Lucas 16

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ܐܡܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ: ”ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܥܲܬܝܼܪܵܐ، ܘܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܪܲܒ ܒܲܝܬܵ‌ܐ، ܗ̇ܘ ܕܩܒ݂ܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ ܕܒܲܪܒܘܼܙܹܐ ܝܗܘܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܡܵܪܹܗ.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 ”ܩܪܹܐ ܠܹܗ ܡܵܪܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ’ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܕܒܸܫܡܵܥܵܐ ܝܘܸܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܘܼܟ݂؟ ܗܲܒ݂ܠܔ ܠܝܼ ܚܸܫܒܘܼܢܵܐ ܕܦܘܼܠܚܵܢܘܼܟ݂، ܣܵܒܵܒ ܡ̣ܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬ ܗܵܘܹܝܬ ܐܸܠܝܼ ܪܲܒ ܒܲܝܬܵ‌ܐ.‘
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 ”ܐܡܝܼܪܹܗ ܪܲܒ ܒܲܝܬܵ‌ܐ ܒܓܵܢܹܗ: ’ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܹܢ؟ ܡܵܪܝܼ ܒܸܫܩܵܠܘܼܗ̇ ܝܠܹܗ ܪܲܒ ܒܲܝܬܘܼܬܵ‌ܐ ܡܸܢܝܼ. ܚܦܵܪܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܢ ܚܵܦܪܹܢ، ܘܠܸܓܒ݂ܵܝܵܐ ܒܸܢܟ݂ܵܦܵܐ ܝܘܸܢ.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 ”’ܝܕܝܼܥ ܠܝܼ ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܹܢ، ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܦܵܝܫܹܢ ܛܪܝܼܕܵܐ ܡ̣ܢ ܪܲܒ ܒܲܝܬܘܼܬܵ‌ܐ ܩܲܒܠܝܼ ܠܝܼ ܓܵܘ ܒܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ.‘
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 ”ܩܪܹܐ ܠܹܗ ܚܲܕ ܒܚܲܕ ܡ̣ܢ ܕܲܝܢܵܢܹ̈ܐ ܕܡܵܪܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܠܩܲܕܡܵܝܵܐ: ’ܟܡܵܐ ܕܲܝܢܵܢܵܐ ܝܘܸܬ ܩܵܐ ܡܵܪܝܼ؟‘
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 ”ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ: ’ܡܵܐܐ ܟܝܘܼܠܹ̈ܐ ܕܡܸܫܚܵܐ.‘ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ’ܫܩܘܿܠܔ ܟܬܵܒ݂ܘܼܟ݂ ܘܝܬܘܿܒ݂ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ ܘܟܬܘܿܒ݂ ܚܲܡܫܝܼ ܟܝܘܼܠܹ̈ܐ.‘
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 ”ܘܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡ̣ܢ ܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ: ’ܐܲܢ݇ܬ ܟܡܵܐ ܕܲܝܢܵܢܵܐ ܝܘܸܬ ܩܵܐ ܡܵܪܝܼ؟‘ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ: ’ܡܵܐܐ ܟܘܿܪܹ̈ܐ ܕܚܸܛܹ̈ܐ.‘ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ’ܫܩܘܿܠܔ ܟܬܵܒ݂ܘܼܟ݂ ܘܝܬܘܿܒ݂ ܘܟܬܘܿܒ݂ ܬܡܵܢܝܼ ܟܘܿܪܹ̈ܐ.‘
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 ”ܚܩܝܼܪܹܗ ܡܵܪܵܐ ܠܪܲܒ ܒܲܝܬܵ‌ܐ ܥܵܘܵܠܵܐ ܕܒܗܵܘܢܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܦܠܝܼܚ ܠܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܒܘܼܫ ܚܲܟܝܼܡܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܓܵܘ ܕܵܘܪܵܝܗ‌ܝ ܡ̣ܢ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܒܲܗܪܵܐ.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 ”ܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܲܒ݂ܪ̈ܵܘܵܬܹ‌ܐ ܡ̣ܢ ܙܘܼܙܵܐ ܕܥܵܘܠܵܐ، ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܦܵܪܹܩ، ܩܲܒܠܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܲܫܪ̈ܵܝܵܬܹ‌ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 ”ܡ̇ܢ ܕܒܚܲܕܟ̰ܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܘܼܦ ܒܪܵܒܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܡ̇ܢ ܕܒܚܲܕܟ̰ܵܐ ܥܵܘܵܠܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܘܼܦ ܒܪܵܒܵܐ ܥܵܘܵܠܵܐ ܝܠܹܗ.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 ”ܐܸܢ ܒܡܸܢܕܝܼ ܕܥܵܘܠܵܐ ܠܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ، ܡܵܢܝܼ ܒܸܬ ܣܲܦܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܕܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵ‌ܐ؟
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 ”ܐܸܢ ܒܡܸܢܕܝܼ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܡܗܘܼܡܢܹܐ، ܡܵܢܝܼ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܕܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ؟
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ”ܠܲܝܬ ܥܲܒ݂ܕܵܐ ܕܡܵܨܹܐ ܦܵܠܹܚ ܠܬܪܹܝ ܡܵܪ̈ܵܘܵܬܹ‌ܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܸܬ ܣܵܢܹܐ ܠܚܲܕ ܘܡܲܚܸܒ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܝܲܢ ܒܸܬ ܡܝܲܩܸܪ ܠܚܲܕ ܘܡܲܣܠܹܐ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ. ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܦܵܠܚܝܼܬܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܘܠܙܘܼܙܵܐ.“
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗ‌ܝ، ܡܘܼܣܚܸܪܗܘܿܢ ܒܝܼܹܗ ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܝܼ ܗܘܵܘ ܙܘܼܙܵܐ.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܕܟܹܐ ܡܲܟܫܸܛܝܼܬܘܿܢ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܲܕܡ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܹܥ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܡܸܢܕܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܡܝܘܼܩܪܵܐ ܠܟܸܣ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܛܲܢܦܵܐ ܝܠܹܗ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ.
15 Então Jesus disse a eles:
16 ”ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܘܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܗܲܠܔ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܦܝܼܫܹܐ ܝܗܘܵܘ ܡܘܼܟܪܸܙܹܐ. ܡ̣ܢ ܗ̇ܝܓܵܗ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܦܝܵܫܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܡܘܼܟܪܸܙܬܵ‌ܐ، ܘܟܠܔ ܚܲܕ ܒܵܥܹܐ ܒܚܲܝܠܵܐ ܥܵܒܹܪ ܓܵܘܘܼܗ̇.
16 — A
17 ”ܒܘܼܫ ܦܫܘܼܩܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܫܡܲܝܵܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܛܵܠܩܝܼ ܡ̣ܢ ܕܚܕܵܐ ܐܵܬܘܼܬܵ‌ܐ ܢܵܦܠܵܐ ܡ̣ܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 ”ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܪܲܦܹܐ ܒܲܟ݂ܬܹܗ ܘܓܵܒܹܪ ܚܕܵܐ ܐܚܹܪܬܵ‌ܐ، ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܠܹܗ ܓܲܝܵܪܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܓܵܒܹܪ ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܪܘܼܦܝܼܬܵ‌ܐ ܒܝܲܕ ܓܲܒ݂ܪܵܐ، ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܠܹܗ ܓܲܝܵܪܘܼܬܵ‌ܐ.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 ”ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܥܲܬܝܼܪܵܐ، ܘܟܹܐ ܠܵܒܹܫ ܗܘܵܐ ܟܸܬܲܢ ܘܐܲܪܓܘܵܢܵܐ، ܘܟܠܔ ܝܘܿܡ ܟܹܐ ܚܵܝܹܐ ܗܘܵܐ ܓܵܘ ܒܘܼܣܵܡܵܐ.
19 Jesus continuou:
20 ”ܚܲܕ ܡܸܣܟܹܢܵܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܫܸܡܹܗ ܠܲܥܵܙܲܪ، ܡܸܠܝܵܐ ܡ̣ܢ ܕܲܪ̈ܒܵܬܹ‌ܐ، ܡܘܼܬܒ݂ܵܐ ܩܲܕܡ ܬܲܪܥܵܐ ܕܗ̇ܘ ܥܲܬܝܼܪܵܐ.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 ”ܘܟܹܐ ܫܲܗܘܸܬ ܗܘܵܐ ܕܡܵܠܹܐ ܗܘܵܐ ܟܹܪ݇ܣܹܗ ܡ̣ܢ ܦܸܪ̈ܬܘܼܚܹܐ ܕܢܵܦܠܝܼ ܗܘܵܘ ܡ̣ܢ ܦܵܬܘܿܪܵܐ ܕܗ̇ܘ ܥܲܬܝܼܪܵܐ. ܐܘܼܦ ܟܲܠܒܹ̈ܐ ܟܹܐ ܐܵܬ‌ܝܼ ܗܘܵܘ ܘܠܵܟܚܝܼ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ ܕܲܪ̈ܒܵܬܘܼܗ‌ܝ.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 ”ܡܝܼܬ ܠܹܗ ܗ̇ܘ ܡܸܣܟܹܢܵܐ ܘܠܘܼܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܠܥܘܼܒܵܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ. ܘܐܘܼܦ ܗ̇ܘ ܥܲܬܝܼܪܵܐ ܡܝܼܬ ܠܹܗ ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܩܒ݂ܝܼܪܵܐ.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 ”ܘܓܵܘ ܫܝܘܿܠܔ، ܟܲܕ ܗ̇ܘ ܓ̰ܲܢܓ̰ܘܼܪܹܐ، ܡܘܼܪܸܡ ܠܹܗ ܥܲܝܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܡ̣ܢ ܪܸܚܩܵܐ ܘܚܙܹܐ ܠܹܗ ܠܠܲܥܵܙܲܪ ܒܥܘܼܒܵܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ،
23 Ele sofria muito no
24 ”ܡܘܼܩܘܸܚ ܠܹܗ ܒܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܝܵܐ ܒܵܒܝܼ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ، ܪܲܚܸܡ ܥܲܠܝܼ، ܘܫܲܕܸܪ ܠܠܲܥܵܙܲܪ ܕܛܵܡܹܫ ܪܹܝܫܵܐ ܕܨܸܒܥܹܗ ܓܵܘ ܡ̈ܝܼܵܐ ܘܡܲܬܪܹܐ ܠܹܗ ܠܸܫܵܢܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܓ̰ܲܢܓ̰ܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܓܵܘ ܐܵܗܵܐ ܠܵܗܵܐ.‘
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 ”ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ: ’ܒܪܘܿܢܝܼ، ܕܟ݂ܘܿܪ ܕܐܲܢ݇ܬ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܒܘܼܣܵܡܘܼܟ݂ ܒܚܲܝܘܼ̈ܟ݂، ܘܠܲܥܵܙܲܪ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܹ̈ܐ ܒܚܲܝܘܼ̈ܗ‌ܝ. ܐܵܕܝܼܵܐ ܐܲܢ݇ܬ ܓ̰ܲܢܓ̰ܘܼܪܹܐ ܝܘܸܬ، ܘܗ̇ܘ ܡܲܢܝܘܼܚܹܐ ܝܠܹܗ.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 ”ܥܲܠܔ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܢܹܐ، ܐܝܼܬ ܗܵܘܬܵ‌ܐ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܡܘܼܬܸܒ݂ܬܵ‌ܐ ܒܹܝܠܲܢ ܘܒܹܝܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܒܵܥܝܼ ܡ̣ܢ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܥܵܒ݂ܪܝܼ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܹܐ ܡܵܨܝܼ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܡ̣ܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܵܥܝܼ ܐܵܬ‌ܝܼ ܠܟܸܣܠܲܢ ܠܹܐ ܡܵܨܝܼ.‘
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 ”ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ’ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܘܼܟ݂ ܒܵܒܝܼ، ܫܲܕܸܪܹܗ ܠܲܥܵܙܲܪ ܠܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܒܵܒܝܼ،
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 ”’ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܚܲܡܫܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ. ܫܒ݂ܘܿܩ ܕܐܵܙܹܠܔ ܘܡܲܕܸܥ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ، ܕܠܵܐ ܐܘܼܦ ܐܵܢܝܼ ܐܵܬ‌ܝܼ ܠܐܵܗܵܐ ܕܘܼܟܵܐ ܕܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܵܐ.‘
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 ”ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ: ’ܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܡܘܼܫܹܐ ܘܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܫܵܡܥܝܼ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ.‘
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 ”ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ: ’ܠܵܐ ܒܵܒܝܼ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ، ܐܸܢ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܡ̣ܢ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ ܐܵܙܹܠܔ ܠܟܸܣܠܵܝܗ‌ܝ ܒܸܬ ܬܲܘܸܒܝܼ.‘
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 ”ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܐܸܢ ܠܹܐ ܫܵܡܥܝܼ ܠܡܘܼܫܹܐ ܘܠܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ، ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܡ̣ܢ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ ܩܵܐܹܡ ܠܹܐ ܗܲܡܸܢܝܼ.‘“
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.