Marcos 15
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NTLH
1 ܒܝܵܘܡܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܨܲܦܪܵܐ، ܣܘܼܙܓܸܪܗܘܿܢ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܥܲܡ ܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ ܘܥܲܡ ܣܵܦܪܹ̈ܐ ܘܥܲܡ ܟܠܹܗ ܟܢܘܼܫܝܵܐ، ܘܐܣܝܼܪܗܘܿܢ ܠܝܼܫܘܿܥ ܘܠܘܼܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܘܣܘܼܦܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܠܦܝܼܠܵܛܘܿܣ.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 ܘܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܹܗ ܦܝܼܠܵܛܘܿܣ: ”ܐܲܢ݇ܬ ܝܼܘܸܬ ܡܲܠܟܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ؟“ ܘܗ̇ܘ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܐܸܠܹܗ: ”ܐܲܢ݇ܬ ܐܡܝܼܪܘܼܟ݂.“
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 ܘܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܩܵܒ݂ܠܝܼ ܗܘܵܘ ܥܲܠܘܼܗܝ ܒܪܵܒܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 ܡܸܢܕܪܸܫ ܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܹܗ ܦܝܼܠܵܛܘܿܣ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܠܹܐ ܝܘܸܬ ܓ̰ܲܘܘܼܒܹܐ، ܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܘܸܬ ܟܡܵܐ ܒܸܩܒ݂ܵܠܵܐ ܝܢܵܐ ܥܲܠܘܼܟ݂؟“
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 ܐܝܼܢܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܠܵܐ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܘܼܦ ܚܕܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܥܘܼܓ̰ܸܒ ܠܹܗ ܦܝܼܠܵܛܘܿܣ.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 ܒܟܠܔ ܥܹܐܕܵܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܥܵܕܲܬ ܕܫܵܪܹܐ ܗܘܵܐ ܫܲܠܝܼܛܵܐ ܚܲܕ ܐܲܣܝܼܪܵܐ ܩܵܐ ܥܲܡܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܐܵܢܝܼ ܛܵܠܒܝܼ ܗܘܵܘ ܠܹܗ.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 ܘܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ ܚܲܕ ܐܲܣܝܼܪܵܐ ܫܸܡܹܗ ܒܲܪ ܐܲܒܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܕܸܪܝܵܐ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ ܥܲܡ ܡܵܪ̈ܘܿܕܹܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܒܩܸܛܠܵܐ ܟܹܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܗܘܵܘ ܫܓ݂ܘܼܫܝܵܐ.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 ܡܘܼܩܘܸܚ ܠܹܗ ܟܸܢܫܵܐ ܘܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܠܸܛܠܵܒܵܐ ܕܥܵܒܹܕ ܗܘܵܐ ܐܸܠܵܝܗܝ، ܐܲܝܟ݂ ܕܟܹܐ ܥܵܒܹܕ ܗܘܵܐ ܥܝܵܕܵܐܝܼܬ.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 ܘܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܵܝܗܝ ܦܝܼܠܵܛܘܿܣ: ”ܒܵܥܹܝܬܘܿܢ ܕܫܵܪܹܝܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ؟“
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܹܥ ܗܘܵܐ ܦܝܼܠܵܛܘܿܣ ܕܡ̣ܢ ܒܲܚܸܠܵܢܘܼܬܵܐ ܣܘܼܦܹܐ ܠܗܘܿܢ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܠܝܼܫܘܿܥ.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 ܐܝܼܢܵܐ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܚܘܼܦܸܛ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܢܫܵܐ ܕܫܵܪܹܐ ܗܘܵܐ ܐܸܠܵܝܗܝ ܠܒܲܪ ܐܲܒܵܐ.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 ܡܸܢܕܪܸܫ ܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܵܝܗܝ ܦܝܼܠܵܛܘܿܣ: ”ܡܘܼܕܝܼ ܒܵܥܹܝܬܘܿܢ ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ ܠܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܕܒܸܩܪܵܝܹܗ ܝܬܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ؟“
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 ܘܐܵܢܝܼ ܡܘܼܩܘܸܚ ܠܗܘܿܢ: ”ܙܩܘܿܦ ܠܹܗ.“
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܦܝܼܠܵܛܘܿܣ: ”ܡܘܼܕܝܼ ܒܝܼܫܬܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܝܠܹܗ؟“ ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡܲܩܘܸܚܝܼ ܗܘܵܘ: ”ܙܩܘܿܦ ܠܹܗ.“
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 ܘܒܥܹܐ ܠܹܗ ܦܝܼܠܵܛܘܿܣ ܕܥܵܒܹܕ ܗܘܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܟܸܢܫܵܐ ܒܵܣܡܵܐ ܗܘܵܐ ܠܹܗ. ܫܪܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܠܒܲܪ ܐܲܒܵܐ، ܘܣܘܼܦܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܝܼܫܘܿܥ ܕܦܵܐܹܫ ܡܸܚܝܵܐ ܠܙܩܝܼܦܵܐ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡܸܚܝܵܐ ܒܫܵܘܛܹ̈ܐ.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 ܗ̇ܝܓܵܗ ܢܵܛܘܿܪܹ̈ܐ ܠܘܼܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܠܓܵܘ ܕܵܪܬܵܐ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܦܪܵܛܘܿܪܝܼܢ ܘܩܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܠܵܗ̇ ܣܝܼܥܬܵܐ.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 ܘܡܘܼܠܒܸܫ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܐܲܪܓܘܵܢܵܐ، ܘܓܕܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܟܠܝܼܠܵܐ ܕܟܸܬܘܹ̈ܐ ܘܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܒܪܹܝܫܹܗ.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 ܘܫܘܼܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܸܕܪܵܝܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܥܲܠܘܼܗܝ، ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܫܠܵܡܵܐ ܠܘܼܟ݂ ܡܲܠܟܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ.“
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 ܘܡܵܚܝܼ ܗܘܵܘ ܒܙܹܠܵܐ ܥܲܠܔ ܪܹܝܫܹܗ، ܘܪܵܝܩܝܼ ܗܘܵܘ ܥܲܠܘܼܗܝ، ܘܒܵܪܟܝܼ ܗܘܵܘ ܥܲܠܔ ܒܸܪ̈ܟܵܟܵܝܗܝ ܩܲܕܡܘܼܗܝ، ܘܣܵܓ݂ܕܝܼ ܗܘܵܘ ܠܹܗ.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܡܘܼܣܚܸܪܗܘܿܢ ܒܝܼܹܗ، ܫܘܼܠܸܚ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ ܓ̰ܘܼܠܹ̈ܐ ܕܐܲܪܓܘܵܢܵܐ، ܘܡܘܼܠܒܸܫ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܓ̰ܘܼܠܹ̈ܐ ܕܓܵܢܹܗ، ܘܦܘܼܠܸܛ ܠܗܘܿܢ ܕܦܵܐܹܫ ܡܸܚܝܵܐ ܠܙܩܝܼܦܵܐ.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܩܸܘܪܝܼܢܵܝܵܐ، ܫܸܡܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ، ܒܵܒܵܐ ܕܐܵܠܸܟܣܲܢܕܪܘܿܣ ܘܕܪܘܼܦܘܿܣ، ܒܸܥܒ݂ܵܪܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܬܵܡܵܐ، ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܚܲܩܠܵܐ. ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܫܘܼܚܪܵܐ ܥܲܠܘܼܗܝ ܕܛܵܥܹܢ ܗܘܵܐ ܠܙܩܝܼܦܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 ܘܡܘܼܝܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܠܓܵܓ݂ܘܿܠܬܵܐ، ܕܘܼܟܵܐ ܕܦܝܵܫܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܦܘܼܫܸܩܬܵܐ ”ܕܘܼܟܵܐ ܕܩܲܪܩܲܦܬܵܐ.“
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܚܲܡܪܵܐ ܠܸܫܬܵܝܵܐ، ܚܒ݂ܝܼܛܵܐ ܒܡܘܼܪܵܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܫܬܹܐ ܠܹܗ.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 ܘܙܩܝܼܦ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ، ܘܦܘܼܠܸܥ ܠܗܘܿܢ ܠܓ̰ܘܼܠܘܼ̈ܗܝ ܒܕܪܵܝܬܵܐ ܕܦܸܫܟܹ̈ܐ، ܟܠܔ ܚܲܕ ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܫܵܩܹܠܔ.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 ܣܵܥܲܬ ܕܬܫܲܥ ܝܗܘܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܚܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܠܙܩܝܼܦܵܐ.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 ܘܟܬܝܼܒ݂ܬܵܐ ܝܗܘܵܐ ܥܸܠܬܵܐ ܕܡܵܘܬܹܗ: ”ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܡܲܠܟܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ.“
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 ܘܙܩܝܼܦ ܠܗܘܿܢ ܥܲܡܹܗ ܬܪܹܝ ܓܲܝܵܣܹ̈ܐ، ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܝܲܡܝܼܢܹܗ ܘܚܲܕ ܡ̣ܢ ܣܸܡܵܠܹܗ.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܬܘܼܡܸܡܵܐ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܕܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܥܲܡ ܥܵܘܵܠܹ̈ܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܘܼܫܒܸܢܵܐ.“
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 ܘܐܘܼܦ ܐܵܢܝܼ ܕܥܵܒ݂ܪܝܼ ܗܘܵܘ ܓܵܕܦܝܼ ܗܘܵܘ ܥܲܠܘܼܗܝ ܘܫܵܥܫܝܼ ܗܘܵܘ ܪܹ̈ܝܫܵܝܗܝ ܘܐܵܡܪܝܼ ܗܘܵܘ: ”ܝܵܐ ܣܵܬܪܵܢܵܐ ܕܗܲܝܟܠܵܐ ܘܒܵܢܝܵܢܹܗ ܒܬܠܵܬܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ،
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 ”ܦܲܨܝܼ ܓܵܢܘܼܟ݂ ܘܨܠܝܼ ܡ̣ܢ ܙܩܝܼܦܵܐ.“
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܓܵܚܟܝܼ ܗܘܵܘ ܚܲܕ ܥܲܡ ܕܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܘܥܲܡ ܣܵܦܪܹ̈ܐ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ: ”ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܦܘܼܪܸܩ ܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܓܵܢܹܗ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܦܲܪܸܩ ܠܵܗ̇.
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 ”ܡܫܝܼܚܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܕܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܨܵܠܹܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܡ̣ܢ ܙܩܝܼܦܵܐ ܕܚܵܙܲܚ ܘܗܲܡܸܢܲܚ ܒܝܼܹܗ.“ ܐܘܼܦ ܐܵܢܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܙܩܝܼܦܹܐ ܥܲܡܹܗ ܡܲܣܚܸܪܝܼ ܗܘܵܘ ܒܝܼܹܗ.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 ܟܲܕ ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܣܵܥܲܬ ܕܬܪܸܥܣܲܪ، ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܚܸܫܟܵܐ ܥܲܠܔ ܟܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ ܗܲܠܔ ܣܵܥܲܬ ܕܬܠܵܬ.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 ܘܒܣܵܥܲܬ ܕܬܠܵܬ، ܡܘܼܩܘܸܚ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܒܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܐܹܝܠܝ ܐܹܝܠܝ، ܠܡܵܢܵܐ ܫܒܲܩܬܵܢܝ؟“ ܕܦܝܵܫܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܦܘܼܫܸܩܬܵܐ: ”ܐܲܠܵܗܝܼ، ܐܲܠܵܗܝܼ، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܫܒ݂ܝܼܩܸܢܘܼܟ݂؟“
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܟܸܠܝܹܐ ܝܗܘܵܘ ܬܵܡܵܐ ܐܡܝܼܪܗܘܿܢ: ”ܠܐܹܠܝܼܵܐ ܒܸܩܪܵܝܵܐ ܝܠܹܗ.“
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 ܘܪܚܝܼܛ ܠܹܗ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗܝ ܘܡܠܹܐ ܠܹܗ ܐܸܣܦܘܼܓܵܐ ܚܲܠܵܐ ܘܐܣܝܼܪܹܗ ܒܙܹܠܵܐ ܕܡܲܫܬܹܐ ܗܘܵܐ ܠܹܗ، ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܫܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܕܚܵܙܲܚ ܐܸܢ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܐܹܠܝܼܵܐ ܘܡܲܨܠܹܐ ܠܹܗ.“
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 ܡܘܼܩܘܸܚ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܒܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܘܣܘܼܦܝܵܐ ܠܹܗ ܪܘܼܚܹܗ.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 ܘܣܸܬܪܵܐ ܕܗܲܝܟܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܦܪܝܼܛܵܐ ܠܬܪܹܝ ܣܵܗܡܹ̈ܐ، ܡ̣ܢ ܥܸܠܸܠܔ ܘܗܲܠܔ ܠܬܸܚܬ.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 ܘܟܲܕ ܚܙܹܐ ܠܹܗ ܪܲܒ ܡܵܐܐ ܕܟܸܠܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܠܟܸܣܠܹܗ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܡܘܼܩܘܸܚ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܣܘܼܦܝܵܐ ܠܹܗ ܪܘܼܚܹܗ، ܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬ ܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܗܘܵܐ.“
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 ܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܐܘܼܦ ܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈ܐ ܒܸܚܝܵܪܵܐ ܡ̣ܢ ܪܸܚܩܵܐ. ܡܸܢܵܝܗܝ ܡܲܪܝܲܡ ܡܲܓ݂ܕܠܵܝܬܵܐ، ܡܲܪܝܲܡ ܝܸܡܵܐ ܕܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܙܥܘܿܪܵܐ ܘܕܝܘܿܣܹܐ، ܘܫܵܠܘܿܡ،
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 ܐܲܝܢܝܼ ܕܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܵܬܪ ܝܼܫܘܿܥ ܐܝܼܡܲܢ ܕܗ̇ܘ ܓܵܘ ܓܠܝܼܠܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܘܥܵܒ݂ܕܝܼ ܗܘܵܘ ܚܸܠܡܲܬ ܐܸܠܹܗ. ܘܪܵܒܵܐ ܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܕܐܣܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܥܲܡܹܗ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 ܘܟܲܕ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܪܲܡܫܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܝܼܗܘܵܐ ܝܵܘܡܵܐ ܕܗܲܕܲܪܬܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܫܲܒܬܵܐ،
42 — ausente —
43 ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܝܵܘܣܸܦ، ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܡ̣ܢ ܪܵܡܬܵܐ، ܡܵܠܘܿܟ݂ܵܐ ܡܝܘܼܩܪܵܐ، ܕܒܓܵܢܹܗ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܝܗܘܵܐ ܠܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ. ܐܵܗܵܐ ܩܘܼܫܕܸܪܹܗ ܘܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܠܟܸܣ ܦܝܼܠܵܛܘܿܣ ܘܛܠܝܼܒ ܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ.
43 — ausente —
44 ܥܘܼܓ̰ܸܒ ܠܹܗ ܦܝܼܠܵܛܘܿܣ ܕܗܵܕܟ݂ܵܐ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܡܝܼܬ ܠܹܗ. ܘܩܪܹܐ ܠܹܗ ܠܪܲܒ ܡܵܐܐ ܘܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܹܗ ܕܐܸܢ ܡܝܼܬܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܥܕܵܢܵܐ.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܦܝܼܠܵܛܘܿܣ ܡ̣ܢ ܪܲܒ ܡܵܐܐ، ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܠܝܵܘܣܸܦ.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 ܘܙܒ݂ܝܼܢܹܗ ܝܵܘܣܸܦ ܟܸܬܲܢ، ܘܡܘܼܨܠܹܐ ܠܹܗ ܠܦܲܓ݂ܪܵܐ ܘܟܘܼܪܡܸܟ݂ ܠܹܗ ܒܟܸܬܲܢ، ܘܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܓܵܘ ܩܲܒ݂ܪܵܐ ܕܢܩܝܼܪܵܐ ܝܗܘܵܐ ܓܵܘ ܩܵܝܵܐ، ܘܡܘܼܚܕܸܪܹܗ ܟܹܐܦܵܐ ܥܲܠܔ ܬܲܪܥܵܐ ܕܩܲܒ݂ܪܵܐ،
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 ܡܲܪܝܲܡ ܡܲܓ݂ܕܠܵܝܬܵܐ، ܘܡܲܪܝܲܡ ܝܸܡܵܐ ܕܝܘܿܣܹܐ ܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܲܝܟܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܬܒ݂ܵܐ.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.