Lucas 3
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NTLH
1 ܒܫܹܢ݇ܬܵܐ ܕܚܲܡܫܲܥܣܲܪ ܝܼܗܘܵܐ ܠܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܛܹܒܲܪܝܼܘܿܣ ܩܹܣܲܪ، ܘܦܵܢܛܝܼܘܿܣ ܦܝܼܠܵܛܘܿܣ ܫܲܠܝܼܛܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕ ܝܼܗܘܵܐ، ܘܗܹܪܘܿܕܸܣ ܛܸܛܪܲܪܟܵܐ ܕܓܠܝܼܠܵܐ، ܘܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ ܐܲܚܘܿܢܘܼܗܝ ܛܸܛܪܲܪܟܵܐ ܕܐܝܼܛܘܼܪܝܼܵܐ ܘܐܲܬܪܵܐ ܕܛܪܵܟ݂ܘܿܢܵܐ، ܘܠܘܼܣܵܢܝܵܐ ܛܸܛܪܲܪܟܵܐ ܕܐܵܒ݂ܝܼܠܝܼܢܹܐ،
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 ܘܒܥܕܵܢܵܐ ܕܚܲܢܵܢ ܘܩܲܝܵܦܵܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܝܗܘܵܘ، ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܠܔ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܙܟܲܪܝܵܐ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 ܘܐܬܹܐ ܠܹܗ ܒܟܠܹܗ ܐܲܬܪܵܐ ܕܚܵܕܸܪ̈ܘܵܢܹܐ ܕܝܘܿܪܕܢܵܢ، ܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܡܲܥܡܘܿܕܝܼܬܵܐ ܕܬܝܵܒ݂ܘܼܬܵܐ ܠܦܘܼܚܵܠܵܐ ܕܚܛܝܼܵܬܹ̈ܐ، ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ ܦܵܝܫܝܼ ܥܡܝܼܕܹܐ ܘܬܲܘܸܒܝܼ ܕܦܵܝܫܝܼ ܫܒ݂ܝܼܩܹܐ ܚܛܝܼܵܬܵܝ̈ܗܝ.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܒܟܬܵܒ݂ܵܐ ܕܐܹܫܲܥܝܵܐ ܢܒ݂ܝܼܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 ”ܟܠܵܝܗܝ ܪ̈ܵܘܘܿܠܹܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܸܠܝܹܐ، ܘܟܠܵܝܗܝ ܛܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܘܪ̈ܘܼܡܝܵܬܹܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܟܸܦܹܐ، ܦܟ̰ܝܼܠܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܬܪܘܼܨܵܐ، ܘܕܘܼܟܵܐ ܥܲܣܩܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܸܫܬܵܐ.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 ”ܘܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܒܸܬ ܚܵܙܹܐ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.“
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ ܐܵܡܹܪ ܗܘܵܐ ܠܟܸܢܫܹ̈ܐ ܕܐܵܬܝܼ ܗܘܵܘ ܠܟܸܣܠܹܗ ܠܸܥܡܵܕܵܐ: ”ܙܲܪ̈ܥܹܐ ܕܐܵܟܸܕܢܹ̈ܐ، ܡܵܢܝܼ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܥܵܪܩܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܟܲܪܒܵܐ ܕܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܵܗ̇؟
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 ”ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܕܚܵܫܚܝܼ ܠܬܝܵܒ݂ܘܼܬܵܐ. ܠܵܐ ܫܲܪܹܝܬܘܿܢ ܠܹܐܡܵܪܵܐ ܒܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ: ’ܐܲܚܢܲܢ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܝܼܘܲܚ،‘ ܣܵܒܵܒ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܟܹܐ ܡܵܨܹܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܟܹܐܦܹ̈ܐ ܡܲܩܸܡ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܠܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 ”ܗܵܐ ܢܲܪܥܵܐ ܡܘܼܬܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܠܔ ܥܸܩܪܵܐ ܕܐܝܼܠܵܢܵܐ. ܟܠܔ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܠܵܐ ܛܵܥܹܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ، ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܦܪܝܼܡܵܐ ܘܕܸܪܝܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ.“
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 ܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ ܟܸܢܫܹ̈ܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܲܚ؟“
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܡ̇ܢ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܬܲܪܬܹܝ ܨܘܼܕܪ̈ܵܬܹܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܡ̇ܢ ܕܠܲܝܬ ܠܹܗ، ܘܡ̇ܢ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܡ̇ܢ ܕܠܲܝܬ ܠܹܗ.“
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡܵܟ݂ܣܹ̈ܐ ܕܦܵܝܫܝܼ ܗܘܵܘ ܥܡܝܼܕܹܐ ܒܝܼܹܗ، ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ: ”ܡܲܠܦܵܢܵܐ، ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܲܚ؟“
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 ܘܗ̇ܘ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܠܵܐ ܫܵܩܠܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܬܘܿܢ ܦܩܝܼܕܹܐ ܠܸܫܩܵܠܵܐ.“
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 ܘܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ ܕܲܚܫܹ̈ܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܘܐܲܚܢܲܢ ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܲܚ؟“ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܠܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܡܲܠܝܸܨܝܼܬܘܿܢ، ܘܠܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܝܵܗܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܕܕܘܼܓܠܵܐ. ܘܗܵܩܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܵܘܹܐ ܡܵܠܝܵܢܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.“
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 ܘܟܲܕ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܝܗܘܵܘ ܥܲܡܵܐ، ܟܠܵܝܗܝ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܗܘܵܘ ܕܩܵܘܡܵܐ ܗ̇ܘ ܝܼܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ،
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܐܵܢܵܐ ܡܲܥܡܘܼܕܹܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡ̈ܝܼܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܡܸܢܝܼ ܒܘܼܫ ܚܲܝܠܵܢܵܐ ܝܠܹܗ ܡܸܢܝܼ، ܗ̇ܘ ܕܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܚܵܫܚܹܢ ܕܫܵܪܹܝܢ ܬܲܣܡܵܬܹ̈ܐ ܕܨܵܘܠܘܼ̈ܗܝ. ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܡܲܥܡܸܕ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܘܒܢܘܼܪܵܐ.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ܪܘܼܦ̮ܫܬܵܐ ܒܐܝܼܕܹܗ ܝܠܵܗ̇، ܘܒܸܬ ܕܲܟܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܹܐܕܪ̈ܵܬܘܼܗܝ، ܘܚܸܛܹ̈ܐ ܒܸܬ ܟܲܦܸܫ ܠܗܘܿܢ ܒܐܲܢܒܵܪ̈ܘܼܗܝ، ܐܝܼܢܵܐ ܬܸܒ݂ܢܵܐ ܒܸܬ ܡܲܩܸܕ ܠܹܗ ܓܵܘ ܢܘܼܪܵܐ ܕܠܹܐ ܟ̰ܵܡܹܥ.“
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 ܘܐܘܼܦ ܪܵܒܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܡܲܠܸܦ ܗܘܵܐ ܘܡܲܟܪܸܙ ܗܘܵܐ ܠܥܲܡܵܐ.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 ܐܝܼܢܵܐ ܗܹܪܘܿܕܸܣ ܛܸܛܪܲܪܟܵܐ ܟܲܕ ܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡܘܼܢܟܸܣܵܐ ܒܝܼܹܗ ܒܘܼܬ ܗܹܪܘܿܕܝܼܵܐ ܒܲܟ݂ܬܵܐ ܕܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ ܐܲܚܘܿܢܘܼܗܝ، ܘܒܘܼܬ ܒܝܼܫܵܬܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܕܥܵܒܹܕ ܗܘܵܐ،
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 ܡܘܼܙܝܸܕ ܠܹܗ ܐܘܼܦ ܐܵܗܵܐ ܠܟܠܵܝܗܝ: ܕܪܹܐ ܠܹܗ ܠܝܘܿܚܲܢܵܢ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܟܲܕ ܥܡܝܼܕ ܠܹܗ ܟܠܹܗ ܥܲܡܵܐ، ܐܘܼܦ ܝܼܫܘܿܥ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܥܡܝܼܕܵܐ. ܘܟܲܕ ܨܲܠܘܼܝܹܐ ܝܗܘܵܐ، ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܦܬܝܼܚܹܐ ܫܡܲܝܹ̈ܐ.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 ܘܨܠܹܐ ܠܹܗ ܥܲܠܘܼܗܝ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܒܕܡܘܼܬܵܐ ܕܓܘܼܫܡܵܐ ܕܝܵܘܢܵܐ، ܘܩܵܠܵܐ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܐܲܢ݇ܬ ܝܼܘܸܬ ܒܪܘܿܢܝܼ ܡܘܼܚܸܒܵܐ ܕܒܝܼܹܗ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܝܼ.“
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 ܘܝܼܫܘܿܥ ܐܲܝܟ݂ ܒܲܪ ܬܠܵܬܝܼ ܫܸܢܹ̈ܐ ܝܗܘܵܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܚܸܠܡܲܬܹܗ، ܒܹܗܘܵܝܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܚܫܝܼܒ݂ܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܣܸܦ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܗܹܠܝܼ،
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܛܬܲܬ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܠܹܘܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܠܟܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܲܐܢܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܣܸܦ،
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܬܬܲܬܝܼܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܥܲܡܘܿܨ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܵܚܘܿܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܚܲܣܠܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܵܓܝܼ،
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܵܐܲܬ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܛܲܬ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܲܡܥܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܣܸܦ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ،
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܪܵܣܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܙܘܼܪܒܵܒܹܠܔ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܹܠܲܬܐܹܝܠܔ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܹܪܝܼ،
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܠܟܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܕܲܝ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܩܘܿܣܵܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܡܘܿܕܵܕ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܥܝܼܪ،
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܘܿܣܹܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܹܠܝܼܥܵܙܲܪ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܘܿܪܵܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܬܬܲܬ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܠܹܘܝܼ،
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܸܡܥܘܿܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܣܸܦ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܘܿܪܵܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܸܠܝܵܩܝܼܡ،
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܠܝܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܐܢܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܛܬܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܵܬܵܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܕܵܘܝܼܕ،
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܝܼܫܲܝ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܥܘܿܒ݂ܝܼܕ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܒܵܥܲܙ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܣܲܠܡܘܿܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܸܚܫܘܿܢ،
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܥܲܡܝܼܢܵܕܵܒ݂، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܵܪܵܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܚܸܨܪܘܿܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܦܲܪܨ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ،
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܲܥܩܘܿܒ݂، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܝܼܣܚܵܩ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܬܲܪܚ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܵܚܘܿܪ،
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܣܵܪܘܿܓ݂، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܪܥܘܿ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܦܵܠܵܓ݂، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܥܵܒ݂ܵܪ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܵܠܵܚ،
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܩܲܝܢܵܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܪܦܲܟ݂ܫܵܕ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܹܝܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܘܿܚ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܠܲܡܟ،
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܬܘܼܫܠܲܚ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܚܢܘܿܟ݂، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܲܪܕ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܗܠܵܠܵܐܹܝܠܔ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܩܲܝܢܵܢ،
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܵܢܘܿܫ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܹܝܬ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܵܕܵܡ، ܕܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.