Lucas 3
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB
1 ܒܫܹܢ݇ܬܵܐ ܕܚܲܡܫܲܥܣܲܪ ܝܼܗܘܵܐ ܠܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܛܹܒܲܪܝܼܘܿܣ ܩܹܣܲܪ، ܘܦܵܢܛܝܼܘܿܣ ܦܝܼܠܵܛܘܿܣ ܫܲܠܝܼܛܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕ ܝܼܗܘܵܐ، ܘܗܹܪܘܿܕܸܣ ܛܸܛܪܲܪܟܵܐ ܕܓܠܝܼܠܵܐ، ܘܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ ܐܲܚܘܿܢܘܼܗܝ ܛܸܛܪܲܪܟܵܐ ܕܐܝܼܛܘܼܪܝܼܵܐ ܘܐܲܬܪܵܐ ܕܛܪܵܟ݂ܘܿܢܵܐ، ܘܠܘܼܣܵܢܝܵܐ ܛܸܛܪܲܪܟܵܐ ܕܐܵܒ݂ܝܼܠܝܼܢܹܐ،
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 ܘܒܥܕܵܢܵܐ ܕܚܲܢܵܢ ܘܩܲܝܵܦܵܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܝܗܘܵܘ، ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܠܔ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܙܟܲܪܝܵܐ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ܘܐܬܹܐ ܠܹܗ ܒܟܠܹܗ ܐܲܬܪܵܐ ܕܚܵܕܸܪ̈ܘܵܢܹܐ ܕܝܘܿܪܕܢܵܢ، ܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܡܲܥܡܘܿܕܝܼܬܵܐ ܕܬܝܵܒ݂ܘܼܬܵܐ ܠܦܘܼܚܵܠܵܐ ܕܚܛܝܼܵܬܹ̈ܐ، ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ ܦܵܝܫܝܼ ܥܡܝܼܕܹܐ ܘܬܲܘܸܒܝܼ ܕܦܵܝܫܝܼ ܫܒ݂ܝܼܩܹܐ ܚܛܝܼܵܬܵܝ̈ܗܝ.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܒܟܬܵܒ݂ܵܐ ܕܐܹܫܲܥܝܵܐ ܢܒ݂ܝܼܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 ”ܟܠܵܝܗܝ ܪ̈ܵܘܘܿܠܹܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܸܠܝܹܐ، ܘܟܠܵܝܗܝ ܛܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܘܪ̈ܘܼܡܝܵܬܹܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܟܸܦܹܐ، ܦܟ̰ܝܼܠܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܬܪܘܼܨܵܐ، ܘܕܘܼܟܵܐ ܥܲܣܩܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܸܫܬܵܐ.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ”ܘܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܒܸܬ ܚܵܙܹܐ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.“
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ ܐܵܡܹܪ ܗܘܵܐ ܠܟܸܢܫܹ̈ܐ ܕܐܵܬܝܼ ܗܘܵܘ ܠܟܸܣܠܹܗ ܠܸܥܡܵܕܵܐ: ”ܙܲܪ̈ܥܹܐ ܕܐܵܟܸܕܢܹ̈ܐ، ܡܵܢܝܼ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܥܵܪܩܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܟܲܪܒܵܐ ܕܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܵܗ̇؟
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 ”ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܕܚܵܫܚܝܼ ܠܬܝܵܒ݂ܘܼܬܵܐ. ܠܵܐ ܫܲܪܹܝܬܘܿܢ ܠܹܐܡܵܪܵܐ ܒܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ: ’ܐܲܚܢܲܢ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܝܼܘܲܚ،‘ ܣܵܒܵܒ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܟܹܐ ܡܵܨܹܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܟܹܐܦܹ̈ܐ ܡܲܩܸܡ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܠܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 ”ܗܵܐ ܢܲܪܥܵܐ ܡܘܼܬܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܠܔ ܥܸܩܪܵܐ ܕܐܝܼܠܵܢܵܐ. ܟܠܔ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܠܵܐ ܛܵܥܹܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ، ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܦܪܝܼܡܵܐ ܘܕܸܪܝܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ.“
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 ܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ ܟܸܢܫܹ̈ܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܲܚ؟“
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܡ̇ܢ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܬܲܪܬܹܝ ܨܘܼܕܪ̈ܵܬܹܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܡ̇ܢ ܕܠܲܝܬ ܠܹܗ، ܘܡ̇ܢ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܡ̇ܢ ܕܠܲܝܬ ܠܹܗ.“
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡܵܟ݂ܣܹ̈ܐ ܕܦܵܝܫܝܼ ܗܘܵܘ ܥܡܝܼܕܹܐ ܒܝܼܹܗ، ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ: ”ܡܲܠܦܵܢܵܐ، ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܲܚ؟“
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 ܘܗ̇ܘ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܠܵܐ ܫܵܩܠܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܬܘܿܢ ܦܩܝܼܕܹܐ ܠܸܫܩܵܠܵܐ.“
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 ܘܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ ܕܲܚܫܹ̈ܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܘܐܲܚܢܲܢ ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܲܚ؟“ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܠܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܡܲܠܝܸܨܝܼܬܘܿܢ، ܘܠܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܝܵܗܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܕܕܘܼܓܠܵܐ. ܘܗܵܩܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܵܘܹܐ ܡܵܠܝܵܢܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.“
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ܘܟܲܕ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܝܗܘܵܘ ܥܲܡܵܐ، ܟܠܵܝܗܝ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܗܘܵܘ ܕܩܵܘܡܵܐ ܗ̇ܘ ܝܼܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ،
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܐܵܢܵܐ ܡܲܥܡܘܼܕܹܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡ̈ܝܼܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܡܸܢܝܼ ܒܘܼܫ ܚܲܝܠܵܢܵܐ ܝܠܹܗ ܡܸܢܝܼ، ܗ̇ܘ ܕܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܚܵܫܚܹܢ ܕܫܵܪܹܝܢ ܬܲܣܡܵܬܹ̈ܐ ܕܨܵܘܠܘܼ̈ܗܝ. ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܡܲܥܡܸܕ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܘܒܢܘܼܪܵܐ.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 ܪܘܼܦ̮ܫܬܵܐ ܒܐܝܼܕܹܗ ܝܠܵܗ̇، ܘܒܸܬ ܕܲܟܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܹܐܕܪ̈ܵܬܘܼܗܝ، ܘܚܸܛܹ̈ܐ ܒܸܬ ܟܲܦܸܫ ܠܗܘܿܢ ܒܐܲܢܒܵܪ̈ܘܼܗܝ، ܐܝܼܢܵܐ ܬܸܒ݂ܢܵܐ ܒܸܬ ܡܲܩܸܕ ܠܹܗ ܓܵܘ ܢܘܼܪܵܐ ܕܠܹܐ ܟ̰ܵܡܹܥ.“
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 ܘܐܘܼܦ ܪܵܒܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܡܲܠܸܦ ܗܘܵܐ ܘܡܲܟܪܸܙ ܗܘܵܐ ܠܥܲܡܵܐ.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 ܐܝܼܢܵܐ ܗܹܪܘܿܕܸܣ ܛܸܛܪܲܪܟܵܐ ܟܲܕ ܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡܘܼܢܟܸܣܵܐ ܒܝܼܹܗ ܒܘܼܬ ܗܹܪܘܿܕܝܼܵܐ ܒܲܟ݂ܬܵܐ ܕܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ ܐܲܚܘܿܢܘܼܗܝ، ܘܒܘܼܬ ܒܝܼܫܵܬܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܕܥܵܒܹܕ ܗܘܵܐ،
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 ܡܘܼܙܝܸܕ ܠܹܗ ܐܘܼܦ ܐܵܗܵܐ ܠܟܠܵܝܗܝ: ܕܪܹܐ ܠܹܗ ܠܝܘܿܚܲܢܵܢ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܟܲܕ ܥܡܝܼܕ ܠܹܗ ܟܠܹܗ ܥܲܡܵܐ، ܐܘܼܦ ܝܼܫܘܿܥ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܥܡܝܼܕܵܐ. ܘܟܲܕ ܨܲܠܘܼܝܹܐ ܝܗܘܵܐ، ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܦܬܝܼܚܹܐ ܫܡܲܝܹ̈ܐ.
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 ܘܨܠܹܐ ܠܹܗ ܥܲܠܘܼܗܝ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܒܕܡܘܼܬܵܐ ܕܓܘܼܫܡܵܐ ܕܝܵܘܢܵܐ، ܘܩܵܠܵܐ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܐܲܢ݇ܬ ܝܼܘܸܬ ܒܪܘܿܢܝܼ ܡܘܼܚܸܒܵܐ ܕܒܝܼܹܗ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܝܼ.“
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 ܘܝܼܫܘܿܥ ܐܲܝܟ݂ ܒܲܪ ܬܠܵܬܝܼ ܫܸܢܹ̈ܐ ܝܗܘܵܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܚܸܠܡܲܬܹܗ، ܒܹܗܘܵܝܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܚܫܝܼܒ݂ܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܣܸܦ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܗܹܠܝܼ،
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܛܬܲܬ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܠܹܘܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܠܟܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܲܐܢܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܣܸܦ،
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܬܬܲܬܝܼܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܥܲܡܘܿܨ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܵܚܘܿܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܚܲܣܠܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܵܓܝܼ،
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܵܐܲܬ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܛܲܬ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܲܡܥܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܣܸܦ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ،
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܪܵܣܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܙܘܼܪܒܵܒܹܠܔ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܹܠܲܬܐܹܝܠܔ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܹܪܝܼ،
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܠܟܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܕܲܝ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܩܘܿܣܵܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܡܘܿܕܵܕ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܥܝܼܪ،
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܘܿܣܹܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܹܠܝܼܥܵܙܲܪ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܘܿܪܵܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܬܬܲܬ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܠܹܘܝܼ،
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܸܡܥܘܿܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܵܘܣܸܦ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܘܿܪܵܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܸܠܝܵܩܝܼܡ،
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܠܝܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܐܢܝܼ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܛܬܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܵܬܵܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܕܵܘܝܼܕ،
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܝܼܫܲܝ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܥܘܿܒ݂ܝܼܕ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܒܵܥܲܙ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܣܲܠܡܘܿܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܸܚܫܘܿܢ،
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܥܲܡܝܼܢܵܕܵܒ݂، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܵܪܵܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܚܸܨܪܘܿܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܦܲܪܨ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ،
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܲܥܩܘܿܒ݂، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܝܼܣܚܵܩ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܬܲܪܚ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܵܚܘܿܪ،
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܣܵܪܘܿܓ݂، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܪܥܘܿ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܦܵܠܵܓ݂، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܥܵܒ݂ܵܪ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܵܠܵܚ،
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܩܲܝܢܵܢ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܪܦܲܟ݂ܫܵܕ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܹܝܡ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܢܘܿܚ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܠܲܡܟ،
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܬܘܼܫܠܲܚ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܚܢܘܿܟ݂، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܲܪܕ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܡܲܗܠܵܠܵܐܹܝܠܔ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܩܲܝܢܵܢ،
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܵܢܘܿܫ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܫܹܝܬ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܵܕܵܡ، ܕܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.