Marcos 16

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ

Sair da comparação
1 ܟܲܕ ܥܒ݂ܝܼܪܵܗ̇ ܫܲܒܬܵ‌ܐ، ܡܲܪܝܲܡ ܡܲܓ݂ܕܠܵܝܬܵ‌ܐ ܘܡܲܪܝܲܡ ܝܸܡܵܐ ܕܝܲܥܩܘܿܒ݂، ܘܫܵܠܘܿܡ، ܙܒ݂ܝܼܢܗܘܿܢ ܒܸܣܡܹ̈ܐ ܕܐܵܬ‌ܝܼ ܗܘܵܘ ܘܡܵܫܚܝܼ ܗܘܵܘ ܠܝܼܫܘܿܥ.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 ܘܒܨܲܦܪܵܐ ܕܚܲܕ݇ܒܫܵܒܵܐ، ܒܙܪܵܩܵܐ ܕܫܸܡܫܵܐ، ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܠܒܹܝܬ ܩܒ݂ܘܼܪܵܐ.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 ܘܐܵܡܪܝܼ ܗܘܵܘ ܓܵܘ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ: ”ܡܵܢܝܼ ܒܸܬ ܡܲܚܕܸܪ ܐܸܠܲܢ ܠܟܹܐܦܵܐ ܡ̣ܢ ܬܲܪܥܵܐ ܕܒܹܝܬ ܩܒ݂ܘܼܪܵܐ؟“
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܝܼܪܗܘܿܢ ܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܹܐܦܵܐ، ܕܝܼܗܘܵܐ ܓܘܼܪܵܐ، ܡܘܼܚܕܸܪܵܐ.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 ܥܒ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܠܒܹܝܬ ܩܒ݂ܘܼܪܵܐ ܘܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܥܠܲܝܡܵܐ ܝܬܝܼܒ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܝܲܡܝܼܢܵܐ، ܠܒ݂ܝܼܫܵܐ ܠܒ݂ܝܼܫܬܵ‌ܐ ܚܘܵܪܬܵ‌ܐ، ܘܙܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܠܵܐ ܙܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܠܝܼܫܘܿܥ ܢܵܨܪܵܝܵܐ ܒܸܛܥܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ، ܗ̇ܘ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܙܩܝܼܦܵܐ. ܩܝܼܡ ܠܹܗ، ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܠܲܐܟ݂ܵܐ. ܚܙܹܝܡܘܼܢ، ܐܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܘܼܟܵܐ ܕܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 ”ܐܝܼܢܵܐ ܙܹܠ݇ܡܘܼܢ ܘܐܡܘܿܪܘܼܢ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ ܘܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ، ܕܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܓܠܝܼܠܵܐ. ܬܵܡܵܐ ܒܸܬ ܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܠܹܗ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.“
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ، ܦܠܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܩܲܒ݂ܪܵܐ، ܒܥܘܼܓ̰ܵܒܵܐ ܘܪܲܬܪܲܬܬܵ‌ܐ، ܘܠܐܢܵܫܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܠܵܐ ܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܣܵܒܵܒ ܒܸܙܕܵܥܵܐ ܝܗܘܵܘ.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 ܒܨܲܦܪܵܐ ܕܚܲܕ݇ܒܫܵܒܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܩܝܼܡ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ، ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܸܙܝܵܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܠܡܲܪܝܲܡ ܡܲܓ݂ܕܠܵܝܬܵ‌ܐ، ܗ̇ܝ ܕܦܘܼܠܛܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡܸܢܘܼܗ̇ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܫܹܐܕܹ̈ܐ.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ܘܗ̇ܝ ܐܙܝܼܠܔ ܠܵܗ̇ ܘܐܡܝܼܪܵܗ̇ ܠܐܵܢܝܼ ܕܗܘܝܼܹܐ ܝܗܘܵܘ ܥܲܡܹܗ، ܘܐܵܢܝܼ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܗܘܵܘ ܬܵܥܙܝܼ ܘܒܸܒܟ݂ܵܝܵܐ.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܕܐܡܝܼܪܵܗ̇ ܚܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܸܙܝܵܐ ܐܸܠܘܼܗ̇، ܠܵܐ ܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܵܗܵܐ، ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܸܙܝܵܐ ܠܬܪܹܝ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܒܕܡܘܼܬܵ‌ܐ ܐܚܹܪܬܵ‌ܐ، ܟܲܕ ܒܹܐܙܵܠܵܐ ܠܚܕܵܐ ܡܵܬܵ‌ܐ.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 ܐܲܢܹܐ ܬܪܹܝ ܐܙܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܘܡܘܼܚܒܸܪܗܘܿܢ ܠܐܵܢܝܼ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܘܐܘܼܦ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܠܵܐ ܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 ܒܚܲܪܬܵ‌ܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܸܙܝܵܐ ܠܚܲܕܸܥܣܲܪ ܟܲܕ ܝܬܝܼܒܹܐ ܠܣܘܼܦܪܵܐ، ܘܠܝܼܡܵܝ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܒܵܨܘܿܪܘܼܬܵ‌ܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܝܗ‌ܝ ܘܠܩܸܫܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܸܒܵܝܗ‌ܝ ܕܠܵܐ ܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ ܠܐܵܢܝܼ ܕܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܩܝܼܡܵܐ.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܙܹܠ݇ܡܘܼܢ ܠܟܠܹܗ ܥܵܠܡܵܐ ܘܡܲܟܪܸܙܘܼܢ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܒܟܠܵܗ̇ ܒܪܝܼܬܵ‌ܐ.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 ”ܗ̇ܘ ܕܗܲܡܸܢ ܘܥܵܡܹܕ ܒܸܬ ܦܵܪܹܩ، ܘܗ̇ܘ ܕܠܵܐ ܗܲܡܸܢ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܕܝܼܢܵܐ،
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 ”ܘܐܵܢܝܼ ܕܗܲܡܸܢܝܼ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܢܝܼܫܲܢܩܹ̈ܐ: ܒܸܬ ܦܲܠܛܝܼ ܫܹܐܕܹ̈ܐ ܒܫܸܡܝܼ، ܘܒܸܬ ܗܲܡܙܸܡܝܼ ܒܠܸܫܵܢܹ̈ܐ ܚܵܕܬܹ̈‌ܐ،
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ”ܒܸܬ ܫܵܩܠܝܼ ܚܘܼܵܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܘܐܸܢ ܣܲܡܵܐ ܕܡܵܘܬܵ‌ܐ ܫܵܬ‌ܝܼ ܗܸܟ̃ ܠܹܐ ܚܲܙܕܸܓ ܠܗܘܿܢ، ܘܒܸܬ ܡܲܬܒ݂ܝܼ ܐܝܼܕܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܥܲܠܔ ܡܪ̈ܝܼܥܹܐ ܘܒܸܬ ܒܵܣܡܝܼ.“
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܥܲܡܵܝܗ‌ܝ، ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܐܣܩܵܐ ܠܫܡܲܝܵܐ ܘܝܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܝܲܡܝܼܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 ܘܐܵܢܝܼ ܦܠܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܘܡܘܼܟܪܸܙ ܠܗܘܿܢ ܒܟܠܔ ܕܘܼܟܵܐ، ܘܡܵܪܲܢ ܟܹܐ ܗܲܝܸܪ ܗܘܵܐ ܠܗܘܿܢ ܘܡܲܩܘܹܐ ܗܘܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܵܝ̈ܗ‌ܝ ܒܢܝܼܫܲܢܩܹ̈ܐ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܗܘܵܘ.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.