Mateus 13
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NTLH
1 ܒܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ، ܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܡ̣ܢ ܒܲܝܬܵܐ، ܘܝܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܡܲܪܙܵܐ ܕܝܵܡܵܐ.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 ܘܟܸܢܫܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ، ܗܵܕܵܐ ܕܐܣܝܼܩ ܠܹܗ ܘܝܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܓܵܘ ܓܵܡܝܼ، ܘܟܠܵܝܗܝ ܟܸܢܫܹ̈ܐ ܟܸܠܝܹܐ ܝܗܘܵܘ ܠܡܲܪܙܵܐ ܕܝܵܡܵܐ.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 ܘܡܘܼܠܦܵܝ ܠܹܗ ܪܵܒܵܐ ܒܡܲܬܠܹ̈ܐ، ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܚܲܕ ܙܵܪܥܵܢܵܐ ܠܸܙܪܵܥܵܐ.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 ”ܟܲܕ ܒܸܙܪܵܥܵܐ ܝܗܘܵܐ ܒܲܪܙܲܪܥܵܐ، ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܕܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܡܲܪܙܵܐ ܕܐܘܼܪܚܵܐ، ܘܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܛܲܝܪܹ̈ܐ ܘܠܩܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 ”ܘܐܚܹܪܢܵܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ ܟܹܐܦܵܢܬܵܐ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܠܲܝܬ ܗܘܵܐ ܥܲܦܪܵܐ ܪܵܒܵܐ، ܘܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ ܡܘܼܓ̰ܝܸܢܹܗ ܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܗܘܵܐ ܥܘܼܡܩܵܐ ܒܥܲܦܪܵܐ،
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܙܪܝܼܩ ܠܹܗ ܫܸܡܫܵܐ، ܝܩܝܼܕ ܠܹܗ، ܘܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܥܸܩܪܵܐ، ܒܪܝܼܙ ܠܹܗ.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 ”ܘܐܚܹܪܢܵܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܓܵܘ ܟܸܬܘܹ̈ܐ، ܘܓܘܼܪܘܸܣ ܠܗܘܿܢ ܟܸܬܘܹ̈ܐ ܘܚܢܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ ܫܲܡܝܼܢܬܵܐ، ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ، ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܒܡܵܐܐ، ܘܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܒܫܬܝܼ، ܘܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܒܬܠܵܬܝܼ.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 ”ܡ̇ܢ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܢܵܬܝܵܬܹ̈ܐ ܠܸܫܡܵܥܵܐ ܫܵܡܹܥ.“
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 ܘܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ ܠܟܸܣܠܹܗ ܘܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ: ”ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܡܲܬܠܹ̈ܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܘܸܬ ܥܲܡܵܝܗܝ؟“
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܐܪ̈ܵܙܹܐ ܕܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ.
11 Jesus respondeu:
12 ”ܣܵܒܵܒ ܡ̇ܢ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܘܡܘܼܙܝܸܕܵܐ ܐܸܠܹܗ؛ ܘܡ̇ܢ ܕܠܲܝܬ ܠܹܗ، ܐܘܼܦ ܗ̇ܘ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܫܩܝܼܠܵܐ ܡܸܢܹܗ.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܘܸܢ ܥܲܡܵܝܗܝ ܒܡܲܬܠܹ̈ܐ، ܣܵܒܵܒ ܚܙܵܝܵܐ ܠܹܐ ܚܵܙܝܼ، ܘܫܡܵܥܵܐ ܠܹܐ ܫܵܡܥܝܼ، ܘܠܹܐ ܦܲܪܡܝܼ،
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 ”ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܬܘܼܡܸܡܬܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܝܗܝ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܹܫܲܥܝܵܐ ܢܒ݂ܝܼܵܐ ܕܐܡܝܼܪܹܗ: ܫܡܵܥܵܐ ܒܸܬ ܫܵܡܥܝܼܬܘܿܢ ܘܠܹܐ ܦܲܪܡܹܝܬܘܿܢ، ܘܚܙܵܝܵܐ ܒܸܬ ܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܘܠܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ.
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 ܣܵܒܵܒ ܚܠܝܼܡ ܠܹܗ ܠܸܒܵܐ ܕܐܵܗܵܐ ܥܲܡܵܐ، ܘܢܵܬܝܵܬܵܝ̈ܗܝ ܝܘܼܩܪܸܢܗܘܿܢ ܠܸܫܡܵܥܵܐ، ܘܥܲܝ̈ܢܵܝܗܝ ܐܟ̰ܝܼܡ ܠܗܘܿܢ، ܕܠܵܐ ܚܵܙܝܼ ܒܥܲܝ̈ܢܵܝܗܝ ܘܫܵܡܥܝܼ ܒܢܵܬܝܵܬܵܝ̈ܗܝ، ܘܦܲܪܡܝܼ ܒܠܸܒܵܝܗܝ، ܘܕܵܝܪܝܼ ܘܒܲܣܡܸܢܗܘܿܢ.
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܥܲܝ̈ܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܟܹܐ ܚܵܙܝܼ، ܘܠܢܵܬܝܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܕܟܹܐ ܫܵܡܥܝܼ.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 ”ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܪܵܒܵܐ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܘܙܲܕܝܼܩܹ̈ܐ ܫܘܼܗܘܸܬ ܠܗܘܿܢ ܠܸܚܙܵܝܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܲܚܬܘܿܢ ܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܘܠܵܐ ܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ، ܘܡܸܢܕܝܼ ܕܐܲܚܬܘܿܢ ܒܸܫܡܵܥܵܐ ܝܬܘܿܢ ܘܠܵܐ ܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 ”ܫܡܹܥܡܘܼܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܡܲܬܠܵܐ ܕܙܵܪܥܵܢܵܐ.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 ”ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܫܵܡܹܥ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܘܠܵܐ ܦܲܪܡܹܐ ܠܵܗ̇، ܟܹܐ ܐܵܬܹܐ ܒܝܼܫܵܐ ܘܓ̰ܵܢܹܒ݂ ܠܵܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܙܪܝܼܥܬܵܐ ܒܠܸܒܹܗ. ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܒܲܪܙܲܪܥܵܐ ܕܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܡܲܪܙܵܐ ܕܐܘܼܪܚܵܐ.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 ”ܘܗ̇ܘ ܕܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ ܟܹܐܦܵܢܬܵܐ، ܗ̇ܘ ܝܼܠܹܗ ܕܟܹܐ ܫܵܡܹܥ ܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܘܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ ܘܒܚܲܕܘܼܬܵܐ ܟܹܐ ܩܲܒܸܠܔ ܠܵܗ̇.
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 ”ܐܝܼܢܵܐ ܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܥܸܩܪܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܟܸܪܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܟܹܐ ܗܵܘܹܐ ܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܝܲܢ ܪܕܘܼܦܝܵܐ ܒܘܼܬ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܟܹܐ ܢܵܦܹܠܔ ܒܬܘܼܪܩܵܠܵܐ.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 ”ܘܗ̇ܘ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܙܪܝܼܥܵܐ ܓܵܘ ܟܸܬܘܹ̈ܐ، ܗ̇ܘ ܝܼܠܹܗ ܕܫܵܡܹܥ ܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܪܸܢܝܵܐ ܕܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܘܡܲܚܠܸܛܵܢܘܼܬܵܐ ܕܕܵܘܸܠܬܵܐ ܟܹܐ ܚܵܢܩܝܼ ܠܵܗ̇، ܘܟܹܐ ܗܵܘܝܵܐ ܕܠܵܐ ܛܥܘܼܢܬܵܐ.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 ”ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܙܪܝܼܥܵܐ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ ܫܲܡܝܼܢܬܵܐ، ܗ̇ܘ ܝܼܠܹܗ ܕܫܵܡܹܥ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܘܦܲܪܡܹܐ ܠܵܗ̇، ܘܟܹܐ ܝܵܗܒ݂ܵܐ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ، ܐܝܼܬ ܒܡܵܐܐ، ܐܝܼܬ ܒܫܬܝܼ ܘܐܝܼܬ ܒܬܠܵܬܝܼ.“
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 ܡܲܬܠܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܟܹܐ ܕܵܡܝܵܐ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܠܐܢܵܫܵܐ ܕܙܪܝܼܥ ܠܹܗ ܒܲܪܙܲܪܥܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܒܚܲܩܠܹܗ.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 ”ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܕܡܝܼܟ݂ ܠܗܘܿܢ ܟܠܵܝܗܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܕܸܫ̃ܡܸܢܹܗ ܘܙܪܝܼܥ ܠܹܗ ܙܝܼܘܵܢܹ̈ܐ ܓܵܘ ܚܸܛܹ̈ܐ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܘܼܓ̰ܝܸܢܹܗ ܝܸܩܢܵܐ، ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ، ܗ̇ܝܓܵܗ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܚܸܙܝܹܐ ܐܘܼܦ ܙܝܼܘܵܢܹ̈ܐ.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 ”ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹܐ ܕܡܵܪܵܐ ܕܒܲܝܬܵܐ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ: ’ܡܵܪܲܢ، ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܒܲܪܙܲܪܥܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܙܪܝܼܥ ܠܘܼܟ݂ ܒܚܲܩܠܘܼܟ݂، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܩܝܼܡ ܠܗܘܿܢ ܙܝܼܘܵܢܹ̈ܐ ܓܵܘܹܗ؟‘
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 ”ܘܗ̇ܘ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ: ’ܐܢܵܫܵܐ ܕܸܫ̃ܡܸܢ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܫܘܼܠܵܐ.‘ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܘܼܗܝ: ’ܒܵܥܹܝܬ ܕܐܵܙܲܠ݇ܚ ܘܓܲܒܲܚ ܠܗܘܿܢ؟‘
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 ”ܘܗ̇ܘ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ: ’ܠܵܐ، ܕܠܵܐ ܗܵܘܝܵܐ ܟܲܕ ܓܲܒܹܝܬܘܿܢ ܙܝܼܘܵܢܹ̈ܐ، ܥܵܩܪܝܼܬܘܿܢ ܥܲܡܵܝܗܝ ܐܘܼܦ ܚܸܛܹ̈ܐ.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 ”ܫܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܠܗܘܿܢ ܕܓܲܪܘܸܣܝܼ ܬܸܪܘܵܝ ܡܥܘܼܕܵܠܹܐ ܗܲܠܔ ܥܕܵܢܵܐ ܕܚܸܨܕܵܐ، ܘܒܥܕܵܢܵܐ ܕܚܸܨܕܵܐ ܒܸܬ ܐܵܡܪܹܢ ܠܚܲܨܵܕܹ̈ܐ: ’ܓܲܒܹܝܡܘܼܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܙܝܼܘܵܢܹ̈ܐ، ܘܐܣܘܿܪܘܼܢ ܠܗܘܿܢ ܕܲܪ̈ܙܹܐ ܠܡܲܩܘܼܕܹܐ، ܘܚܸܛܹ̈ܐ ܓ̰ܲܡܸܥܡܘܼܢ ܠܗܘܿܢ ܠܐܲܢܒܵܪܹ̈ܐ.‘“
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 ܡܲܬܠܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܟܹܐ ܕܵܡܝܵܐ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܠܕܲܢܕܸܟܬܵܐ ܕܚܲܪܕܲܠܔ، ܕܙܪܝܼܥܵܐ ܠܹܗ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܒܚܲܩܠܹܗ.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 ”ܗ̇ܝ ܒܘܼܫ ܙܥܘܿܪܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗܝ ܒܲܪܙܲܪ̈ܥܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܓܲܪܘܸܣܵܐ، ܟܹܐ ܗܵܘܝܵܐ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܬܵܐ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗܝ ܝܲܪ̈ܩܹܐ، ܟܹܐ ܗܵܘܝܵܐ ܐܝܼܠܵܢܵܐ، ܗܵܕܵܐ ܕܐܵܬܝܼ ܛܲܝܪܹ̈ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܘܫܵܪܝܼ ܓܵܘ ܦܲܥܘܵܢܘܼ̈ܗ̇.“
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 ܡܲܬܠܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܟܹܐ ܕܵܡܝܵܐ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܠܚܡܝܼܪܵܐ ܕܫܩܝܼܠܔ ܠܵܗ̇ ܒܲܟ݂ܬܵܐ ܘܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܵܗ̇ ܓܵܘ ܬܠܵܬܵܐ ܟܝܘܼܠܹ̈ܐ ܕܩܲܡܚܵܐ ܗܲܠܔ ܕܟܠܹܗ ܚܡܝܼܥ ܠܹܗ.“
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 ܟܠܵܝܗܝ ܐܲܢܹܐ ܗܘܼܡܙܸܡܵܝ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܒܡܲܬܠܹ̈ܐ ܩܵܐ ܟܸܢܫܹ̈ܐ، ܘܕܠܵܐ ܡܲܬܠܹ̈ܐ ܠܵܐ ܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܥܲܡܵܝܗܝ،
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 ܕܦܵܐܹܫ ܬܘܼܡܸܡܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܐܡܝܼܪܵܐ ܒܝܲܕ ܢܒ݂ܝܼܵܐ:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 ܗ̇ܝܓܵܗ ܫܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܟܸܢܫܹ̈ܐ ܘܐܬܹܐ ܠܹܗ ܠܒܲܝܬܵܐ. ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ ܠܟܸܣܠܹܗ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ: ”ܦܲܫܸܩ ܐܸܠܲܢ ܡܲܬܠܵܐ ܕܙܝܼܘܵܢܹ̈ܐ ܘܕܚܲܩܠܵܐ.“
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܗ̇ܘ ܕܙܪܝܼܥ ܠܹܗ ܒܲܪܙܲܪܥܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܝܠܹܗ.
37 Jesus respondeu:
38 ”ܚܲܩܠܵܐ ܕܘܼܢܝܹܐ ܝܠܵܗ̇، ܘܒܲܪܙܲܪܥܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܝܢܵܐ، ܘܙܝܼܘܵܢܹ̈ܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܒܝܼܫܵܐ ܝܢܵܐ.
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 ”ܘܕܸܫ̃ܡܸܢ ܕܙܪܝܼܥ ܠܹܗ ܙܝܼܘܵܢܹ̈ܐ، ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ ܝܠܹܗ؛ ܚܸܨܕܵܐ ܫܘܼܠܵܡܵܐ ܕܙܲܒ݂ܢܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܚܲܨܵܕܹ̈ܐ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܝܢܵܐ.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 ”ܐܲܝܟ݂ ܕܦܵܝܫܝܼ ܓܘܼܒܝܹܐ ܙܝܼܘܵܢܹ̈ܐ ܘܡܘܼܩܕܹܐ ܒܢܘܼܪܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܒܫܘܼܠܵܡܵܐ ܕܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 ”ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܒܸܬ ܫܲܕܸܪ ܡܲܠܲܐܟ݂ܘܼ̈ܗܝ، ܘܒܸܬ ܓܲܒܝܼ ܡ̣ܢ ܡܲܠܟܘܼܬܹܗ ܟܠܵܝܗܝ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܵܝܹ̈ܐ ܘܥܵܒ݂ܕܵܢܹ̈ܐ ܕܥܵܘܠܵܐ.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 ”ܘܒܸܬ ܕܵܪܝܼ ܠܗܘܿܢ ܓܵܘ ܐܲܬܘܼܢܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܒܸܟ݂ܝܵܐ ܘܚܲܪܚܲܟ̰ܬܵܐ ܕܟܹܟܹ̈ܐ.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܙܲܕܝܼܩܹ̈ܐ ܒܸܬ ܒܲܗܪܸܢܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܫܸܡܫܵܐ ܓܵܘ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܒܵܒܵܝܗܝ. ܡ̇ܢ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܢܵܬܝܵܬܹ̈ܐ ܠܸܫܡܵܥܵܐ، ܫܵܡܹܥ.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 ”ܡܸܢܕܪܸܫ ܟܹܐ ܕܵܡܝܵܐ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܠܣܝܼܡܬܵܐ ܛܘܼܫܝܼܬܵܐ ܒܚܲܩܠܵܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܸܙܝܵܐ ܠܹܗ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ، ܛܘܼܫܝܵܐ ܠܹܗ، ܘܡ̣ܢ ܚܲܕܘܼܬܹܗ ܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܙܘܼܒܸܢܹܗ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܘܙܒ݂ܝܼܢܵܐ ܠܹܗ ܗ̇ܝ ܚܲܩܠܵܐ.
44 — O
45 ”ܡܸܢܕܪܸܫ ܟܹܐ ܕܵܡܝܵܐ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܠܐܢܵܫܵܐ ܬܲܓܵܪܵܐ ܒܸܛܥܵܝܵܐ ܒܵܬܪ ܡܲܪ̈ܓܵܢܝܵܬܹܐ ܫܲܦܝܼܪܹ̈ܐ.
45 — O
46 ”ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܹܗ ܚܕܵܐ ܡܲܪܓܵܢܝܼܬܵܐ ܪܵܒܵܐ ܛܝܼܡܵܢܬܵܐ، ܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܘܙܘܼܒܸܢܹܗ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܘܙܒ݂ܝܼܢܵܐ ܠܹܗ.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 ”ܡܸܢܕܪܸܫ ܟܹܐ ܕܵܡܝܵܐ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܠܓܲܪܕܵܐ ܕܸܪܝܵܐ ܒܝܵܡܵܐ، ܕܓ̰ܘܼܡܸܥ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܓܸܢܣܵܐ ܕܢܘܼܢܹ̈ܐ.
47 — O
48 ”ܘܟܲܕ ܡܠܹܐ ܠܹܗ، ܓܪܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܠܡܲܪܙܵܐ ܕܝܵܡܵܐ، ܝܬܝܼܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܘܓܘܼܒܝܵܝ ܠܗܘܿܢ، ܐܵܢܝܼ ܨܦܵܝܝܼ ܕܸܪܝܵܝ ܠܗܘܿܢ ܓܵܘ ܡܵܐܢܹ̈ܐ، ܘܚܸܪܒܵܐ ܪܘܼܦܝܵܝ ܠܗܘܿܢ.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܒܫܘܼܠܵܡܵܐ ܕܙܲܒ݂ܢܵܐ. ܒܸܬ ܐܵܬܝܼ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܘܒܸܬ ܦܵܪܫܝܼ ܒܝܼܫܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܛܵܒܹ̈ܐ،
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 ”ܘܒܸܬ ܕܵܪܝܼ ܠܗܘܿܢ ܒܝܼܫܹ̈ܐ ܓܵܘ ܐܲܬܘܼܢܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܒܸܟ݂ܝܵܐ ܘܚܲܪܚܲܟ̰ܬܵܐ ܕܟܹܟܹ̈ܐ.“
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܦܘܼܪܡܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܠܵܝܗܝ ܐܲܢܹܐ؟“ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܗܘܿܢ: ”ܗܹܐ ܡܵܪܲܢ.“
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܟܠܔ ܣܵܦܪܵܐ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܬܘܼܠܡܸܕܵܐ ܩܵܐ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܟܹܐ ܕܵܡܹܐ ܠܐܢܵܫܵܐ ܡܵܪܵܐ ܕܒܲܝܬܵܐ ܕܟܹܐ ܦܲܠܸܛ ܡ̣ܢ ܣܝܼܡܵܬܘܼ̈ܗܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܚܵܕܬܹ̈ܐ ܘܥܲܬܝܼܩܹ̈ܐ.“
52 Jesus disse:
53 ܐܝܼܡܲܢ ܕܬܘܼܡܸܡ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܐܲܢܹܐ ܡܲܬܠܹ̈ܐ، ܫܘܼܢܹܐ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܬܵܡܵܐ،
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 ܘܐܬܹܐ ܠܹܗ ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܹܗ، ܘܡܲܠܸܦ ܗܘܵܐ ܓܵܘ ܟܢܘܼܫܝܵܬܵܝ̈ܗܝ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܥܲܓ̰ܒܝܼ ܗܘܵܘ ܘܐܵܡܪܝܼ ܗܘܵܘ: ”ܡ̣ܢ ܐܲܝܟܵܐ ܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܚܸܟ݂ܡܬܵܐ ܘܐܲܢܹܐ ܚܲܝ̈ܠܹܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ؟
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 ”ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܲܓܵܪܵܐ؟ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܝܸܡܹܗ ܡܲܪܝܲܡ، ܘܐܲܚܘܿܢܘܵܬܘܼ̈ܗܝ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܘܝܘܿܣܹܐ ܘܫܸܡܥܘܿܢ ܘܝܼܗܘܼܕܵܐ؟
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 ”ܘܠܹܐ ܝܢܵܐ ܚܵܬܘܵܬܘܼ̈ܗܝ ܟܠܵܝܗܝ ܠܟܸܣܠܲܢ؟ ܡ̣ܢ ܐܲܝܟܵܐ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܟܠܵܝܗܝ ܐܲܢܹܐ؟“
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 ܘܢܵܦܠܝܼ ܗܘܵܘ ܒܬܘܼܪܩܵܠܵܐ ܒܝܼܹܗ. ܐܝܼܢܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܠܲܝܬ ܢܒ݂ܝܼܵܐ ܡܘܼܣܠܝܼܵܐ ܐܸܠܵܐ ܓܵܘ ܡܕܝܼܢ݇ܬܹܗ ܘܓܵܘ ܒܲܝܬܹܗ.“
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 ܘܠܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܬܵܡܵܐ ܚܲܝ̈ܠܹܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ ܒܘܼܬ ܠܲܝܬܵܝܘܼܬܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܝܗܝ.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.