Marcos 16
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI
1 ܟܲܕ ܥܒ݂ܝܼܪܵܗ̇ ܫܲܒܬܵܐ، ܡܲܪܝܲܡ ܡܲܓ݂ܕܠܵܝܬܵܐ ܘܡܲܪܝܲܡ ܝܸܡܵܐ ܕܝܲܥܩܘܿܒ݂، ܘܫܵܠܘܿܡ، ܙܒ݂ܝܼܢܗܘܿܢ ܒܸܣܡܹ̈ܐ ܕܐܵܬܝܼ ܗܘܵܘ ܘܡܵܫܚܝܼ ܗܘܵܘ ܠܝܼܫܘܿܥ.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 ܘܒܨܲܦܪܵܐ ܕܚܲܕ݇ܒܫܵܒܵܐ، ܒܙܪܵܩܵܐ ܕܫܸܡܫܵܐ، ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܒܹܝܬ ܩܒ݂ܘܼܪܵܐ.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 ܘܐܵܡܪܝܼ ܗܘܵܘ ܓܵܘ ܓܵܢܵܝܗܝ: ”ܡܵܢܝܼ ܒܸܬ ܡܲܚܕܸܪ ܐܸܠܲܢ ܠܟܹܐܦܵܐ ܡ̣ܢ ܬܲܪܥܵܐ ܕܒܹܝܬ ܩܒ݂ܘܼܪܵܐ؟“
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܝܼܪܗܘܿܢ ܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܹܐܦܵܐ، ܕܝܼܗܘܵܐ ܓܘܼܪܵܐ، ܡܘܼܚܕܸܪܵܐ.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 ܥܒ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܠܒܹܝܬ ܩܒ݂ܘܼܪܵܐ ܘܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܥܠܲܝܡܵܐ ܝܬܝܼܒ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܝܲܡܝܼܢܵܐ، ܠܒ݂ܝܼܫܵܐ ܠܒ݂ܝܼܫܬܵܐ ܚܘܵܪܬܵܐ، ܘܙܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܠܵܐ ܙܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܠܝܼܫܘܿܥ ܢܵܨܪܵܝܵܐ ܒܸܛܥܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ، ܗ̇ܘ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܙܩܝܼܦܵܐ. ܩܝܼܡ ܠܹܗ، ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܠܲܐܟ݂ܵܐ. ܚܙܹܝܡܘܼܢ، ܐܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܘܼܟܵܐ ܕܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 ”ܐܝܼܢܵܐ ܙܹܠ݇ܡܘܼܢ ܘܐܡܘܿܪܘܼܢ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ ܘܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ، ܕܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܓܠܝܼܠܵܐ. ܬܵܡܵܐ ܒܸܬ ܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܠܹܗ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.“
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ، ܦܠܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܩܲܒ݂ܪܵܐ، ܒܥܘܼܓ̰ܵܒܵܐ ܘܪܲܬܪܲܬܬܵܐ، ܘܠܐܢܵܫܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܠܵܐ ܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܣܵܒܵܒ ܒܸܙܕܵܥܵܐ ܝܗܘܵܘ.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 ܒܨܲܦܪܵܐ ܕܚܲܕ݇ܒܫܵܒܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܩܝܼܡ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ، ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܸܙܝܵܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܠܡܲܪܝܲܡ ܡܲܓ݂ܕܠܵܝܬܵܐ، ܗ̇ܝ ܕܦܘܼܠܛܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡܸܢܘܼܗ̇ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܫܹܐܕܹ̈ܐ.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 ܘܗ̇ܝ ܐܙܝܼܠܔ ܠܵܗ̇ ܘܐܡܝܼܪܵܗ̇ ܠܐܵܢܝܼ ܕܗܘܝܼܹܐ ܝܗܘܵܘ ܥܲܡܹܗ، ܘܐܵܢܝܼ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܗܘܵܘ ܬܵܥܙܝܼ ܘܒܸܒܟ݂ܵܝܵܐ.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܕܐܡܝܼܪܵܗ̇ ܚܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܸܙܝܵܐ ܐܸܠܘܼܗ̇، ܠܵܐ ܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܵܗܵܐ، ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܸܙܝܵܐ ܠܬܪܹܝ ܡܸܢܵܝܗܝ ܒܕܡܘܼܬܵܐ ܐܚܹܪܬܵܐ، ܟܲܕ ܒܹܐܙܵܠܵܐ ܠܚܕܵܐ ܡܵܬܵܐ.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 ܐܲܢܹܐ ܬܪܹܝ ܐܙܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܘܡܘܼܚܒܸܪܗܘܿܢ ܠܐܵܢܝܼ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܘܐܘܼܦ ܐܸܠܵܝܗܝ ܠܵܐ ܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 ܒܚܲܪܬܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܸܙܝܵܐ ܠܚܲܕܸܥܣܲܪ ܟܲܕ ܝܬܝܼܒܹܐ ܠܣܘܼܦܪܵܐ، ܘܠܝܼܡܵܝ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܒܵܨܘܿܪܘܼܬܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܝܗܝ ܘܠܩܸܫܝܘܼܬܵܐ ܕܠܸܒܵܝܗܝ ܕܠܵܐ ܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ ܠܐܵܢܝܼ ܕܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܩܝܼܡܵܐ.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܙܹܠ݇ܡܘܼܢ ܠܟܠܹܗ ܥܵܠܡܵܐ ܘܡܲܟܪܸܙܘܼܢ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܒܟܠܵܗ̇ ܒܪܝܼܬܵܐ.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 ”ܗ̇ܘ ܕܗܲܡܸܢ ܘܥܵܡܹܕ ܒܸܬ ܦܵܪܹܩ، ܘܗ̇ܘ ܕܠܵܐ ܗܲܡܸܢ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܕܝܼܢܵܐ،
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 ”ܘܐܵܢܝܼ ܕܗܲܡܸܢܝܼ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܢܝܼܫܲܢܩܹ̈ܐ: ܒܸܬ ܦܲܠܛܝܼ ܫܹܐܕܹ̈ܐ ܒܫܸܡܝܼ، ܘܒܸܬ ܗܲܡܙܸܡܝܼ ܒܠܸܫܵܢܹ̈ܐ ܚܵܕܬܹ̈ܐ،
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ”ܒܸܬ ܫܵܩܠܝܼ ܚܘܼܵܘܵܬܹ̈ܐ، ܘܐܸܢ ܣܲܡܵܐ ܕܡܵܘܬܵܐ ܫܵܬܝܼ ܗܸܟ̃ ܠܹܐ ܚܲܙܕܸܓ ܠܗܘܿܢ، ܘܒܸܬ ܡܲܬܒ݂ܝܼ ܐܝܼܕܵܬܵܝ̈ܗܝ ܥܲܠܔ ܡܪ̈ܝܼܥܹܐ ܘܒܸܬ ܒܵܣܡܝܼ.“
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܥܲܡܵܝܗܝ، ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܐܣܩܵܐ ܠܫܡܲܝܵܐ ܘܝܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܝܲܡܝܼܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 ܘܐܵܢܝܼ ܦܠܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܘܡܘܼܟܪܸܙ ܠܗܘܿܢ ܒܟܠܔ ܕܘܼܟܵܐ، ܘܡܵܪܲܢ ܟܹܐ ܗܲܝܸܪ ܗܘܵܐ ܠܗܘܿܢ ܘܡܲܩܘܹܐ ܗܘܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܵܝ̈ܗܝ ܒܢܝܼܫܲܢܩܹ̈ܐ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܗܘܵܘ.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.