Hebreus 7

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ܐܵܗܵܐ ܡܲܠܟܝܼܙܕܸܩ ܝܼܗܘܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܕܫܵܠܝܼܡ ܘܟܵܗܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܸܠܵܝܵܐ. ܗ̇ܘ ܬܦܝܼܩ ܠܹܗ ܒܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܟܲܕ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܒܸܕܝܵܪܵܐ ܡ̣ܢ ܓ݂ܠܵܒܬܵ‌ܐ ܕܡܲܠܟܹ̈ܐ ܘܡܲܠܟܝܼܙܕܸܩ ܒܘܼܪܸܟ݂ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ،
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 ܘܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܡܲܥܣܵܪܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ. ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ، ܫܸܡܹܗ ܦܝܵܫܵܐ ܝܠܹܗ ܬܘܼܪܓܸܡܵܐ ”ܡܲܠܟܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ،“ ܘܕܬܪܹܝ، ”ܡܲܠܟܵܐ ܕܫܵܠܝܼܡ،“ ܕܦܝܵܫܵܐ ܝܠܹܗ ܬܘܼܪܓܸܡܵܐ: ”ܡܲܠܟܵܐ ܕܫܠܵܡܵܐ.“
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 ܕܠܵܐ ܒܵܒܵܐ ܘܕܠܵܐ ܝܸܡܵܐ، ܕܠܵܐ ܫܲܪܒܬܵ‌ܐ، ܕܠܵܐ ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܕܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܘܕܠܵܐ ܚܘܼܬܵܡܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ؛ ܒܕܡܘܼܬܵ‌ܐ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܟܵܗܢܵܐ ܝܠܹܗ ܠܥܵܠܲܡ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܟܡܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܕܐܸܠܹܗ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܒܵܒܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܡܲܥܣܵܪܹ̈ܐ ܕܣܠܵܒܬܵ‌ܐ.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܒܸܦܩܵܕܵܐ ܝܠܹܗ ܕܐܵܢܝܼ ܡ̣ܢ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܠܹܘܝܼ ܕܩܲܒܠܝܼ ܟܵܗܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܫܵܩܠܝܼ ܡܲܥܣܵܪܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܛܵܝܸܦܵܐ، ܝܲܥܢܹܐ ܡ̣ܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ، ܟܲܕ ܐܘܼܦ ܐܵܢܝܼ ܡ̣ܢ ܚܲܨܵܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܦܠܝܼܛܹܐ ܝܢܵܐ.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܗܵܐ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܫܲܪ̈ܒܵܬܹ‌ܐ ܕܠܹܘܝܼ، ܫܩܝܼܠܔ ܠܹܗ ܡܲܥܣܵܪܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ، ܘܒܘܼܪܸܟ݂ ܠܹܗ ܠܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܩܵܘܠܹ̈ܐ.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 ܕܠܵܐ ܫܸܟ، ܗ̇ܘ ܒܘܼܫ ܒܵܨܘܿܪܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܡܒܘܼܪܟ݂ܵܐ ܒܗ̇ܘ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܵܐ.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 ܡ̣ܢ ܚܲܕ ܓܹܒܵܐ، ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܡܵܝܘܿܬܹ̈‌ܐ ܟܹܐ ܫܵܩܠܝܼ ܡܲܥܣܵܪܹ̈ܐ؛ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܓܹܒܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵ‌ܐ ܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ ܕܚܵܝܵܐ ܝܠܹܗ.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 ܘܐܘܼܦ ܡܵܨܲܚ ܐܵܡܪܲܚ، ܕܐܘܼܦ ܠܹܘܝܼ، ܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܫܵܩܹܠܔ ܗܘܵܐ ܡܲܥܣܵܪܹ̈ܐ، ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܡܲܥܣܵܪܹ̈ܐ ܒܝܲܕ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ،
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܲܠܟܝܼܙܕܸܩ ܬܦܝܼܩ ܠܹܗ ܒܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ، ܠܹܘܝܼ ܗܸܫ ܓܵܘ ܚܲܨܵܐ ܕܒܵܒܘܼܗ‌ܝ ܝܗܘܵܐ.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 ܐܸܢ ܟܵܡܝܼܠܘܼܬܵ‌ܐ ܗܵܘܝܵܐ ܗܘܵܐ ܒܝܲܕ ܟܵܗܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܹܘܵܝܹ̈ܐ (ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܘܼܗ̇ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܠܛܵܝܸܦܵܐ)، ܡܘܼܕܝܼ ܣܢܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܟܵܗܢܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܣܸܕܪܵܐ ܕܡܲܠܟܝܼܙܕܸܩ، ܘܠܵܐ ܒܣܸܕܪܵܐ ܕܐܲܗܪܘܿܢ؟
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 ܣܵܒܵܒ ܐܲܝܟܵܐ ܕܐܝܼܬ ܫܘܼܚܠܵܦܵܐ ܒܟܵܗܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܐܵܢܲܢܩܵܝܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܗܵܘܹܐ ܐܘܼܦ ܫܘܼܚܠܵܦܵܐ ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 ܗ̇ܘ ܕܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܐܡܝܼܪܹܐ ܐܲܢܹܐ ܡ̣ܢ ܚܲܕ ܫܲܒ݂ܛܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܫܲܒ݂ܛܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܚܸܠܡܲܬ ܥܲܠܔ ܡܲܕܒܚܵܐ.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 ܒܲܗܪܵܢܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܡܵܪܲܢ ܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܫܲܒ݂ܛܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܡܘܼܫܹܐ ܠܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܡܸܢܕܝܼ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ ܒܘܼܬ ܟܵܗ̈ܢܹܐ.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 ܘܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܒܲܗܪܵܢܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇، ܐܸܢ ܒܕܡܘܼܬܵ‌ܐ ܕܡܲܠܟܝܼܙܕܸܩ ܩܵܐܹܡ ܟܵܗܢܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ،
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 ܗ̇ܘ ܕܗܘܹܐ ܠܹܗ ܟܵܗܢܵܐ ܠܵܐ ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܦܘܼܩܕܵܢܹ̈ܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܚܲܝܠܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ ܠܵܐ ܡܸܬܒܲܛܠܵܢܹ̈ܐ.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 ܣܵܒܵܒ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵ‌ܐ ܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܒܛܝܼܠܔ ܠܹܗ ܣܵܒܵܒ ܙܲܒܘܼܢ ܝܼܗܘܵܐ ܘܕܠܵܐ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ،
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 (ܣܵܒܵܒ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܠܵܐ ܡܘܼܟܡܸܠܔ ܠܹܗ ܗܸܟ̃ ܡܸܢܕܝܼ)، ܐܸܠܵܐ ܒܪܹܐ ܠܹܗ ܚܕܵܐ ܗܹܒ݂ܝܼ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܕܒܝܼܘܼܗ̇ ܩܲܪܒܸܢܲܚ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 ܘܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܕܠܵܐ ܡܵܘܡܝܼܬܵ‌ܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ. ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܟܵܗ̈ܢܹܐ ܕܠܵܐ ܡܵܘܡܝܼܬܵ‌ܐ،
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܟܵܗܢܵܐ ܒܡܵܘܡܝܼܬܵ‌ܐ ܒܝܲܕ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܡܵܘܡܝܼܬܵ‌ܐ، ܝܼܫܘܿܥ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܥܲܪܵܒ݂ܵܐ ܕܘܲܥܕܵܐ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 ܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܪܵܒܵܐ ܟܵܗ̈ܢܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܡܵܘܬܵ‌ܐ ܠܵܐ ܫܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܕܥܲܪܩܸܠܝܼ ܒܟܵܗܢܘܼܬܵܝܗ‌ܝ.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 ܐܝܼܢܵܐ ܣܵܒܵܒ ܝܼܫܘܿܥ ܚܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܠܥܵܠܲܡ، ܗܸܟ̃ ܠܹܐ ܫܲܚܠܸܦܵܐ ܟܵܗܢܘܼܬܹܗ.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܟܹܐ ܡܵܨܹܐ ܦܲܪܸܩ ܟܠܵܢܵܐܝܼܬ ܠܐܵܢܝܼ ܕܐܵܬ‌ܝܼ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܼܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܚܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܕܦܲܪܦܸܠܔ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܝܗ‌ܝ.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܚܫܝܼܚܵܐ ܝܠܹܗ ܐܸܠܲܢ، ܕܝܼܠܹܗ ܡܩܘܼܕܫܵܐ، ܕܠܵܐ ܡܘܼܡܵܐ، ܕܸܟ݂ܝܵܐ، ܦܪܝܼܫܵܐ ܡ̣ܢ ܚܲܛܵܝܹ̈ܐ، ܘܡܘܼܪܡܵܐ ܥܸܠܸܠܔ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܹ̈ܐ،
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܣܢܝܼܩܵܐ ܕܡܲܩܪܸܒ݂ ܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ ܝܵܘܡܵܐܝܼܬ ܐܲܝܟ݂ ܐܵܢܝܼ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܒܘܼܬ ܚܛܝܼܵܬܹ̈‌ܐ ܕܓܵܢܹܗ، ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܘܼܬ ܚܛܝܼܵܬܹ̈‌ܐ ܕܛܵܝܸܦܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܚܕܵܐ ܓܵܗܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܡܘܼܩܪܸܒ݂ ܠܹܗ ܕܸܒ݂ܚܵܐ ܒܘܼܬ ܚܛܝܼܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܘܼܩܪܸܒ݂ܵܐ ܠܹܗ ܓܵܢܹܗ.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܟܹܐ ܡܲܬܸܒ݂ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܙܲܒܘܼܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܡܵܘܡܝܼܬܵ‌ܐ، ܕܐܬܹ‌ܐ ܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܓܡܝܼܪܵܐ ܠܥܵܠܲܡ.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.