João 16

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ

Sair da comparação
1 ”ܐܲܢܹܐ ܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܠܵܐ ܬܲܪܩܸܠܝܼܬܘܿܢ.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 ”ܒܸܬ ܛܵܪܕܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܟܢܘܼܫܝܵܬܹ̈‌ܐ. ܒܸܬ ܐܵܬܝܵܐ ܣܵܥܲܬ ܕܟܠܔ ܕܩܵܛܹܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܸܬ ܚܵܫܹܒ݂ ܡܲܩܪܘܼܒܹܐ ܝܠܹܗ ܚܸܠܡܲܬ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 ”ܐܲܢܹܐ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܝܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܝܼ ܘܐܘܼܦ ܠܵܐ ܠܒܵܒܝܼ.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 ”ܐܲܢܹܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܝܵܐ ܣܵܥܲܬܵܝܗ‌ܝ، ܕܵܟ݂ܪܝܼܬܘܿܢ ܕܐܵܢܵܐ ܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܠܵܐ ܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܣܵܒܵܒ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܘܸܢ ܗܘܵܐ.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 ”ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܘܸܢ ܠܟܸܣ ܗ̇ܘ ܕܫܘܼܕܸܪܹܗ ܐܸܠܝܼ، ܘܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܒܲܩܘܼܪܝܼ: ’ܠܐܲܝܟܵܐ ܝܘܸܬ ܒܹܐܙܵܠܵܐ؟‘
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 ”ܐܵܕܝܼܵܐ ܕܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܢܹܐ، ܚܲܫܵܐ ܡܠܹܐ ܠܹܗ ܒܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 ”ܫܪܵܪܵܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܘܸܢ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܩܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܐܵܢܵܐ ܐܵܙܹܠ݇ܢ. ܐܸܢ ܠܵܐ ܐܵܙܹܠ݇ܢ، ܗܲܝܸܪܵܢܵܐ (ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ) ܠܹܐ ܐܵܬܹ‌ܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܐܵܙܹܠ݇ܢ، ܒܸܬ ܫܲܕܪܸܢܹܗ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 ”ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹ‌ܐ، ܒܸܬ ܡܲܢܟܸܣ ܠܥܵܠܡܵܐ ܥܲܠܔ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ، ܘܥܲܠܔ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܥܲܠܔ ܕܝܼܘܵܢ.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 ”ܥܲܠܔ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ ܒܝܼܝܼ،
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 ”ܘܥܲܠܔ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܘܸܢ ܠܟܸܣ ܒܵܒܵܐ، ܘܐܚܹܪܢܵܐ ܠܹܐ ܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܠܝܼ.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 ”ܘܥܲܠܔ ܕܝܼܘܵܢ، ܣܵܒܵܒ ܓܘܼܪܵܐ ܕܐܵܗܵܐ ܕܘܼܢܝܹܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܕܝܼܢܵܐ.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ”ܪܵܒܵܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܠܹܐܡܵܪܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܩܲܒܠܝܼܬܘܿܢ ܠܗܘܿܢ.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܪܘܼܚܵܐ ܕܫܪܵܪܵܐ ܐܵܬܹ‌ܐ، ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܡܗܲܕܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܟܠܔ ܫܪܵܪܵܐ. ܗ̇ܘ ܠܹܐ ܗܲܡܙܸܡ ܡ̣ܢ ܓܵܢܹܗ، ܐܸܠܵܐ ܒܸܬ ܗܲܡܙܸܡ ܡܸܢܕܝܼ ܕܫܡܝܼܥ ܠܹܗ، ܘܒܸܬ ܡܲܕܸܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܘܼܬ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܢܵܐ.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 ”ܗ̇ܘ ܚܸܩܪܵܐ ܐܸܠܝܼ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܠܔ، ܣܵܒܵܒ ܡܸܢܝܼ ܒܸܬ ܫܵܩܹܠܔ ܘܡܲܕܸܥ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 ”ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܒܵܒܵܐ ܕܝܼܝܼ ܝܠܹܗ. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܕܪܘܼܚܵܐ ܒܸܬ ܫܵܩܹܠܔ ܡܸܢܝܼ ܘܡܲܕܸܥ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 ”ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܟܸܪܝܵܐ ܠܹܐ ܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܠܝܼ ܐܚܹܪܢܵܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܡܸܢܕܪܸܫ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܟܸܪܝܵܐ ܒܸܬ ܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܠܝܼ ܣܵܒܵܒ ܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܘܸܢ ܠܟܸܣ ܒܵܒܵܐ.“
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 ܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ: ”ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܕܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܐܸܠܲܢ: ’ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܟܸܪܝܵܐ ܠܹܐ ܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܠܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܡܸܢܕܪܸܫ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܟܸܪܝܵܐ ܒܸܬ ܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܠܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܘܸܢ ܠܟܸܣ ܒܵܒܵܐ‘؟“
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 ܡܸܢܕܪܸܫ ܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ: ”ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܐܵܗܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ: ’ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܟܸܪܝܵܐ‘؟ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܡܘܼܕܝܼ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܠܹܗ.“
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 ܝܼܫܘܿܥ ܝܕܝܼܥ ܠܹܗ ܕܒܵܥܝܼ ܗܘܵܘ ܒܲܩܪܝܼ ܗܘܵܘ ܠܹܗ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܡܘܼܕܝܼ ܝܬܘܿܢ ܒܲܩܘܼܪܹܐ ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܕܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܟܸܪܝܵܐ ܠܹܐ ܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܠܝܼ، ܘܡܸܢܕܪܸܫ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܟܸܪܝܵܐ ܒܸܬ ܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܠܝܼ؟
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 ”ܬܪܘܼܨܵܐ، ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܚܬܘܿܢ ܒܸܬ ܒܵܟܹܝܬܘܿܢ ܘܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܬܵܥܙܝܼ، ܘܥܵܠܡܵܐ ܒܸܬ ܚܵܕܹܐ. ܒܸܬ ܦܵܫܡܝܼܬܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܦܵܫܲܡܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܸܬ ܚܵܕܪܵܐ ܠܚܲܕܘܼܬܵ‌ܐ.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܐܵܬܝܵܐ ܠܗܲܨܘܼܠܹܐ، ܟܹܐ ܗܵܘܝܵܐ ܒܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܣܵܒܵܒ ܡܛܹܐ ܠܵܗ̇ ܣܵܥܲܬܘܼܗ̇، ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܗܲܨܠܵܐ ܝܵܠܵܕ݇ܐ، ܟܹܐ ܡܲܢܫܝܼܵܐ ܟܠܹܗ ܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܣܵܒܵܒ ܚܲܕ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܠܕܘܼܢܝܹܐ.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܥܕܵܢܵܐ ܕܚܲܫܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܐܝܼܢܵܐ ܒܸܬ ܚܵܙܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܢܕܪܸܫ ܘܒܸܬ ܚܵܕܹܝܬܘܿܢ، ܘܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܹܐ ܫܵܩܹܠܔ ܠܵܗ̇ ܚܲܕܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 ”ܒܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܠܹܐ ܒܲܩܪܝܼܬܘܿܢ ܠܝܼ ܡܸܢܕܝܼ. ܬܪܘܼܨܵܐ، ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܛܵܠܒܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܒܵܒܵܐ ܒܫܸܡܝܼ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 ”ܗܲܠܔ ܐܵܕܝܼܵܐ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܛܠܝܼܒܹܐ ܡܸܢܕܝܼ ܒܫܸܡܝܼ. ܛܠܘܿܒܘܼܢ ܘܒܸܬ ܫܵܩܠܝܼܬܘܿܢ، ܘܒܸܬ ܦܵܝܫܵܐ ܬܘܼܡܸܡܬܵ‌ܐ ܚܲܕܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 ”ܐܲܢܹܐ ܗܘܼܡܙܸܡ ܠܝܼ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܲܬܠܹ̈ܐ. ܒܸܬ ܐܵܬܝܵܐ ܣܵܥܲܬ ܕܠܹܐ ܗܲܡܙܸܡܸܢ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܲܬܠܹ̈ܐ، ܐܸܠܵܐ ܓܲܠܝܵܐܝܼܬ ܒܸܬ ܗܲܩܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܘܼܬ ܒܵܒܝܼ.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 ”ܒܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܒܸܬ ܛܵܠܒܝܼܬܘܿܢ ܒܫܸܡܝܼ. ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܐܵܢܵܐ ܒܸܬ ܛܵܠܒܹܢ ܡ̣ܢ ܒܵܒܵܐ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܘܟ݂ܘܿܢ.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 ”ܒܵܒܵܐ ܒܓܵܢܹܗ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܣܵܒܵܒ ܐܸܠܝܼ ܡܘܼܚܸܒ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܗܘܼܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܡ̣ܢ ܠܟܸܣ ܒܵܒܵܐ ܦܠܝܼܛ ܠܝܼ.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 ”ܦܠܝܼܛ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣ ܒܵܒܵܐ ܘܐܬܹ‌ܐ ܠܝܼ ܠܐܵܗܵܐ ܕܘܼܢܝܹܐ. ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܬ ܫܵܒ݂ܩܹܢܵܗ̇ ܐܵܗܵܐ ܕܘܼܢܝܹܐ ܘܕܵܝܪܹܢ ܠܟܸܣ ܒܵܒܵܐ.“
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ: ”ܐܵܕܝܼܵܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܘܸܬ ܓܲܠܝܵܐܝܼܬ ܘܠܵܐ ܒܡܲܬܠܹ̈ܐ.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 ”ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܕܟܹܐ ܝܵܕܥܹܬ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܘܠܹܐ ܝܘܸܬ ܣܢܝܼܩܵܐ ܠܐܢܵܫܵܐ ܕܒܲܩܸܪܘܼܟ݂. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܘܲܚ ܕܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܦܠܝܼܛ ܠܘܼܟ݂.“
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܬܘܿܢ ܐܵܕܝܼܵܐ؟
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 ”ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܣܵܥܲܬ ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܝܠܵܗ̇، ܕܒܸܬ ܒܲܪܒܸܙܝܼܬܘܿܢ ܟܠܔ ܚܲܕ ܠܕܘܼܟܹܗ ܘܒܸܬ ܫܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ ܠܝܼ ܒܢܲܦ̮ܫܝܼ. ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܢܲܦ̮ܫܝܼ. ܒܵܒܵܐ ܥܲܡܝܼ ܝܠܹܗ.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 ”ܐܲܢܹܐ ܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܗܵܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܫܠܵܡܵܐ ܒܝܼܝܼ. ܓܵܘ ܕܘܼܢܝܹܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܘܼܠܨܵܢܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܠܸܒܵܢܹ̈ܐ، ܐܵܢܵܐ ܓ݂ܠܝܼܒܵܐ ܝܘܸܢ ܠܕܘܼܢܝܹܐ.“
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.