Marcos 4
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ
1 ܡܸܢܕܪܸܫ ܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܡܲܠܘܼܦܹܐ ܠܡܲܪܙܵܐ ܕܝܵܡܵܐ، ܘܓ̰ܡܝܼܥ ܠܹܗ ܠܟܸܣܠܹܗ ܟܸܢܫܵܐ ܟ̰ܸܡ ܪܵܒܵܐ، ܗܵܕܵܐ ܕܗ̇ܘ ܐܣܝܼܩ ܠܹܗ ܘܝܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܓܵܘ ܓܵܡܝܼ، ܘܟܸܢܫܵܐ ܟܸܠܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܠܔ ܒܸܪܙܵܐ.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 ܘܡܲܠܘܼܦܵܝ ܝܗܘܵܐ ܪܵܒܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܒܡܲܬܠܹ̈ܐ، ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܒܡܲܠܲܦܬܹܗ:
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 ”ܫܡܹܥܡܘܼܢ، ܗܵܐ، ܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܙܵܪܥܵܢܵܐ ܠܸܙܪܵܥܵܐ.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 ”ܘܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܟܲܕ ܗ̇ܘ ܒܸܙܪܵܥܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܒܲܪܙܲܪܥܵܐ ܕܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܡܲܪܙܵܐ ܕܐܘܼܪܚܵܐ، ܘܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܛܲܝܪܹ̈ܐ ܘܠܩܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 ”ܘܐܚܹܪܢܵܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ ܟܹܐܦܵܢܬܵܐ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܠܲܝܬ ܗܘܵܐ ܥܲܦܪܵܐ ܪܵܒܵܐ، ܘܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ ܡܘܼܓ̰ܝܸܢܹܗ ܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܗܘܵܐ ܥܘܼܡܩܵܐ ܒܥܲܦܪܵܐ.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 ”ܘܟܲܕ ܙܪܝܼܩ ܠܹܗ ܫܸܡܫܵܐ، ܝܩܝܼܕ ܠܹܗ، ܘܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܥܸܩܪܵܐ، ܒܪܝܼܙ ܠܹܗ.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 ”ܘܐܚܹܪܢܵܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܓܵܘ ܟܸܬܘܹ̈ܐ. ܓܘܼܪܘܸܣ ܠܗܘܿܢ ܟܸܬܘܹ̈ܐ ܘܚܢܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ، ܘܠܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܛܥܘܼܢܬܵܐ.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 ”ܘܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ ܫܲܡܝܼܢܬܵܐ ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ؛ ܐܣܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܘܓܘܼܪܘܸܣ ܠܗܘܿܢ ܘܡܘܼܝܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܕܬܠܵܬܝܼ، ܘܕܫܬܝܼ، ܘܕܡܵܐܐ.“
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܡ̇ܢ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܢܵܬܝܵܬܹ̈ܐ ܠܸܫܡܵܥܵܐ، ܫܵܡܹܥ.“
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܗܘܵܐ ܒܢܲܦ̮ܫܹܗ، ܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܗܘܵܘ ܐܲܪ̈ܙܹܒܵܢܘܼܗܝ، ܥܲܡ ܬܪܸܥܣܲܪ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ، ܒܘܼܬ ܡܲܬܠܵܐ.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܐܪܵܙܵܐ ܕܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܠܒܲܕܲܪ ܟܠܵܝܗܝ ܐܲܢܹܐ ܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܐܡܝܼܪܹܐ ܒܡܲܬܠܹ̈ܐ،
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 ”ܩܵܐ ܕܚܙܵܝܵܐ ܚܵܙܝܼ ܘܠܵܐ ܝܵܕܥܝܼ، ܘܫܡܵܥܵܐ ܫܵܡܥܝܼ ܘܠܵܐ ܦܲܪܡܝܼ، ܕܠܵܐ ܕܵܝܪܝܼ ܘܦܵܝܫܝܼ ܦܘܼܚܠܹܐ.“
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܐܸܢ ܠܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܐܵܗܵܐ ܡܲܬܠܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܟܠܵܝܗܝ ܡܲܬܠܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ؟
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 ”ܙܵܪܥܵܢܵܐ ܕܙܪܝܼܥ ܠܹܗ، ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܙܪܝܼܥ ܠܹܗ.
14 O semeador semeia a palavra;
15 ”ܘܐܲܢܹܐ ܝܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܢܦܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܠܡܲܪܙܵܐ ܕܐܘܼܪܚܵܐ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܦܵܝܫܵܐ ܙܪܝܼܥܬܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ. ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܟܹܐ ܐܵܬܹܐ ܣܵܛܵܢܵܐ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ ܘܚܵܛܹܦ ܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܠܸܒܵܝܗܝ.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 ”ܘܐܵܢܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܙܪܝܼܥܹܐ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ ܟܹܐܦܵܢܬܵܐ، ܐܵܢܝܼ ܝܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ ܘܒܚܲܕܘܼܬܵܐ ܟܹܐ ܩܲܒܠܝܼ ܠܵܗ̇،
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 ”ܐܝܼܢܵܐ ܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܥܸܩܪܵܐ ܒܓܵܢܵܝܗܝ، ܐܸܠܵܐ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܟܸܪܝܵܐ ܝܢܵܐ، ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܟܹܐ ܗܵܘܹܐ ܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܝܲܢ ܪܕܘܼܦܝܵܐ ܒܘܼܬ ܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ ܟܹܐ ܩܵܠܒܝܼ.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܙܪܝܼܥܹܐ ܓܵܘ ܟܸܬܘܹ̈ܐ، ܐܵܢܝܼ ܝܢܵܐ ܕܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢ،
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 ”ܐܝܼܢܵܐ ܪܸܢܝܵܐ ܕܐܵܗܵܐ ܕܘܼܢܝܹܐ ܘܡܲܚܠܸܛܵܢܘܼܬܵܐ ܕܕܵܘܸܠܬܵܐ، ܘܫܲܗܘܲܬܝܵܬܹ̈ܐ ܕܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܟܹܐ ܐܵܬܝܼ ܘܚܵܢܩܝܼ ܠܵܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܘܟܹܐ ܗܵܘܝܵܐ ܕܠܵܐ ܛܥܘܼܢܬܵܐ.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 ”ܘܐܵܢܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܙܪܝܼܥܹܐ ܒܐܲܪܥܵܐ ܫܲܡܝܼܢܬܵܐ، ܐܲܢܹܐ ܝܢܵܐ ܕܟܹܐ ܫܵܡܥܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܘܩܲܒܠܝܼ ܠܵܗ̇ ܘܝܵܗܒ݂ܝܼ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ، ܒܬܠܵܬܝܼ، ܘܒܫܬܝܼ، ܘܒܡܵܐܐ.“
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܟܹܐ ܗܵܘܝܵܐ ܡܲܠܗܝܼ ܫܪܵܓ݂ܵܐ ܘܡܲܬܒ݂ܝܼ ܠܵܗ̇ ܬܚܘܿܬ ܣܲܐܬܵܐ، ܝܲܢ ܬܚܘܿܬ ܫܘܝܼܬܵܐ؟ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܡܲܬܒ݂ܝܼ ܠܵܗ̇ ܥܲܠܔ ܡܢܵܪܬܵܐ؟
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 ”ܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܡܸܢܕܝܼ ܛܸܫܝܵܐ ܕܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ، ܘܠܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܚܸܫܟܵܐ ܕܠܵܐ ܦܵܠܹܛ ܠܒܲܗܪܵܐ.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 ”ܡ̇ܢ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܢܵܬܝܵܬܹ̈ܐ ܠܸܫܡܵܥܵܐ، ܫܵܡܹܥ.“
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܡܘܼܕܝܼ ܫܵܡܥܝܼܬܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܒܟܝܘܼܠܵܐ ܕܟܵܝܠܝܼܬܘܿܢ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܟܝܼܠܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܡܘܼܙܝܸܕܵܐ.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 ”ܣܵܒܵܒ ܡ̇ܢ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܹܗ، ܘܡ̇ܢ ܕܠܲܝܬ ܠܹܗ ܐܘܼܦ ܗ̇ܘ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܫܩܝܼܠܵܐ ܡܸܢܹܗ.“
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܟܹܐ ܕܵܡܝܵܐ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܠܐܢܵܫܵܐ ܕܙܪܝܼܥ ܠܹܗ ܒܲܪܙܲܪܥܵܐ ܒܐܲܪܥܵܐ.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 ”ܘܕܡܝܼܟ݂ ܠܹܗ ܒܠܲܝܠܹܐ ܘܩܝܼܡ ܠܹܗ ܒܝܵܘܡܵܐ، ܘܒܲܪܙܲܪܥܵܐ ܡܲܓ̰ܝܘܼܢܹܐ ܘܓܲܪܘܘܼܣܹܐ، ܘܗ̇ܘ ܠܵܐ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܝܠܹܗ ܓܲܪܘܘܼܣܹܐ.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 ”ܣܵܒܵܒ ܐܲܪܥܵܐ ܒܓܵܢܘܼܗ̇ ܟܹܐ ܝܵܗܒ݂ܵܐ ܛܥܘܼܢܬܵܐ، ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܒܘܼܠܵܐ، ܗ̇ܝܓܵܗ ܫܸܒܸܠܬܵܐ، ܘܒܚܲܪܬܵܐ ܚܸܛܝܼܬܵܐ ܡܠܝܼܬܵܐ ܓܵܘ ܫܸܒܸܠܬܵܐ.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 ”ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܟܹܐ ܡܵܛܝܵܐ ܛܥܘܼܢܬܵܐ، ܟܹܐ ܕܵܪܹܐ ܡܲܓܠܵܐ ܓܵܘܘܼܗ̇ ܘܫܲܪܹܐ ܒܸܚܨܵܕܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܡܛܹܐ ܠܹܗ ܚܸܨܕܵܐ.“
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 ܐܡܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܠܡܘܼܕܝܼ ܡܲܕܡܲܚ ܠܵܗ̇ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ؟ ܘܒܐܲܝܢܝܼ ܡܲܬܠܵܐ ܡܵܬܠܲܚ ܠܵܗ̇؟
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 ”ܟܹܐ ܕܵܡܝܵܐ ܠܕܲܢܕܸܟܬܵܐ ܕܚܲܪܕܲܠܔ، ܗ̇ܝ ܕܐܝܼܡܲܢ ܟܹܐ ܦܵܝܫܵܐ ܙܪܝܼܥܬܵܐ ܒܐܲܪܥܵܐ ܒܘܼܫ ܙܥܘܿܪܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗܝ ܒܲܪܙܲܪ̈ܥܹܐ ܕܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܵܝܫܵܐ ܙܪܝܼܥܬܵܐ، ܟܹܐ ܓܲܪܘܸܣܵܐ ܘܗܵܘܝܵܐ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܬܵܐ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗܝ ܝܲܪ̈ܩܹܐ، ܘܟܹܐ ܥܵܒ݂ܕܵܐ ܦܲܥܘܵܢܹ̈ܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܡܵܨܝܼ ܛܲܝܪܹ̈ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܫܵܪܝܼ ܬܚܘܿܬ ܛܸܠܵܢܝܼܬܘܼܗ̇.“
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 ܘܪܵܒܵܐ ܡܲܬܠܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܡܐܲܝܟ݂ ܐܲܢܹܐ ܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܥܲܡܵܝܗܝ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܡܵܨܝܼ ܗܘܵܘ ܫܵܡܥܝܼ.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 ܕܠܵܐ ܡܲܬܠܹ̈ܐ ܠܹܐ ܗܲܡܙܸܡ ܗܘܵܐ ܥܲܡܵܝܗܝ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܗܘܵܐ ܒܢܲܦ̮ܫܹܗ ܥܲܡ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ، ܟܹܐ ܦܲܫܸܩ ܗܘܵܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 ܒܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܒܪܲܡܫܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܥܵܒ݂ܪܲܚ ܠܗ̇ܘ ܡܲܪܙܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ.“
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 ܘܫܒ݂ܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܢܫܹ̈ܐ ܘܠܘܼܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܒܓܵܡܝܼ، ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܗܘܵܐ. ܘܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܓܵܡܝܼܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܥܲܡܹܗ.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 ܘܩܝܼܡ ܠܹܗ ܦܵܘܚܵܐ ܪܵܒܵܐ ܚܲܝܠܵܢܵܐ، ܘܠܲܦܹ̈ܐ ܒܸܡܚܵܝܵܐ ܝܗܘܵܘ ܠܓܵܘ ܓܵܡܝܼ ܗܵܕܵܐ ܕܩܘܼܪܒܸܢܵܗ̇ ܠܸܡܠܵܝܵܐ.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 ܝܼܫܘܿܥ ܕܡܝܼܟ݂ܵܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܠܔ ܣܦܵܕܝܼܬܵܐ ܒܚܲܪܬܵܐ ܕܓܵܡܝܼ. ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ ܘܡܘܼܪܥܸܫ ܠܗܘܿܢ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ: ”ܪܲܒܝܼܲܢ، ܠܹܐ ܝܘܸܬ ܬܲܚܡܘܼܢܹܐ ܕܒܸܛܠܵܩܵܐ ܝܘܲܚ؟“
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 ܩܝܼܡ ܠܹܗ، ܘܢܓ̰ܝܼܘ ܠܹܗ ܒܦܵܘܚܵܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܠܝܵܡܵܐ، ”ܫܠܝܼ، ܫܬܘܿܩ.“ ܘܟܠܹܐ ܠܹܗ ܦܵܘܚܵܐ، ܘܗܘܹܐ ܠܹܗ ܢܝܵܚܵܐ ܓܘܼܪܵܐ.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܙܵܕܘܿܥܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ؟ ܗܸܫ ܠܲܝܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ؟“
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 ܘܙܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܪܵܒܵܐ، ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ: ”ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܕܐܘܼܦ ܦܵܘܚܵܐ ܘܝܵܡܵܐ ܡܲܨܝܘܼܬܹܐ ܝܢܵܐ ܐܸܠܹܗ؟“
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.