Hebreus 8

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܢܝܼܫܵܐ ܕܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܒܹܐܡܵܪܵܝ ܝܘܲܚ: ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܚܲܕ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ، ܗ݁ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܝܬܝܼܒ݂ܵܐ ܥܲܠܔ ܝܲܡܝܼܢܵܐ ܕܬܪܘܿܢܘܿܣ ܕܥܸܠܵܝܵܐ ܒܫܡܲܝܹ̈ܐ،
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 ܘܕܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܠܹܗ ܚܸܠܡܲܬ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܩܘܼܕܫܵܐ، ܡܲܫܟܢܵܐ ܫܲܪܝܼܪܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܢܨܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܘܠܵܐ ܒܲܪܢܵܫܵܐ.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 ܣܵܒܵܒ ܟܠܔ ܓܘܼܪܵܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܪܫܝܼܡܵܐ ܕܡܲܩܪܸܒ݂ ܩܘܼܪ̈ܒܵܢܹܐ ܘܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܐܘܼܦ ܐܵܗܵܐ ܗܵܘܹܐ ܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ ܠܡܲܩܪܘܼܒܹܐ.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 ܐܸܢ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ، ܗܸܟ̃ ܠܹܐ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܟܵܗܢܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܬ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܡܲܩܪܸܒ݂ܝܼ ܩܘܼܪ̈ܒܵܢܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 ܐܵܢܝܼ ܟܹܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܚܸܠܡܲܬ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܩܘܼܕܫܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܒܕܡܘܼܬܵ‌ܐ ܘܛܸܠܵܢܝܼܬܵ‌ܐ ܕܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܫܡܲܝܵܢܵܝܹ̈ܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܐܡܝܼܪܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܗܕܝܼܪܵܐ ܝܗܘܵܐ ܠܸܒܢܵܝܵܐ ܡܲܫܟܢܵܐ:
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܗ̇ܘ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܚܕܵܐ ܚܸܠܡܲܬ ܒܘܼܫ ܥܸܠܵܝܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܚܸܠܡܲܬ ܕܐܵܢܝܼ ܟܵܗ̈ܢܹܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܡܸܨܥܵܝܵܐ ܕܚܲܕ ܘܲܥܕܵܐ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܫܘܼܬܐܸܣܵܐ ܥܲܠܔ ܩܵܘܠܹ̈ܐ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܠܲܝܬ ܗܘܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܚܸܠܛܵܐ ܒܗ̇ܘ ܘܲܥܕܵܐ ܩܲܕܡܵܝܵܐ، ܠܹܐ ܗܵܘܝܵܐ ܗܘܵܐ ܕܘܼܟܵܐ ܠܸܛܥܵܝܵܐ ܠܗ̇ܘ ܕܬܪܹܝ.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܚܙܹܐ ܠܹܗ ܚܸܠܛܵܐ ܒܛܵܝܸܦܵܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ:
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 ܠܹܐ ܗܵܘܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܘܲܥܕܵܐ ܕܥܒ݂ܝܼܕ ܠܝܼ ܥܲܡ ܒܵܒܵܘܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܒܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܕܕܒ݂ܝܼܩ ܠܝܼ ܒܐܝܼܕܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܘܦܘܼܠܛܵܝ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܡܸܨܪܹܝܢ، ܟܲܕ ܠܵܐ ܢܛܝܼܪܗܘܿܢ ܘܲܥܕܝܼ، ܘܐܵܢܵܐ ܦܬܝܼܠܔ ܠܝܼ ܒܵܠܝܼ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ، ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ.
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 ܣܵܒܵܒ ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܘܲܥܕܵܐ ܕܒܸܬ ܝܵܗܒܹܢ ܠܒܹܝܬ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ: ܒܸܬ ܡܲܬܒܸܢܗܘܿܢ ܢܵܡܘܿܣܝܼ̈ ܒܪܸ̈ܥܝܵܢܵܝܗ‌ܝ، ܘܒܸܬ ܟܵܬܒܹܢܗܘܿܢ ܥܲܠܔ ܠܸܒܵܝܗ‌ܝ. ܒܸܬ ܗܵܘܹܝܢ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܐܵܢܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܐܸܠܝܼ ܠܛܵܝܸܦܵܐ.
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 ܘܐܢܵܫܵܐ ܗܸܟ̃ ܠܹܐ ܡܲܠܸܦ ܠܫܒ݂ܵܒܹܗ، ܘܠܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܡܲܠܸܦ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗ‌ܝ، ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܝܕܹܥ ܠܡܵܪܝܵܐ،“ ܣܵܒܵܒ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܒܸܬ ܝܵܕܥܝܼ ܠܝܼ، ܡ̣ܢ ܙܥܘܿܪܵܐ ܘܗܲܠܔ ܓܘܼܪܵܐ.
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 ܣܵܒܵܒ ܒܸܬ ܦܲܚܠܸܢ ܥܵܘܠܵܝܗ‌ܝ، ܘܚܛܝܼܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܹܐ ܕܵܟ݂ܪܹܢܗܘܿܢ.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 ܟܲܕ ܩܪܹܐ ܠܹܗ ”ܚܲܕܬܵ‌ܐ“ ܠܐܵܗܵܐ ܩܵܘܠܵܐ، ܗ̇ܘ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܥܲܬܝܼܩܵܐ. ܘܡܸܢܕܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܥܘܼܬܩܸܢܵܐ ܘܣܝܼܒ݂ܵܐ، ܩܘܼܪܒܵܐ ܝܠܹܗ ܠܸܬܝܵܡܵܐ.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.