Lucas 3

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ܒܫܹܢ݇ܬܵ‌ܐ ܕܚܲܡܫܲܥܣܲܪ ܝܼܗܘܵܐ ܠܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܛܹܒܲܪܝܼܘܿܣ ܩܹܣܲܪ، ܘܦܵܢܛܝܼܘܿܣ ܦܝܼܠܵܛܘܿܣ ܫܲܠܝܼܛܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕ ܝܼܗܘܵܐ، ܘܗܹܪܘܿܕܸܣ ܛܸܛܪܲܪܟܵܐ ܕܓܠܝܼܠܵܐ، ܘܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ ܐܲܚܘܿܢܘܼܗ‌ܝ ܛܸܛܪܲܪܟܵܐ ܕܐܝܼܛܘܼܪܝܼܵܐ ܘܐܲܬܪܵܐ ܕܛܪܵܟ݂ܘܿܢܵܐ، ܘܠܘܼܣܵܢܝܵܐ ܛܸܛܪܲܪܟܵܐ ܕܐܵܒ݂ܝܼܠܝܼܢܹܐ،
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ܘܒܥܕܵܢܵܐ ܕܚܲܢܵܢ ܘܩܲܝܵܦܵܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܝܗܘܵܘ، ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܠܔ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܙܟܲܪܝܵܐ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ܘܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܒܟܠܹܗ ܐܲܬܪܵܐ ܕܚܵܕܸܪ̈ܘܵܢܹܐ ܕܝܘܿܪܕܢܵܢ، ܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܡܲܥܡܘܿܕܝܼܬܵ‌ܐ ܕܬܝܵܒ݂ܘܼܬܵ‌ܐ ܠܦܘܼܚܵܠܵܐ ܕܚܛܝܼܵܬܹ̈‌ܐ، ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ ܦܵܝܫܝܼ ܥܡܝܼܕܹܐ ܘܬܲܘܸܒܝܼ ܕܦܵܝܫܝܼ ܫܒ݂ܝܼܩܹܐ ܚܛܝܼܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܒܟܬܵܒ݂ܵܐ ܕܐܹܫܲܥܝܵܐ ܢܒ݂ܝܼܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 ”ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܪ̈ܵܘܘܿܠܹܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܸܠܝܹܐ، ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܛܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܘܪ̈ܘܼܡܝܵܬܹ‌ܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܟܸܦܹܐ، ܦܟ̰ܝܼܠܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܬܪܘܼܨܵܐ، ܘܕܘܼܟܵܐ ܥܲܣܩܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܸܫܬܵ‌ܐ.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 ”ܘܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܒܸܬ ܚܵܙܹܐ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.“
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ ܐܵܡܹܪ ܗܘܵܐ ܠܟܸܢܫܹ̈ܐ ܕܐܵܬ‌ܝܼ ܗܘܵܘ ܠܟܸܣܠܹܗ ܠܸܥܡܵܕܵܐ: ”ܙܲܪ̈ܥܹܐ ܕܐܵܟܸܕܢܹ̈ܐ، ܡܵܢܝܼ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܥܵܪܩܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܟܲܪܒܵܐ ܕܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܵܗ̇؟
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 ”ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈‌ܐ ܕܚܵܫܚܝܼ ܠܬܝܵܒ݂ܘܼܬܵ‌ܐ. ܠܵܐ ܫܲܪܹܝܬܘܿܢ ܠܹܐܡܵܪܵܐ ܒܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ: ’ܐܲܚܢܲܢ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܝܼܘܲܚ،‘ ܣܵܒܵܒ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܟܹܐ ܡܵܨܹܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܟܹܐܦܹ̈ܐ ܡܲܩܸܡ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܠܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 ”ܗܵܐ ܢܲܪܥܵܐ ܡܘܼܬܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܠܔ ܥܸܩܪܵܐ ܕܐܝܼܠܵܢܵܐ. ܟܠܔ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܠܵܐ ܛܵܥܹܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈‌ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ، ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܦܪܝܼܡܵܐ ܘܕܸܪܝܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ.“
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 ܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ ܟܸܢܫܹ̈ܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܲܚ؟“
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܡ̇ܢ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܬܲܪܬܹܝ ܨܘܼܕܪ̈ܵܬܹ‌ܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܡ̇ܢ ܕܠܲܝܬ ܠܹܗ، ܘܡ̇ܢ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵ‌ܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܡ̇ܢ ܕܠܲܝܬ ܠܹܗ.“
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܡܵܟ݂ܣܹ̈ܐ ܕܦܵܝܫܝܼ ܗܘܵܘ ܥܡܝܼܕܹܐ ܒܝܼܹܗ، ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ: ”ܡܲܠܦܵܢܵܐ، ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܲܚ؟“
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 ܘܗ̇ܘ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܠܵܐ ܫܵܩܠܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܬܘܿܢ ܦܩܝܼܕܹܐ ܠܸܫܩܵܠܵܐ.“
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 ܘܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ ܕܲܚܫܹ̈ܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܘܐܲܚܢܲܢ ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܲܚ؟“ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܠܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܡܲܠܝܸܨܝܼܬܘܿܢ، ܘܠܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܝܵܗܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܕܕܘܼܓܠܵܐ. ܘܗܵܩܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܵܘܹܐ ܡܵܠܝܵܢܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.“
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 ܘܟܲܕ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܝܗܘܵܘ ܥܲܡܵܐ، ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܗܘܵܘ ܕܩܵܘܡܵܐ ܗ̇ܘ ܝܼܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ،
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܐܵܢܵܐ ܡܲܥܡܘܼܕܹܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡ̈ܝܼܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܡܸܢܝܼ ܒܘܼܫ ܚܲܝܠܵܢܵܐ ܝܠܹܗ ܡܸܢܝܼ، ܗ̇ܘ ܕܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܚܵܫܚܹܢ ܕܫܵܪܹܝܢ ܬܲܣܡܵܬܹ̈‌ܐ ܕܨܵܘܠܘܼ̈ܗ‌ܝ. ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܡܲܥܡܸܕ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܘܒܢܘܼܪܵܐ.
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ܪܘܼܦ̮ܫܬܵ‌ܐ ܒܐܝܼܕܹܗ ܝܠܵܗ̇، ܘܒܸܬ ܕܲܟܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܹܐܕܪ̈ܵܬܘܼܗ‌ܝ، ܘܚܸܛܹ̈ܐ ܒܸܬ ܟܲܦܸܫ ܠܗܘܿܢ ܒܐܲܢܒܵܪ̈ܘܼܗ‌ܝ، ܐܝܼܢܵܐ ܬܸܒ݂ܢܵܐ ܒܸܬ ܡܲܩܸܕ ܠܹܗ ܓܵܘ ܢܘܼܪܵܐ ܕܠܹܐ ܟ̰ܵܡܹܥ.“
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 ܘܐܘܼܦ ܪܵܒܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܡܲܠܸܦ ܗܘܵܐ ܘܡܲܟܪܸܙ ܗܘܵܐ ܠܥܲܡܵܐ.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 ܐܝܼܢܵܐ ܗܹܪܘܿܕܸܣ ܛܸܛܪܲܪܟܵܐ ܟܲܕ ܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡܘܼܢܟܸܣܵܐ ܒܝܼܹܗ ܒܘܼܬ ܗܹܪܘܿܕܝܼܵܐ ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܕܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ ܐܲܚܘܿܢܘܼܗ‌ܝ، ܘܒܘܼܬ ܒܝܼܫܵܬܹ̈‌ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܕܥܵܒܹܕ ܗܘܵܐ،
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 ܡܘܼܙܝܸܕ ܠܹܗ ܐܘܼܦ ܐܵܗܵܐ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ: ܕܪܹܐ ܠܹܗ ܠܝܘܿܚܲܢܵܢ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܟܲܕ ܥܡܝܼܕ ܠܹܗ ܟܠܹܗ ܥܲܡܵܐ، ܐܘܼܦ ܝܼܫܘܿܥ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܥܡܝܼܕܵܐ. ܘܟܲܕ ܨܲܠܘܼܝܹܐ ܝܗܘܵܐ، ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܦܬܝܼܚܹܐ ܫܡܲܝܹ̈ܐ.
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 ܘܨܠܹܐ ܠܹܗ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܒܕܡܘܼܬܵ‌ܐ ܕܓܘܼܫܡܵܐ ܕܝܵܘܢܵܐ، ܘܩܵܠܵܐ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܐܲܢ݇ܬ ܝܼܘܸܬ ܒܪܘܿܢܝܼ ܡܘܼܚܸܒܵܐ ܕܒܝܼܹܗ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܝܼ.“
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 ܘܝܼܫܘܿܥ ܐܲܝܟ݂ ܒܲܪ ܬܠܵܬ‌ܝܼ ܫܸܢܹ̈ܐ ܝܗܘܵܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܚܸܠܡܲܬܹܗ، ܒܹܗܘܵܝܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܚܫܝܼܒ݂ܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܣܸܦ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܗܹܠܝܼ،
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܛܬܲܬ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܠܹܘܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܠܟܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܲܐܢܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܣܸܦ،
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܬܬܲܬܝܼܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܥܲܡܘܿܨ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܵܚܘܿܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܚܲܣܠܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܵܓܝܼ،
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܵܐܲܬ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܛܲܬ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܲܡܥܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܣܸܦ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ،
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܪܵܣܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܙܘܼܪܒܵܒܹܠܔ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܹܠܲܬܐܹܝܠܔ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܹܪܝܼ،
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܠܟܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܕܲܝ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܩܘܿܣܵܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܡܘܿܕܵܕ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܥܝܼܪ،
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܘܿܣܹܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܹܠܝܼܥܵܙܲܪ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܘܿܪܵܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܬܬܲܬ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܠܹܘܝܼ،
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܸܡܥܘܿܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܣܸܦ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܘܿܪܵܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܸܠܝܵܩܝܼܡ،
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܠܝܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܐܢܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܛܬܵ‌ܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܵܬܵܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܕܵܘܝܼܕ،
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܝܼܫܲܝ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܥܘܿܒ݂ܝܼܕ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܒܵܥܲܙ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܣܲܠܡܘܿܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܸܚܫܘܿܢ،
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܥܲܡܝܼܢܵܕܵܒ݂، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܵܪܵܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܚܸܨܪܘܿܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܦܲܪܨ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ،
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܲܥܩܘܿܒ݂، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܝܼܣܚܵܩ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܬܲܪܚ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܵܚܘܿܪ،
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܣܵܪܘܿܓ݂، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܪܥܘܿ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܦܵܠܵܓ݂، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܥܵܒ݂ܵܪ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܵܠܵܚ،
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܩܲܝܢܵܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܪܦܲܟ݂ܫܵܕ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܹܝܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܘܿܚ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܠܲܡܟ،
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܬܘܼܫܠܲܚ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܚܢܘܿܟ݂، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܲܪܕ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܗܠܵܠܵܐܹܝܠܔ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܩܲܝܢܵܢ،
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܵܢܘܿܫ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܹܝܬ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܵܕܵܡ، ܕܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.