Lucas 5
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ
1 ܟܠܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܥܲܠܔ ܡܲܪܙܵܐ ܕܝܵܡܵܐ ܕܓܹܢܹܣܲܪ، ܘܓ̰ܡܝܼܥ ܠܹܗ ܠܟܸܣܠܹܗ ܟܸܢܫܵܐ ܠܸܫܡܵܥܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 ܘܚܙܹܐ ܠܹܗ ܬܲܪܬܹܝ ܓܵܡܝܼܹ̈ܐ ܟܸܠܝܹܐ ܥܲܠܔ ܡܲܪܙܵܐ ܕܝܵܡܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܨܲܝܵܕܹ̈ܐ ܦܠܝܼܛܹܐ ܝܗܘܵܘ ܡ̣ܢ ܓܵܘܵܝܗܝ، ܘܚܲܠܘܼܠܹܐ ܝܗܘܵܘ ܓܲܪ̈ܕܵܝܗܝ.
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 ܚܕܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܡܝܼܹ̈ܐ ܕܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܝܗܘܵܐ. ܐܣܝܼܩ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܝܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܓܵܘܘܼܗ̇. ܘܛܠܝܼܒ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܫܸܡܥܘܿܢ ܕܪܲܚܩܸܢ ܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܒܸܪܙܵܐ ܠܓܵܘ ܝܵܡܵܐ. ܘܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܠܡܲܠܘܼܦܹܐ ܠܟܸܢܫܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܡܝܼ.
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܪܝܼܩ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܡܲܠܘܼܦܹܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܛܪܹܝܡܘܼܢ ܓܵܡܝܼ ܠܕܘܼܟܵܐ ܥܲܡܘܼܩܬܵܐ، ܘܕܪܹܝܡܘܼܢ ܓܲܪܕܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܨܲܝܕܵܐ.“
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܪܲܒܝܼ، ܟܠܹܗ ܠܲܝܠܹܐ ܟܟ̰ܝܼܚ ܠܲܢ ܘܡܸܢܕܝܼ ܠܵܐ ܕܒ݂ܝܼܩ ܠܲܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܬ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂ ܒܸܬ ܕܵܪܹܝܢ ܠܓܲܪܕܵܐ.“
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 ܕܪܹܐ ܠܹܗ ܓܲܪܕܵܐ، ܘܕܒ݂ܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܢܘܼܢܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ، ܗܵܕܵܐ ܕܦܪܝܼܛ ܠܹܗ ܓܲܪܕܵܐ.
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 ܘܩܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܚܲܒ݂ܪ̈ܵܘܵܬܵܝܗܝ ܒܓܵܡܝܼ ܐܚܹܪܬܵܐ ܕܐܵܬܝܼ ܗܘܵܘ ܘܗܲܝܸܪܝܼ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ. ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܘܡܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܬܲܪܬܹܝ ܓܵܡܝܼܹ̈ܐ ܗܲܠܔ ܕܫܘܼܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܸܛܒܵܥܵܐ.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܐܵܗܵܐ، ܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܩܲܕܡ ܐܲܩܠܵܬܹ̈ܐ ܕܝܼܫܘܿܥ، ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܘܼܟ݂ ܡܵܪܝܼ ܕܪܵܚܩܹܬ ܡܸܢܝܼ، ܐܢܵܫܵܐ ܚܲܛܵܝܵܐ ܝܘܸܢ.“
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܵܗܵܐ ܣܵܒܵܒ ܥܘܼܓ̰ܸܒ ܠܹܗ ܗ̇ܘ ܘܟܠܵܝܗܝ ܐܵܢܝܼ ܕܥܲܡܹܗ ܥܲܠܔ ܨܲܝܕܵܐ ܕܢܘܼܢܹ̈ܐ ܕܕܒ݂ܝܼܩ ܠܗܘܿܢ.
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܙܲܒ݂ܕܲܝ ܕܝܼܗܘܵܘ ܦܲܠܵܚܹ̈ܐ ܥܲܡ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܥܘܼܓ̰ܸܒ ܠܗܘܿܢ. ܐܡܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܠܵܐ ܙܵܕܥܹܬ، ܡ̣ܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܝܬ ܒܸܨܝܵܕܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܠܚܲܝܹ̈ܐ.“
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܘܼܬܝܵܝ ܠܗܘܿܢ ܓܵܡܝܼܹ̈ܐ ܠܡܲܪܙܵܐ، ܫܒ݂ܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܒܵܬܪܹܗ.
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܗܘܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܓܵܘ ܚܕܵܐ ܡ̣ܢ ܡܕܝܼܢܵܬܹ̈ܐ، ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܠܟܸܣܠܹܗ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܓܸܪܒ݂ܵܢܵܐ. ܘܟܲܕ ܚܙܹܐ ܠܹܗ ܠܝܼܫܘܿܥ، ܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܦܵܬܹܗ، ܘܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܹܗ ܒܝܼܹܗ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܡܵܪܝܼ، ܐܸܢ ܒܵܥܹܝܬ، ܡܵܨܹܝܬ ܕܲܟܹܝܬ ܠܝܼ.“
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 ܦܘܼܫܛܵܐ ܠܹܗ ܐܝܼܕܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܕܩܝܼܪܹܗ ܒܝܼܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܒܸܒܥܵܝܵܐ ܝܘܸܢ، ܦܘܼܫ ܕܸܟ݂ܝܵܐ.“ ܘܗܲܪ ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܓܸܪܒܹܗ ܡܸܢܹܗ.
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 ܘܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܠܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܐܵܡܪܹܬ، ܐܸܠܵܐ ܙܹܠܔ݇ ܡܲܚܙܝܼ ܓܵܢܘܼܟ݂ ܠܟܵܗܢܵܐ، ܘܡܲܩܪܸܒ݂ ܒܘܼܬ ܕܲܟܲܝܬܘܼܟ݂ ܐܲܝܟ݂ ܕܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܡܘܼܫܹܐ، ܠܣܵܗܕܘܼܬܵܝܗܝ.“
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܫ ܦܪܝܼܣ ܠܵܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ. ܘܓ̰ܵܡܥܝܼ ܗܘܵܘ ܟܸܢܫܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ ܠܸܫܡܵܥܵܐ ܡܸܢܹܗ ܘܠܸܦܝܵܫܵܐ ܒܘܼܣܡܹܐ ܡ̣ܢ ܡܲܪ̈ܥܵܝܗܝ.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܠܒܲܪܝܼܵܐ ܠܨܲܠܘܼܝܹܐ.
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 ܟܲܕ ܡܲܠܘܼܦܹܐ ܝܗܘܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܒܚܲܕ ܡ̣ܢ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ ܘܡܲܠܦܵܢܹ̈ܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ ܝܬܝܼܒܹܐ ܝܗܘܵܘ ܬܵܡܵܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܐܬܝܼܹܐ ܝܗܘܵܘ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗܝ ܡܕܝܼܢܵܬܹ̈ܐ ܕܓܠܝܼܠܵܐ، ܘܕܝܼܗܘܼܕ، ܘܡ̣ܢ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ، ܘܚܲܝܠܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܒܲܣܘܼܡܵܝ ܝܗܘܵܐ.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 ܘܗܵܐ ܚܲܕܟܡܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܡܘܼܝܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܚܲܕ ܫܦܝܼܠܵܐ ܥܲܠܔ ܫܘܝܼܬܵܐ، ܘܒܥܹܐ ܠܗܘܿܢ ܕܥܵܒ݂ܪܝܼ ܗܘܵܘ ܘܡܲܬܒ݂ܝܼ ܗܘܵܘ ܠܹܗ ܩܲܕܡ ܝܼܫܘܿܥ.
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܠܵܐ ܡܘܼܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܗܘܿܢ ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܥܵܒ݂ܪܝܼ ܗܘܵܘ ܒܘܼܬ ܟܸܢܫܵܐ ܪܵܒܵܐ، ܐܣܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܠܐܓܵܪܹܐ، ܓܘܼܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܫܟܘܼܪܹܐ ܘܦܘܼܫܸܛ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܥܲܡ ܫܘܝܼܬܹܗ ܒܒܹܝܦܲܠܓܵܐ ܩܲܕܡ ܝܼܫܘܿܥ.
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 ܟܲܕ ܚܙܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܝܗܝ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܠܗ̇ܘ ܫܦܝܼܠܵܐ: ”ܝܵܐ ܐܢܵܫܵܐ، ܦܘܼܚܠܹܐ ܝܢܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܚܛܝܼܵܬܘܼ̈ܟ݂.“
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 ܐܝܼܢܵܐ ܣܵܦܪܹ̈ܐ ܘܦܪ̈ܝܼܫܹܐ ܫܘܼܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܒܓܵܢܵܝܗܝ ܘܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܕܒܸܓܕܵܦܵܐ ܝܠܹܗ؟ ܡܵܢܝܼ ܡܵܨܹܐ ܦܲܚܸܠܔ ܚܛܝܼܵܬܹ̈ܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ؟“
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 ܐܝܼܢܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܝܕܝܼܥ ܠܹܗ ܚܘܼܫܵܒ݂ܵܝ̈ܗܝ، ܘܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܵܝܗܝ: ”ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܬܘܿܢ ܒܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ؟
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 ”ܐܲܝܢܝܼ ܝܠܹܗ ܒܘܼܫ ܦܫܘܼܩܵܐ ܠܹܐܡܵܪܵܐ: ’ܦܘܼܚܠܹܐ ܝܢܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܚܛܝܼܵܬܘܼ̈ܟ݂،‘ ܝܲܢ ܠܹܐܡܵܪܵܐ: ’ܩܘܼܡ ܚܕܘܿܪ؟‘
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ ܒܸܬ ܡܲܚܙܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ ܕܦܲܚܸܠܔ ܚܛܝܼܵܬܹ̈ܐ“ - ܐܡܝܼܪܹܗ ܠܫܦܝܼܠܵܐ: ”ܐܸܠܘܼܟ݂ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ، ܩܘܼܡ، ܫܩܘܿܠܔ ܫܘܝܼܬܘܼܟ݂ ܘܙܹܠܔ݇ ܠܒܲܝܬܘܼܟ݂.“
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 ܘܩܝܼܡ ܠܹܗ ܗܲܪ ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܩܲܕܡ ܥܲܝܢܵܝ̈ܗܝ، ܘܫܩܝܼܠܔ ܠܹܗ ܫܘܝܼܬܹܗ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܒܲܝܬܹܗ ܟܲܕ ܫܲܒܘܼܚܹܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 ܟܠܵܝܗܝ ܥܘܼܓ̰ܸܒ ܠܗܘܿܢ، ܫܘܼܒܸܚ ܠܗܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܡܸܠܝܹܐ ܙܕܘܼܥܬܵܐ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ: ”ܐܸܕܝܘܿܡ ܚܙܹܐ ܠܲܢ ܕܘܼܡܵܪܹ̈ܐ.“
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܲܢܹܐ، ܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܚܙܹܐ ܠܹܗ ܚܲܕ ܡܵܟ݂ܣܵܐ ܫܸܡܹܗ ܠܹܘܝܼ، ܝܬܝܼܒ݂ܵܐ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܡܵܟ݂ܣܹ̈ܐ، ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܬܵܐ ܒܵܬܪܝܼ.“
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 ܗ̇ܘ ܫܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܩܝܼܡ ܠܹܗ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܒܵܬܪܹܗ.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܠܹܘܝܼ ܓܵܘ ܒܲܝܬܹܗ ܐܲܪܚܘܼܬܵܐ ܓܘܼܪܬܵܐ. ܘܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܟܸܢܫܵܐ ܪܵܒܵܐ ܕܡܵܟ݂ܣܹ̈ܐ ܘܕܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܝܬܝܼܒܹܐ ܠܣܘܼܦܪܵܐ ܥܲܡܵܝܗܝ.
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 ܐܝܼܢܵܐ ܣܵܦܪܹ̈ܐ ܘܦܪ̈ܝܼܫܹܐ ܛܘܼܪܛܸܡ ܠܗܘܿܢ، ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ: ”ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܥܲܡ ܡܵܟ݂ܣܹ̈ܐ ܘܚܲܛܵܝܹ̈ܐ ܒܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܝܬܘܿܢ ܘܒܸܫܬܵܝܵܐ؟“
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ، ”ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܒܚܘܼܠܡܵܢܵܐ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܣܢܝܼܩܹܐ ܠܐܵܣܝܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܚܸܪܒܵܐ ܡܪܝܼܥܹܐ ܝܢܵܐ.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 ”ܠܵܐ ܐܬܹܐ ܠܝܼ ܕܩܵܪܹܝܢ ܠܙܲܕܝܼܩܹ̈ܐ، ܐܸܠܵܐ ܠܚܲܛܵܝܹ̈ܐ ܠܬܝܵܒ݂ܘܼܬܵܐ.“
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ: ”ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܕܝܘܿܚܲܢܵܢ ܟܹܐ ܨܵܝܡܝܼ ܪܵܒܵܐ ܘܟܹܐ ܨܲܠܝܼ، ܘܗܵܕܵܐ ܐܘܼܦ ܕܦܪ̈ܝܼܫܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܕܝܼܘܼܟ݂ ܟܹܐ ܐܵܟ݂ܠܝܼ ܘܫܵܬܝܼ؟“
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܡܲܥܒܸܕܝܼܬܘܿܢ ܚܲܒ݂ܪ̈ܵܘܵܬܹܐ ܕܚܸܬܢܵܐ ܨܵܝܡܝܼ ܟܡܵܐ ܕܚܸܬܢܵܐ ܥܲܡܵܝܗܝ ܝܠܹܗ.
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 ”ܐܝܼܢܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܫܩܝܼܠܵܐ ܚܸܬܢܵܐ ܡܸܢܵܝܗܝ، ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܨܵܝܡܝܼ.“
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܡܲܬܠܵܐ: ”ܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܦܵܪܹܛ ܥܵܪܵܝܬܵܐ ܡ̣ܢ ܠܒ݂ܝܼܫܬܵܐ ܚܲܕܬܵܐ ܘܕܵܪܹܐ ܠܵܗ̇ ܥܲܠܔ ܓ̰ܘܼܠܵܐ ܥܲܬܝܼܩܵܐ. ܣܵܒܵܒ ܬܸܪܘܵܝ ܠܹܐ ܕܵܒ݂ܩܝܼ ܥܲܡ ܥܘܼܕܵܠܹܐ، ܘܥܲܬܝܼܩܵܐ ܒܸܬ ܟ̰ܲܢܟ̰ܸܪ ܠܚܵܕܬܵܐ.
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 ”ܘܠܹܐ ܕܵܪܹܐ ܐܢܵܫܵܐ ܚܲܡܪܵܐ ܚܵܕܬܵܐ ܓܵܘ ܓܘܼܕܹ̈ܐ ܥܲܬܝܼܩܹ̈ܐ، ܣܵܒܵܒ ܚܲܡܪܵܐ ܚܵܕܬܵܐ ܒܸܬ ܒܵܙܹܥ ܠܓܘܼܕܹ̈ܐ، ܘܚܲܡܪܵܐ ܒܸܬ ܬܵܦܹܟ݂، ܘܓܘܼܕܹ̈ܐ ܒܸܬ ܚܵܪܒ݂ܝܼ.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 ܐܝܼܢܵܐ ܟܹܐ ܕܵܪܝܼ ܚܲܡܪܵܐ ܚܵܕܬܵܐ ܒܓܘܼܕܹ̈ܐ ܚܵܕܬܹ̈ܐ، ܘܬܸܪܘܵܝ ܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܢܛܝܼܪܹܐ.
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 ܘܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܒܵܥܹܐ ܕܫܵܬܹܐ ܚܲܡܪܵܐ ܚܵܕܬܵܐ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܗܵܘܹܐ ܫܸܬܝܵܐ ܚܲܡܪܵܐ ܥܲܬܝܼܩܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܐܵܡܹܪ ܕܥܲܬܝܼܩܵܐ ܒܘܼܫ ܒܲܣܝܼܡܵܐ ܝܠܹܗ.“
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.