Lucas 3
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC
1 ܒܫܹܢ݇ܬܵܐ ܕܚܲܡܫܲܥܣܲܪ ܝܼܗܘܵܐ ܠܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܛܹܒܲܪܝܼܘܿܣ ܩܹܣܲܪ، ܘܦܵܢܛܝܼܘܿܣ ܦܝܼܠܵܛܘܿܣ ܫܲܠܝܼܛܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕ ܝܼܗܘܵܐ، ܘܗܹܪܘܿܕܸܣ ܛܸܛܪܲܪܟܵܐ ܕܓܠܝܼܠܵܐ، ܘܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ ܐܲܚܘܿܢܘܼܗܝ ܛܸܛܪܲܪܟܵܐ ܕܐܝܼܛܘܼܪܝܼܵܐ ܘܐܲܬܪܵܐ ܕܛܪܵܟ݂ܘܿܢܵܐ، ܘܠܘܼܣܵܢܝܵܐ ܛܸܛܪܲܪܟܵܐ ܕܐܵܒ݂ܝܼܠܝܼܢܹܐ،
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 ܘܒܥܕܵܢܵܐ ܕܚܲܢܵܢ ܘܩܲܝܵܦܵܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܝܗܘܵܘ، ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܠܔ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܙܟܲܪܝܵܐ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 ܘܐܬܹܐ ܠܹܗ ܒܟܠܹܗ ܐܲܬܪܵܐ ܕܚܵܕܸܪ̈ܘܵܢܹܐ ܕܝܘܿܪܕܢܵܢ، ܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܡܲܥܡܘܿܕܝܼܬܵܐ ܕܬܝܵܒ݂ܘܼܬܵܐ ܠܦܘܼܚܵܠܵܐ ܕܚܛܝܼܵܬܹ̈ܐ، ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ ܦܵܝܫܝܼ ܥܡܝܼܕܹܐ ܘܬܲܘܸܒܝܼ ܕܦܵܝܫܝܼ ܫܒ݂ܝܼܩܹܐ ܚܛܝܼܵܬܵܝ̈ܗܝ.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܒܟܬܵܒ݂ܵܐ ܕܐܹܫܲܥܝܵܐ ܢܒ݂ܝܼܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 ”ܟܠܵܝܗܝ ܪ̈ܵܘܘܿܠܹܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܸܠܝܹܐ، ܘܟܠܵܝܗܝ ܛܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܘܪ̈ܘܼܡܝܵܬܹܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܟܸܦܹܐ، ܦܟ̰ܝܼܠܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܬܪܘܼܨܵܐ، ܘܕܘܼܟܵܐ ܥܲܣܩܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܸܫܬܵܐ.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 ”ܘܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܒܸܬ ܚܵܙܹܐ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.“
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ ܐܵܡܹܪ ܗܘܵܐ ܠܟܸܢܫܹ̈ܐ ܕܐܵܬܝܼ ܗܘܵܘ ܠܟܸܣܠܹܗ ܠܸܥܡܵܕܵܐ: ”ܙܲܪ̈ܥܹܐ ܕܐܵܟܸܕܢܹ̈ܐ، ܡܵܢܝܼ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܥܵܪܩܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܟܲܪܒܵܐ ܕܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܵܗ̇؟
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 ”ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܕܚܵܫܚܝܼ ܠܬܝܵܒ݂ܘܼܬܵܐ. ܠܵܐ ܫܲܪܹܝܬܘܿܢ ܠܹܐܡܵܪܵܐ ܒܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ: ’ܐܲܚܢܲܢ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܝܼܘܲܚ،‘ ܣܵܒܵܒ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܟܹܐ ܡܵܨܹܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܟܹܐܦܹ̈ܐ ܡܲܩܸܡ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܠܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 ”ܗܵܐ ܢܲܪܥܵܐ ܡܘܼܬܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܠܔ ܥܸܩܪܵܐ ܕܐܝܼܠܵܢܵܐ. ܟܠܔ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܠܵܐ ܛܵܥܹܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ، ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܦܪܝܼܡܵܐ ܘܕܸܪܝܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ.“
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 ܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ ܟܸܢܫܹ̈ܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܲܚ؟“
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܡ̇ܢ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܬܲܪܬܹܝ ܨܘܼܕܪ̈ܵܬܹܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܡ̇ܢ ܕܠܲܝܬ ܠܹܗ، ܘܡ̇ܢ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܡ̇ܢ ܕܠܲܝܬ ܠܹܗ.“
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡܵܟ݂ܣܹ̈ܐ ܕܦܵܝܫܝܼ ܗܘܵܘ ܥܡܝܼܕܹܐ ܒܝܼܹܗ، ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ: ”ܡܲܠܦܵܢܵܐ، ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܲܚ؟“
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 ܘܗ̇ܘ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܠܵܐ ܫܵܩܠܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܬܘܿܢ ܦܩܝܼܕܹܐ ܠܸܫܩܵܠܵܐ.“
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 ܘܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ ܕܲܚܫܹ̈ܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܘܐܲܚܢܲܢ ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܲܚ؟“ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܠܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܡܲܠܝܸܨܝܼܬܘܿܢ، ܘܠܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܝܵܗܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܕܕܘܼܓܠܵܐ. ܘܗܵܩܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܵܘܹܐ ܡܵܠܝܵܢܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.“
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ܘܟܲܕ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܝܗܘܵܘ ܥܲܡܵܐ، ܟܠܵܝܗܝ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܗܘܵܘ ܕܩܵܘܡܵܐ ܗ̇ܘ ܝܼܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ،
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܐܵܢܵܐ ܡܲܥܡܘܼܕܹܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡ̈ܝܼܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܡܸܢܝܼ ܒܘܼܫ ܚܲܝܠܵܢܵܐ ܝܠܹܗ ܡܸܢܝܼ، ܗ̇ܘ ܕܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܚܵܫܚܹܢ ܕܫܵܪܹܝܢ ܬܲܣܡܵܬܹ̈ܐ ܕܨܵܘܠܘܼ̈ܗܝ. ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܡܲܥܡܸܕ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܘܒܢܘܼܪܵܐ.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 ܪܘܼܦ̮ܫܬܵܐ ܒܐܝܼܕܹܗ ܝܠܵܗ̇، ܘܒܸܬ ܕܲܟܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܹܐܕܪ̈ܵܬܘܼܗܝ، ܘܚܸܛܹ̈ܐ ܒܸܬ ܟܲܦܸܫ ܠܗܘܿܢ ܒܐܲܢܒܵܪ̈ܘܼܗܝ، ܐܝܼܢܵܐ ܬܸܒ݂ܢܵܐ ܒܸܬ ܡܲܩܸܕ ܠܹܗ ܓܵܘ ܢܘܼܪܵܐ ܕܠܹܐ ܟ̰ܵܡܹܥ.“
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 ܘܐܘܼܦ ܪܵܒܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܡܲܠܸܦ ܗܘܵܐ ܘܡܲܟܪܸܙ ܗܘܵܐ ܠܥܲܡܵܐ.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 ܐܝܼܢܵܐ ܗܹܪܘܿܕܸܣ ܛܸܛܪܲܪܟܵܐ ܟܲܕ ܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡܘܼܢܟܸܣܵܐ ܒܝܼܹܗ ܒܘܼܬ ܗܹܪܘܿܕܝܼܵܐ ܒܲܟ݂ܬܵܐ ܕܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ ܐܲܚܘܿܢܘܼܗܝ، ܘܒܘܼܬ ܒܝܼܫܵܬܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܕܥܵܒܹܕ ܗܘܵܐ،
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 ܡܘܼܙܝܸܕ ܠܹܗ ܐܘܼܦ ܐܵܗܵܐ ܠܟܠܵܝܗܝ: ܕܪܹܐ ܠܹܗ ܠܝܘܿܚܲܢܵܢ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܟܲܕ ܥܡܝܼܕ ܠܹܗ ܟܠܹܗ ܥܲܡܵܐ، ܐܘܼܦ ܝܼܫܘܿܥ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܥܡܝܼܕܵܐ. ܘܟܲܕ ܨܲܠܘܼܝܹܐ ܝܗܘܵܐ، ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܦܬܝܼܚܹܐ ܫܡܲܝܹ̈ܐ.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 ܘܨܠܹܐ ܠܹܗ ܥܲܠܘܼܗܝ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܒܕܡܘܼܬܵܐ ܕܓܘܼܫܡܵܐ ܕܝܵܘܢܵܐ، ܘܩܵܠܵܐ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܐܲܢ݇ܬ ܝܼܘܸܬ ܒܪܘܿܢܝܼ ܡܘܼܚܸܒܵܐ ܕܒܝܼܹܗ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܝܼ.“
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 ܘܝܼܫܘܿܥ ܐܲܝܟ݂ ܒܲܪ ܬܠܵܬܝܼ ܫܸܢܹ̈ܐ ܝܗܘܵܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܚܸܠܡܲܬܹܗ، ܒܹܗܘܵܝܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܚܫܝܼܒ݂ܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܣܸܦ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܗܹܠܝܼ،
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܛܬܲܬ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܠܹܘܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܠܟܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܲܐܢܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܣܸܦ،
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܬܬܲܬܝܼܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܥܲܡܘܿܨ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܵܚܘܿܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܚܲܣܠܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܵܓܝܼ،
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܵܐܲܬ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܛܲܬ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܲܡܥܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܣܸܦ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ،
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܪܵܣܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܙܘܼܪܒܵܒܹܠܔ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܹܠܲܬܐܹܝܠܔ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܹܪܝܼ،
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܠܟܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܕܲܝ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܩܘܿܣܵܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܡܘܿܕܵܕ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܥܝܼܪ،
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܘܿܣܹܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܹܠܝܼܥܵܙܲܪ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܘܿܪܵܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܬܬܲܬ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܠܹܘܝܼ،
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܸܡܥܘܿܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܣܸܦ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܘܿܪܵܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܸܠܝܵܩܝܼܡ،
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܠܝܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܐܢܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܛܬܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܵܬܵܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܕܵܘܝܼܕ،
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܝܼܫܲܝ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܥܘܿܒ݂ܝܼܕ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܒܵܥܲܙ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܣܲܠܡܘܿܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܸܚܫܘܿܢ،
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܥܲܡܝܼܢܵܕܵܒ݂، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܵܪܵܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܚܸܨܪܘܿܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܦܲܪܨ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ،
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܲܥܩܘܿܒ݂، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܝܼܣܚܵܩ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܬܲܪܚ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܵܚܘܿܪ،
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܣܵܪܘܿܓ݂، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܪܥܘܿ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܦܵܠܵܓ݂، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܥܵܒ݂ܵܪ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܵܠܵܚ،
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܩܲܝܢܵܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܪܦܲܟ݂ܫܵܕ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܹܝܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܘܿܚ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܠܲܡܟ،
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܬܘܼܫܠܲܚ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܚܢܘܿܟ݂، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܲܪܕ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܗܠܵܠܵܐܹܝܠܔ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܩܲܝܢܵܢ،
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܵܢܘܿܫ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܹܝܬ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܵܕܵܡ، ܕܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.