠܹܗ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ: ”ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܸܬ ܕܟܪܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܐܵܗܵܐ؟“
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܟܠܔ ܢܨܝܼܒ݂ܬܵ‌ܐ ܕܠܵܐ ܢܨܝܼܒ݂ܵܐ ܠܹܗ ܒܵܒܝܼ ܕܒܫܡܲܝܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܵܐ ܥܩܝܼܪܬܵ‌ܐ.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 ”ܫܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܠܗܘܿܢ، ܣܸܡܝܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܘܡܗܲܕܝܵܢܹ̈ܐ ܕܣܸܡܝܹ̈ܐ. ܘܐܸܢ ܣܸܡܝܵܐ ܠܣܸܡܝܵܐ ܡܗܲܕܹܐ، ܬܸܪܘܵܝ ܒܓܘܼܒܵܐ ܒܸܬ ܢܵܦܠܝܼ.“
14 Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar
15 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܡܵܪܝܼ، ܦܲܫܸܩ ܠܲܢ ܐܵܗܵܐ ܡܲܬܠܵܐ.“
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 ܐܡܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܗܸܫ ܕܠܵܐ ܦܲܪܡܲܝܬܵ‌ܐ ܝܬܘܿܢ؟
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 ”ܠܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܡܸܢܕܝܼ ܕܥܵܒܹܪ ܠܦܘܼܡܵܐ ܟܹܐ ܐܵܙܹܠܔ ܠܟܹܪ݇ܣܵܐ، ܘܡ̣ܢ ܬܵܡܵܐ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܪܘܼܦܝܵܐ ܠܒܲܕܲܪ؟
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e é lançado fora?
18 ”ܐܝܼܢܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܵܠܹܛ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܵܐ ܟܹܐ ܐܵܬܹ‌ܐ ܡ̣ܢ ܠܸܒܵܐ، ܗ̇ܘ ܟܹܐ ܟ̰ܲܦܠܸܢ ܠܒܲܪܢܵܫܵܐ.
18 Mas o que sai da boca procede do coração, e isso contamina o homem.
19 ”ܣܵܒܵܒ ܡ̣ܢ ܠܸܒܵܐ ܟܹܐ ܦܵܠܛܝܼ ܚܘܼܫܵܒܹ̈ܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ: ܩܸܛܠܹ̈ܐ، ܓܲܝܵܪܘܼܬܵ‌ܐ، ܙܵܢܝܘܼܬܵ‌ܐ، ܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܕܕܘܼܓܠܵܐ، ܓܹܢܵܒ݂ܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܓܘܼܕܵܦܹ̈ܐ.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 ”ܐܲܢܹܐ ܝܢܵܐ ܕܟܹܐ ܟ̰ܲܦܠܸܢܝܼ ܠܒܲܪܢܵܫܵܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܟ݂ܵܠܬܵ‌ܐ ܒܐܝܼܕܵܬܹ̈‌ܐ ܠܵܐ ܚܘܼܠܸܠܹܐ ܠܹܐ ܟ̰ܲܦܠܸܢܵܐ ܠܒܲܪܢܵܫܵܐ.“
20 São essas
21 ܘܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܬܵܡܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܘܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܠܬܚܘܼܡܵܐ ܕܨܘܿܪ ܘܨܲܝܕܘܿܢ.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 ܘܗܵܐ ܚܕܵܐ ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܟܢܲܥܢܵܝܬܵ‌ܐ ܐܬܹ‌ܐ ܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܬܚܘܼܡܹ̈ܐ، ܡܲܩܘܘܼܚܹܐ، ܘܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܪܲܚܸܡ ܥܲܠܝܼ ܡܵܪܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܕܵܘܝܼܕ، ܒܪܵܬ‌ܝܼ ܚܸܪܒܵܐ ܦܝܵܫܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܓ̰ܘܼܢܓ̰ܸܪܬܵ‌ܐ ܒܫܹܐܕܵܐ.“
22 E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܠܵܐ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܘܼܗ̇ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܚܲܒܪܵܐ. ܘܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ: ”ܫܲܕܸܪܵܗ̇، ܡܲܩܘܘܼܚܹܐ ܠܵܗ̇ ܒܵܬܪܲܢ.“
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܫܘܼܕܪܵܐ ܐܸܠܵܐ ܩܵܐ ܥܸܪ̈ܒܹܐ ܛܠܝܼܩܹ̈ܐ ܕܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ.“
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܝ ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܐܬܹ‌ܐ ܠܵܗ̇، ܣܓ݂ܝܼܕ ܠܵܗ̇ ܐܸܠܹܗ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܡܵܪܝܼ، ܗܲܝܸܪܝܼ.“
25 Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
26 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܚܫܝܼܚܬܵ‌ܐ ܠܸܫܩܵܠܵܐ ܠܲܚܡܵܐ ܕܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܘܠܝܼܵܗܒܹܗ ܠܟܲܠܒܹ̈ܐ.“
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar o pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 ܘܗ̇ܝ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܵܗ̇: ”ܗܹܐ ܡܵܪܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܟܲܠܒܹ̈ܐ ܟܹܐ ܐܵܟ݂ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܦܸܪ̈ܬܘܼܚܹܐ ܕܢܵܦܠܝܼ ܡ̣ܢ ܦܵܬܘܿܪܹ̈ܐ ܕܡܵܪ̈ܵܘܵܬܵܝܗ‌ܝ.“
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 ܗ̇ܝܓܵܗ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܘܼܗ̇: ”ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ، ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܟ݂ܝ، ܗܵܘܹܐ ܠܵܟ݂ܝ ܐܲܝܟ݂ ܕܒܵܥܝܲܬ‌ܝ.“ ܘܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܒܪܵܬܘܼܗ̇ ܡ̣ܢ ܗ̇ܝ ܣܵܥܲܬ.
28 Então, respondeu Jesus e disse-lhe: Ó mulher, grande E, desde aquela hora, a sua filha ficou sã.
29 ܫܘܼܢܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܡ̣ܢ ܗ̇ܝ ܕܘܼܟܵܐ ܕܝܼܗܘܵܐ ܘܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܠܡܲܪܙܵܐ ܕܝܵܡܵܐ ܕܓܠܝܼܠܵܐ، ܐܣܝܼܩ ܠܹܗ ܠܛܘܼܪܵܐ، ܘܝܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܬܵܡܵܐ.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 ܘܟܸܢܫܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ، ܘܡܘܼܝܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܥܲܡܵܝܗ‌ܝ ܫܦܝܼܠܹ̈ܐ ܘܫܸܠܹ̈ܐ ܘܣܸܡܝܹ̈ܐ ܘܚܲܪ̈ܫܹܐ، ܘܪܵܒܵܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܘܡܘܼܬܒ݂ܵܝ ܠܗܘܿܢ ܩܲܕܡ ܐܲܩܠܵܬܹ̈‌ܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܘܒܘܼܣܡܵܝ ܠܹܗ،
30 E veio ter com ele muito povo, que trazia coxos, cegos, mudos, aleijados e outros muitos; e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܥܲܓ̰ܒܝܼ ܗܘܵܘ ܟܸܢܫܹ̈ܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܚܲܪ̈ܫܹܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ، ܘܫܸܠܹ̈ܐ ܦܝܵܫܵܐ ܒܘܼܣܡܹܐ، ܘܫܦܝܼܠܹ̈ܐ ܒܸܚܕܵܪܵܐ، ܘܣܸܡܝܹ̈ܐ ܒܸܚܙܵܝܵܐ؛ ܫܘܼܒܸܚ ܠܗܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܕܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ.
31 de tal sorte que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 ܘܩܪܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܒܸܬ ܪܲܚܡܸܢ ܥܲܠܔ ܐܲܢܹܐ ܟܸܢܫܹ̈ܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܲܢܹܐ ܬܠܵܬܵ‌ܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܝܢܵܐ ܠܟܸܣܠܝܼ، ܘܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܵܟ݂ܠܝܼ، ܘܠܹܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܫܲܕܪܸܢܗܘܿܢ ܟܦܝܼܢܹܐ، ܕܠܵܐ ܫܲܡܫܸܡܝܼ ܒܐܘܼܪܚܵܐ.“
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias e não tem o que comer, e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 ܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ: ”ܡ̣ܢ ܐܲܝܟܵܐ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܚܲܕ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܠܲܚܡܵܐ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ، ܕܡܲܣܒܸܥܲܚ ܚܲܕ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܟܸܢܫܵܐ؟“
33 E os seus discípulos disseram-lhe: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para saciar tal multidão?
34 ܒܘܼܩܸܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ: ”ܟܡܵܐ ܠܲܚܡܹ̈ܐ ܐܝܼܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ؟“ ܘܐܵܢܝܼ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܗܘܿܢ: ”ܫܲܒ݂ܥܵܐ، ܘܚܲܕܟܡܵܐ ܢܘܼܢܹ̈ܐ ܙܥܘܿܪܹ̈ܐ.“
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete e uns poucos peixinhos.
35 ܘܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܠܟܸܢܫܹ̈ܐ ܕܝܵܬܒ݂ܝܼ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ.
35 Então, mandou à multidão que se assentasse no chão.
36 ܘܫܩܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܫܲܒ݂ܥܵܐ ܠܲܚܡܹ̈ܐ ܥܲܡ ܢܘܼܢܹ̈ܐ ܘܒܘܼܪܸܟ݂ ܠܹܗ، ܘܩܨܹܐ ܠܹܗ، ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܘܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܢܫܹ̈ܐ.
36 E, tomando os sete pães e os peixes e dando graças, partiu-os e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos, à multidão.
37 ܐܟ݂ܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܘܣܒ݂ܝܼܥ ܠܗܘܿܢ، ܘܫܩܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܩܸܛܥܵܛܹ̈ܐ ܕܙܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܩܘܼܦܹ̈ܐ ܡܸܠܝܹ̈ܐ.
37 E todos comeram e se saciaram, e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 ܘܐܵܢܝܼ ܕܐܟ݂ܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܐܲܪܒܥܵܐ ܐܲܠܦܹ̈ܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈‌ܐ ܘܝܲܠܘܼܕܹ̈ܐ.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܫܘܼܕܸܪܹܗ ܠܟܸܢܫܹ̈ܐ، ܐܣܝܼܩ ܠܹܗ ܠܓܵܡܝܼ ܘܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܠܬܚܘܼܡܹ̈ܐ ܕܡܲܓܹܕܘܿ.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco e dirigiu-se ao território de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.