Marcos 2

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ܡܸܢܕܪܸܫ ܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܟܦܲܪܢܵܚܘܿܡ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܚܲܕܟܡܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܘܟܲܕ ܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܕܓܵܘ ܒܲܝܬܵ‌ܐ ܝܗܘܵܐ،
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 ܓ̰ܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܟܸܢܫܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ ܗܵܕܵܐ ܕܠܲܝܬ ܗܘܵܐ ܕܘܼܟܵܐ، ܐܘܼܦ ܠܵܐ ܩܲܕܡ ܬܲܪܥܵܐ، ܘܗܲܡܙܸܡ ܗܘܵܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܗܹܡܸܙܡܵܢ.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܘܡܘܼܝܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ ܚܲܕ ܫܦܝܼܠܵܐ، ܦܝܼܫܵܐ ܛܥܝܼܢܵܐ ܒܝܲܕ ܐܲܪܒܥܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܗܘܿܢ ܩܲܪܒܸܢܝܼ ܗܘܵܘ ܠܟܸܣ ܝܼܫܘܿܥ ܡ̣ܢ ܟܸܢܫܵܐ، ܓܘܼܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܐܓܵܪܹܐ ܐܲܝܟܵܐ ܕܝܼܗܘܵܐ ܝܼܫܘܿܥ، ܘܡܘܼܨܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܫܘܝܼܬܵ‌ܐ ܕܥܲܠܘܼܗ̇ ܝܗܘܵܐ ܗ̇ܘ ܫܦܝܼܠܵܐ.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 ܟܲܕ ܚܙܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܝܗ‌ܝ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܠܗ̇ܘ ܫܦܝܼܠܵܐ: ”ܒܪܘܿܢܝܼ، ܦܘܼܚܠܹܐ ܝܢܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܚܛܝܼܵܬܘܼ̈ܟ݂.“
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 ܐܝܼܢܵܐ ܚܲܕܟܡܵܐ ܣܵܦܪܹ̈ܐ ܕܝܬܝܼܒܹܐ ܝܗܘܵܘ ܬܵܡܵܐ، ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܗܘܵܘ ܒܠܸܒܵܝܗ‌ܝ:
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 ”ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܓܕܵܦܵܐ ܝܠܹܗ ܐܵܗܵܐ؟ ܡܵܢܝܼ ܡܵܨܹܐ ܦܲܚܸܠܔ ܚܛܝܼܵܬܹ̈‌ܐ ܐܸܠܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ؟“
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 ܝܼܫܘܿܥ ܗܲܪ ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܝܕܝܼܥ ܠܹܗ ܒܪܘܼܚܹܗ ܕܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܗܘܵܘ ܒܓܵܢܵܝܗ‌ܝ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܬܘܿܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ؟
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 ”ܐܲܝܢܝܼ ܝܠܹܗ ܒܘܼܫ ܦܫܘܼܩܵܐ ܠܹܐܡܵܪܵܐ ܠܫܦܝܼܠܵܐ: ’ܦܘܼܚܠܹܐ ܝܢܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܚܛܝܼܵܬܘܼ̈ܟ݂،‘ ܝܲܢ ܠܹܐܡܵܪܵܐ: ’ܩܘܼܡ، ܫܩܘܿܠܔ ܫܘܝܼܬܘܼܟ݂ ܘܚܕܘܿܪ؟‘
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 ”ܐܝܼܢܵܐ ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ ܕܦܲܚܸܠܔ ܚܛܝܼܵܬܹ̈‌ܐ،“ ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܡܝܼܪܹܗ ܠܫܦܝܼܠܵܐ:
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 ”ܐܸܠܘܼܟ݂ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ: ܩܘܼܡ، ܫܩܘܿܠܔ ܫܘܝܼܬܘܼܟ݂ ܘܙܹܠܔ݇ ܠܒܲܝܬܘܼܟ݂.“
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 ܘܗܲܪ ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܩܝܼܡ ܠܹܗ، ܫܩܝܼܠܔ ܠܹܗ ܫܘܝܼܬܹܗ ܘܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܩܲܕܡ ܥܲܝ̈ܢܹܐ ܕܟܠܵܝܗ‌ܝ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܥܲܓ̰ܒܝܼ ܗܘܵܘ ܟܠܵܝܗ‌ܝ، ܘܫܲܒܚܝܼ ܗܘܵܘ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܗܲܪ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܚܸܙܝܹܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܸܢܕܝܼ.“
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 ܘܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܡܸܢܕܪܸܫ ܠܟܸܣ ܝܵܡܵܐ، ܘܟܠܹܗ ܟܸܢܫܵܐ ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܗܘܵܘ ܠܟܸܣܠܹܗ، ܘܡܲܠܘܼܦܵܝ ܝܗܘܵܐ.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 ܘܟܲܕ ܒܸܥܒ݂ܵܪܵܐ، ܚܙܹܐ ܠܹܗ ܠܠܹܘܝܼ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܚܲܠܦܲܝ ܝܬܝܼܒ݂ܵܐ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܡܵܟ݂ܣܹ̈ܐ، ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܬܵ‌ܐ ܒܵܬܪܝܼ.“ ܘܩܝܼܡ ܠܹܗ ܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܒܵܬܪܹܗ.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 ܟܲܕ ܝܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܗܘܵܐ ܠܣܘܼܦܪܵܐ ܓܵܘ ܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܠܹܘܝܼ، ܪܵܒܵܐ ܡܵܟ݂ܣܹ̈ܐ ܘܚܲܛܵܝܹ̈ܐ ܝܬܝܼܒܹܐ ܝܗܘܵܘ ܥܲܡ ܝܼܫܘܿܥ ܘܥܲܡ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܣܵܒܵܒ ܪܵܒܵܐ ܝܗܘܵܘ ܐܵܢܝܼ ܕܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܒܵܬܪܹܗ.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 ܐܝܼܢܵܐ ܣܵܦܪܹ̈ܐ ܘܦܪ̈ܝܼܫܹܐ، ܟܲܕ ܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܝܼܫܘܿܥ ܒܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܥܲܡ ܡܵܟ݂ܣܹ̈ܐ ܘܚܲܛܵܝܹ̈ܐ، ܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ: ”ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܡ ܡܵܟ݂ܣܹ̈ܐ ܘܚܲܛܵܝܹ̈ܐ؟“
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 ܟܲܕ ܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܐܵܗܵܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܣܢܝܼܩܹܐ ܠܐܵܣܝܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܒܚܘܼܠܡܵܢܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܡܪܝܼܥܹܐ ܝܢܵܐ. ܠܵܐ ܐܬܹ‌ܐ ܠܝܼ ܕܩܵܪܹܝܢ ܠܙܲܕܝܼܩܹ̈ܐ ܐܸܠܵܐ ܠܚܲܛܵܝܹ̈ܐ.“
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܕܝܘܿܚܲܢܵܢ ܘܕܦܪ̈ܝܼܫܹܐ ܕܝܼܗܘܵܘ ܨܝܼܡܹܐ، ܘܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ: ”ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܕܝܘܿܚܲܢܵܢ ܘܕܦܪ̈ܝܼܫܹܐ ܟܹܐ ܨܵܝܡܝܼ ܐܝܼܢܵܐ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܕܝܼܘܼܟ݂ ܠܹܐ ܨܵܝܡܝܼ؟“
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܟܹܐ ܡܵܨܝܼ ܐܲܪ̈ܚܹܐ ܕܚܠܘܼܠܵܐ ܨܵܝܡܝܼ ܟܡܵܐ ܕܚܸܬܢܵܐ ܥܲܡܵܝܗ‌ܝ ܝܠܹܗ؟ ܠܵܐ، ܠܹܐ ܡܵܨܝܼ ܟܡܵܐ ܕܗ̇ܘ ܥܲܡܵܝܗ‌ܝ ܝܠܹܗ.
19 Jesus respondeu:
20 ”ܐܝܼܢܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬ‌ܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܵܐܹܫ ܫܩܝܼܠܵܐ ܚܸܬܢܵܐ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ، ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܨܵܝܡܝܼ.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 ”ܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܚܵܐܹܛ ܥܵܪܵܝܬܵ‌ܐ ܚܲܕܬܵ‌ܐ ܥܲܠܔ ܠܒ݂ܝܼܫܬܵ‌ܐ ܒܠܝܼܬܵ‌ܐ، ܘܐܸܢ ܠܵܐ، ܒܸܬ ܓܵܪܫܵܐ ܥܵܪܵܝܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܠܒ݂ܝܼܫܬܵ‌ܐ، ܘܒܸܬ ܙܵܐܹܕ ܦܸܪܛܵܐ.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 ”ܘܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܹܐ ܕܵܪܹܐ ܚܲܡܪܵܐ ܚܵܕܬܵ‌ܐ ܓܵܘ ܓܘܼܕܹ̈ܐ ܒܸܠܝܹ̈ܐ، ܘܐܸܢ ܠܵܐ، ܚܲܡܪܵܐ ܒܸܬ ܒܵܙܹܥ ܠܗܘܿܢ ܓܘܼܕܹ̈ܐ، ܘܓܘܼܕܹ̈ܐ ܒܸܬ ܚܵܪܒ݂ܝܼ ܘܚܲܡܪܵܐ ܫܵܦܹܟ݂؛ ܐܸܠܵܐ ܟܹܐ ܕܵܪܝܼ ܚܲܡܪܵܐ ܚܵܕܬܵ‌ܐ ܓܵܘ ܓܘܼܕܹ̈ܐ ܚܵܕܬܹ̈‌ܐ.“
22 Ninguém põe vinho novo em
23 ܟܲܕ ܒܸܚܕܵܪܵܐ ܝܗܘܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܫܲܒܬܵ‌ܐ ܓܵܘ ܚܲܩܠܵܢܹ̈ܐ، ܫܘܼܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ ܒܸܫܠܵܓܵܐ ܫܸܒܠܹ̈ܐ.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ: ”ܚܙܝܼ، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܢܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܩܵܢܘܿܢܵܝܵܐ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܒܫܲܒܬܵ‌ܐ؟“
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܗܵܐ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܩܸܪܝܹܐ ܡܘܼܕܝܼ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܕܵܘܝܼܕ ܐܝܼܡܲܢ ܕܗ̇ܘ ܘܐܵܢܝܼ ܕܥܲܡܹܗ ܣܢܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܘܟܦܝܼܢܗܘܿܢ؟
25 Jesus respondeu:
26 ”ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܠܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܒܥܕܵܢܵܐ ܕܝܼܗܘܵܐ ܐܲܒ݂ܝܼܬܵܪ ܓܘܼܪܵܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ، ܘܠܲܚܡܵܐ ܕܦܵܬܘܿܪܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܐܟ݂ܝܼܠܔ ܠܹܗ، ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܩܵܢܘܿܢܵܝܬܵ‌ܐ ܐܸܠܹܗ ܠܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܠܟܵܗ̈ܢܹܐ. ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܘܼܦ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܗܘܵܘ ܥܲܡܹܗ.“
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܫܲܒܬܵ‌ܐ ܦܝܼܫܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܪܝܼܬܵ‌ܐ ܩܵܐ ܒܲܪܢܵܫܵܐ، ܠܵܐ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܩܵܐ ܫܲܒܬܵ‌ܐ.
27 E Jesus terminou:
28 ”ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܡܵܪܵܐ ܕܫܲܒܬܵ‌ܐ ܝܠܹܗ.“
28 Portanto, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.