Lucas 18

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܝܼܫܘܿܥ ܡܲܬܠܵܐ، ܕܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܨܲܠܝܼ ܨܠܘܿܬܵ‌ܐ ܟܠܔ ܥܕܵܢܵܐ ܘܠܵܐ ܣܵܩܕܝܼ.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 ”ܚܲܕ ܕܲܝܵܢܵܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܓܵܘ ܚܕܵܐ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ، ܕܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܙܵܕܹܥ ܗܘܵܐ ܘܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܢܵܟܹܦ ܗܘܵܐ.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 ”ܚܕܵܐ ܐܲܪܡܸܠܬܵ‌ܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܒܗ̇ܝ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ، ܘܟܹܐ ܐܵܬܝܵܐ ܗܘܵܐ ܠܟܸܣܠܹܗ ܘܐܵܡܪܵܐ ܗܘܵܐ ܐܸܠܹܗ: ’ܥܒ݂ܘܿܕ ܠܵܗ̇ ܕܝܼܘܵܢܝܼ ܡ̣ܢ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܵܝܝܼ.‘
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 ”ܠܹܐ ܒܵܥܹܐ ܗܘܵܐ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܝܲܪܝܼܟ݂ܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܗܵܕܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܒܓܵܢܹܗ: ’ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܙܕܵܥܵܐ، ܘܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܢܟ݂ܵܦܵܐ،
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 ”’ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܹܢܵܗ̇ ܕܝܼܘܵܢ ܕܐܵܗܵܐ ܐܲܪܡܸܠܬܵ‌ܐ ܣܵܒܵܒ ܡܲܟܟ̰ܘܼܚܝܼ ܝܠܵܗ̇، ܘܕܠܵܐ ܗܵܘܝܵܐ ܒܟܠܔ ܥܕܵܢܵܐ ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܘܡܲܣܩܘܼܕܝܼ.‘“
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܡܵܪܲܢ: ”ܫܡܹܥܡܘܼܢ ܡܘܼܕܝܼ ܐܡܝܼܪܹܗ ܕܲܝܵܢܵܐ ܥܵܘܵܠܵܐ.
6 E o Senhor continuou:
7 ”ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܠܵܗ̇ ܕܝܼܘܵܢ ܕܓܘܼܒܝܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܟܹܐ ܦܲܪܦܸܠܝܼ ܒܝܼܹܗ ܒܝܵܘܡܵܐ ܘܒܠܲܝܠܹܐ، ܘܒܸܬ ܡܲܪܝܸܟ݂ ܒܹܐܢܹܗ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ؟
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 ”ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܠܵܗ̇ ܕܝܼܘܵܢܵܝܗ‌ܝ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ، ܒܸܬ ܡܲܫ݇ܟ̰ܸܚ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ؟“
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܐܵܗܵܐ ܡܲܬܠܵܐ ܠܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܗܲܡܸܢܝܼ ܗܘܵܘ ܒܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܕܙܲܕܝܼܩܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ ܘܡܲܣܠܝܼ ܗܘܵܘ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ.
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 ”ܬܪܹܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܐܣܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܠܗܲܝܟܠܵܐ ܠܨܲܠܘܼܝܹܐ، ܚܲܕ ܦܪܝܼܫܵܐ ܘܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܡܵܟ݂ܣܵܐ.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 ”ܗ̇ܘ ܦܪܝܼܫܵܐ ܟܸܠܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܨܲܠܘܼܝܹܐ ܓܵܘ ܓܵܢܹܗ ܗܵܕܟ݂ܵܐ: ’ܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܫܲܟܘܼܪܘܼܟ݂ ܝܼܘܸܢ ܕܠܹܐ ܝܘܸܢ ܡܐܲܝܟ݂ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܚܵܛܘܿܦܹ̈ܐ، ܘܥܵܘܵܠܹ̈ܐ، ܘܙܲܢܵܝܹ̈ܐ، ܘܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܵܗܵܐ ܡܵܟ݂ܣܵܐ.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 ”’ܟܹܐ ܨܵܝܡܹܢ ܬܲܪܬܹܝ ܓܵܗܹ̈ܐ ܒܫܲܒܬܵ‌ܐ، ܘܟܹܐ ܝܵܗܒܹܢ ܡܲܥܣܵܪܹ̈ܐ ܥܲܠܔ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܩܵܢܹܝܢ.‘
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 ”ܐܝܼܢܵܐ ܡܵܟ݂ܣܵܐ ܟܸܠܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܪܸܚܩܵܐ ܘܠܹܐ ܒܵܥܹܐ ܗܘܵܐ ܐܘܼܦ ܥܲܝܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܡܲܪܸܡ ܗܘܵܐ ܠܗܘܿܢ ܠܫܡܲܝܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܸܡܚܵܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܠܔ ܨܲܕܪܹܗ، ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ’ܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܪܲܚܸܡ ܥܲܠܝܼ، ܐܵܢܵܐ ܚܲܛܵܝܵܐ.‘
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 ”ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܵܗܵܐ ܡܵܟ݂ܣܵܐ ܨܠܹܐ ܠܹܗ ܠܒܲܝܬܹܗ ܒܘܼܫ ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܦܪܝܼܫܵܐ. ܣܵܒܵܒ ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܡܲܪܸܡ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܹܗ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܟܸܦܵܐ، ܘܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܡܲܟܸܦ ܓܵܢܹܗ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܪܡܵܐ.“
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 ܡܘܼܝܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ ܙܥܘܿܪܹ̈ܐ ܠܟܸܣ ܝܼܫܘܿܥ ܕܡܲܬܸܒ݂ ܗܘܵܐ ܐܝܼܕܵܐ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ. ܐܝܼܢܵܐ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܸܙܝܵܝ ܠܗܘܿܢ ܡܘܼܢܟܸܣܵܝ ܠܗܘܿܢ.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 ܐܝܼܢܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܩܸܪܝܵܝ ܠܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܫܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ ܙܥܘܿܪܹ̈ܐ ܐܵܬ‌ܝܼ ܠܟܸܣܠܝܼ ܘܠܵܐ ܡܲܟܠܹܝܬܘܿܢ ܠܗܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܩܵܐ ܐܵܢܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܕܝܼܢܵܐ ܡܐܲܝܟ݂ ܐܲܢܹܐ.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 ”ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܡ̇ܢ ܕܠܵܐ ܩܲܒܸܠܔ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܝܵܠܵܕ݇ܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܠܹܐ ܥܵܒܹܪ ܓܵܘܘܼܗ̇.“
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 ܒܘܼܩܸܪܹܗ ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ، ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܡܲܠܦܵܢܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ، ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܹܢ ܕܝܵܪܬܹܢ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ؟“
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܩܪܵܝܝܼ ܝܘܸܬ ܛܵܒ݂ܵܐ؟ ܠܲܝܬ ܛܵܒ݂ܵܐ ܐܸܠܵܐ ܚܲܕ، ܐܲܠܵܗܵܐ.
19 Jesus respondeu:
20 ”ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܬ ܦܘܼܩܕܵܢܹ̈ܐ: ܠܵܐ ܩܵܛܠܹܬ، ܠܵܐ ܙܵܢܹܝܬ، ܠܵܐ ܓܵܢܒܹܬ، ܠܵܐ ܝܵܗܒܹܬ ܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܕܕܘܼܓܠܵܐ، ܡܝܲܩܸܪ ܠܒܵܒܘܼܟ݂ ܘܠܝܸܡܘܼܟ݂.“
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܢܛܝܼܪܵܝ ܝܘܸܢ ܡ̣ܢ ܝܵܠܕ݇ܘܼܬ‌ܝܼ.“
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ ܒܵܨܘܿܪܵܐ ܝܠܹܗ ܐܸܠܘܼܟ݂: ܙܲܒܸܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܘܼܟ݂ ܘܗܲܒ݂ܠܔ ܠܹܗ ܠܡܸܣܟܹܢܹ̈ܐ، ܘܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܣܝܼܡܬܵ‌ܐ ܒܫܡܲܝܵܐ، ܘܬܵ‌ܐ ܒܵܬܪܝܼ.“
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܐܲܢܹܐ، ܦܫܝܼܡ ܠܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܪܵܒܵܐ ܥܲܬܝܼܪܵܐ ܝܗܘܵܐ.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 ܟܲܕ ܚܙܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܕܦܫܝܼܡ ܠܹܗ، ܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܟܡܵܐ ܥܲܣܩܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܐܵܢܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܥܘܼܬܪܵܐ ܥܵܒ݂ܪܝܼ ܠܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 ”ܒܘܼܫ ܦܫܘܼܩܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܓܘܼܡܠܵܐ ܠܸܥܒ݂ܵܪܵܐ ܒܢܸܩܒܵܐ ܕܚܡܵܛܵܐ ܡ̣ܢ ܕܥܲܬܝܼܪܵܐ ܥܵܒܹܪ ܠܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.“
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 ܐܵܢܝܼ ܕܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܐܡܝܼܪܗܘܿܢ: ”ܒܵܣ ܡܵܢܝܼ ܡܵܨܹܐ ܦܵܪܹܩ؟“
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡܸܬܡܲܨܝܵܢܵܐ ܠܟܸܣ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܡܸܬܡܲܨܝܵܢܵܐ ܝܠܹܗ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ.“
27 Jesus respondeu:
28 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܐܲܚܢܲܢ ܫܒ݂ܝܼܩ ܠܲܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܘܐܬܹ‌ܐ ܠܲܢ ܒܵܬܪܘܼܟ݂.“
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ، ܠܲܝܬ ܐܢܵܫܵܐ ܕܫܵܒܹܩ ܒܲܝܬܵ‌ܐ ܝܲܢ ܐܲܒ݂ܵܗܹ̈ܐ ܝܲܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ ܝܲܢ ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܝܲܢ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ، ܒܘܼܬ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ،
29 Jesus respondeu:
30 ”ܘܠܵܐ ܩܲܒܸܠܔ ܪܵܒܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܒܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܘܒܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܐܵܬܹ‌ܐ، ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ.“
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 ܠܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܬܪܸܥܣܲܪ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܗܵܐ ܒܹܐܣܵܩܵܐ ܝܘܲܚ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ، ܘܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܬܘܼܡܸܡܹܐ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܝܼ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܟܬܝܼܒܹܐ ܒܝܲܕ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܒܘܼܬ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 ”ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܣܘܼܦܝܵܐ ܠܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܒܸܬ ܡܲܣܚܸܪܝܼ ܒܝܼܹܗ ܘܒܸܬ ܪܵܝܩܝܼ ܥܲܠܔ ܦܵܬܹܗ.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 ”ܒܸܬ ܡܵܚܝܼ ܠܹܗ ܒܫܵܘܛܹ̈ܐ، ܘܒܸܬ ܩܵܛܠܝܼ ܠܹܗ، ܘܒܝܵܘܡܵܐ ܕܬܠܵܬܵ‌ܐ ܒܸܬ ܩܵܐܹܡ.“
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܠܵܐ ܦܘܼܪܡܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܘܼܦ ܚܕܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܛܫܝܼܬܵ‌ܐ ܝܗܘܵܐ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܐܵܗܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܘܠܹܐ ܝܗܘܵܘ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܦܝܵܫܵܐ ܝܗܘܵܘ ܐܡܝܼܪܹܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 ܟܲܕ ܩܘܼܪܒܸܢܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܐܝܼܪܝܼܚܘܿ، ܗܵܐ ܚܲܕ ܣܸܡܝܵܐ ܝܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܠܔ ܡܲܪܙܵܐ ܕܐܘܼܪܚܵܐ ܒܸܓܒ݂ܵܝܵܐ.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܟܸܢܫܵܐ ܒܸܥܒ݂ܵܪܵܐ، ܒܘܼܩܸܪܹܗ: ”ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܐܵܗܵܐ؟“
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ: ”ܝܼܫܘܿܥ ܢܵܨܪܵܝܵܐ ܒܸܥܒ݂ܵܪܵܐ ܝܠܹܗ.“
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 ܡܘܼܩܘܸܚ ܠܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܝܼܫܘܿܥ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܕܵܘܝܼܕ، ܪܲܚܸܡ ܥܲܠܝܼ.“
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 ܐܵܢܝܼ ܕܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܗܘܵܘ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܝܼܫܘܿܥ ܢܓ̰ܝܼܘ ܠܗܘܿܢ ܒܝܼܹܗ ܕܫܵܬܹܩ ܗܘܵܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡܲܩܘܸܚ ܗܘܵܐ: ”ܝܵܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܕܵܘܝܼܕ، ܪܲܚܸܡ ܥܲܠܝܼ.“
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 ܘܟܠܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܕܡܲܝܬ‌ܝܼ ܗܘܵܘ ܠܹܗ ܠܟܸܣܠܹܗ. ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ، ܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܹܗ:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 ”ܡܘܼܕܝܼ ܒܵܥܹܝܬ ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ ܐܸܠܘܼܟ݂؟“ ܘܗ̇ܘ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ: ”ܡܵܪܝܼ، ܒܵܥܹܝܢ ܕܚܵܙܹܝܢ.“
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܚܙܝܼ. ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܘܼܟ݂ ܩܵܡ ܒܲܣܡܵܐ ܠܘܼܟ݂.“
42 Então Jesus disse:
43 ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܚܙܹܐ ܠܹܗ، ܘܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܒܵܬܪ ܝܼܫܘܿܥ ܫܲܒܘܼܚܹܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ. ܘܐܘܼܦ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܝܼ ܕܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܫܲܒܚܝܼ ܗܘܵܘ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.