Hebreus 13
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ
1 ܫܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܚܘܼܒܵܐ ܕܐܲܚܘܿܢܘܼܬܵܐ ܥܲܪܩܸܠܔ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ.
1 Que o amor fraternal continue.
2 ܠܵܐ ܡܲܢܫܹܝܬܘܿܢ ܡܲܫܪܲܝܬܵܐ ܕܢܘܼܟ݂ܪ̈ܵܝܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܚܲܕܟܡܵܐ ܡܘܼܫܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܟܲܕ ܠܵܐ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܕܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 ܕܟ݂ܘܿܪܘܼܢ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ ܥܲܡܵܝܗܝ، ܘܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܡܘܼܠܝܸܨܹ̈ܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܐܲܚܬܘܿܢ ܓ̰ܲܢܓ̰ܘܼܪܹܐ ܝܬܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܵܝܗܝ.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 ܗܵܘܹܐ ܓܒ݂ܵܪܵܐ ܡܝܘܼܩܪܵܐ ܒܟܠܔ، ܘܫܘܝܼܬܵܐ ܕܟ݂ܝܼܬܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܙܲܢܵܝܹ̈ܐ ܘܠܓܲܝܵܪܹ̈ܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܕܵܐܹܢ.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 ܠܵܐ ܫܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ ܚܘܼܒܵܐ ܕܙܘܼܙܵܐ ܥܵܒܹܪ ܓܵܘ ܚܲܝܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܐܸܠܵܐ ܡܵܠܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܓܵܢܹܗ:
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܬ ܐܵܡܪܲܚ ܒܓ̰ܘܼܪܐܲܬ:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 ܕܟ݂ܘܿܪܘܼܢ ܠܬܲܓܒܸܪ̈ܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܵܢܝܼ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ. ܓܲܫܩܘܼܢ ܒܕܘܼܒܵܪ̈ܵܝܗܝ ܘܗܘܹܝܡܘܼܢ ܕܵܡܝܵܢܹ̈ܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܝܗܝ.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܗܲܪ ܗ̇ܘ ܝܼܠܹܗ، ܐܬܸܡܵܠܝ ܘܐܸܕܝܘܿܡ ܘܗܲܠܔ ܥܵܠܲܡ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 ܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܠܘܼܒܠܹܐ ܒܝܘܼܠܦܵܢܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ ܘܢܘܼܟ݂ܪ̈ܵܝܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܕܠܸܒܲܢ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܩܘܝܼܵܐ ܒܫܵܦܵܩܲܬ، ܠܵܐ ܒܡܹܐܟ݂ܘܼܠܝܵܬܹ̈ܐ ܛܲܟ݂ܣܵܢܵܝܹ̈ܐ، ܕܠܵܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܚܵܝܝܼ ܒܝܼܵܝܗܝ.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܡܲܕܒܚܵܐ ܕܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܦܣܵܣܵܐ ܠܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܡ̣ܢ ܡܸܢܕܝܼ ܕܥܲܠܘܼܗܝ، ܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܚܸܠܡܲܬ ܓܵܘ ܡܲܫܟܢܵܐ.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 ܣܵܒܵܒ ܦܲܓ݂ܪܹ̈ܐ ܕܗܲܝܘܵܢܹ̈ܐ ܕܕܸܡܵܝܗܝ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܬܝܵܐ ܠܒܹܝܬ ܩܘܼܕܫܵܐ ܒܝܲܕ ܓܘܼܪܵܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܡܒܵܕܵܠܔ ܕܚܛܝܼܬܵܐ، ܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܩܕܹܐ ܠܒܲܕܲܪ ܡ̣ܢ ܡܲܫܪܝܼܬܵܐ.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܝܼܫܘܿܥ ܓ̰ܘܼܢܓ̰ܸܪܹܗ ܠܒܲܕܲܪ ܡ̣ܢ ܬܲܪܥܵܐ ܕܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܕܡܩܲܕܸܫ ܗܘܵܐ ܠܛܵܝܸܦܵܐ ܒܕܸܡܵܐ ܕܓܵܢܹܗ.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 ܒܵܣ ܟܲܕ ܛܥܝܼܢܹܐ ܠܵܘܡܹܗ ܐܵܙܲܠ݇ܚ ܠܟܸܣܠܹܗ ܠܒܲܕܲܪ ܡ̣ܢ ܡܲܫܪܝܼܬܵܐ.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 ܣܵܒܵܒ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܠܲܝܬ ܠܲܢ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܦܵܝܫܵܢܬܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܸܛܥܵܝܵܐ ܝܘܲܚ ܠܗ̇ܝ ܕܕܲܥܬܝܼܕ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 ܒܵܣ ܒܝܲܕ ܝܼܫܘܿܥ، ܡܲܩܪܸܒܲܚ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܕܸܒ݂ܚܵܐ ܕܬܸܫܒܘܿܚܬܵܐ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ. ܐܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܛܥܘܼܢܬܵܐ ܕܣܸܦܘܵܬܹ̈ܐ ܕܡܵܘܕܝܼ ܒܫܸܡܹܗ.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 ܘܠܵܐ ܡܲܢܫܹܝܬܘܿܢ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܛܵܒ݂ܬܵܐ ܘܫܲܪܸܟܝܼܬܘܿܢ ܥܲܡ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܒܵܣܡܵܐ ܠܹܗ.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 ܡܲܨܝܸܬܘܼܢ ܠܬܲܓܒܸܪ̈ܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܫܠܘܿܡܘܼܢ ܐܸܠܵܝܗܝ، ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܝܼ ܟܹܐ ܡܕܲܒܪܝܼ ܠܓܵܢܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܝܟ݂ ܐܵܢܝܼ ܕܒܸܬ ܝܵܗܒ݂ܝܼ ܚܸܫܒܘܼܢܵܐ. ܫܠܘܿܡܘܼܢ ܐܸܠܵܝܗܝ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܦܘܼܠܚܵܢܵܝܗܝ ܒܚܲܕܘܼܬܵܐ ܘܠܵܐ ܒܦܵܫܲܡܬܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܗܵܘܹܐ ܠܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܲܢ؛ ܣܵܒܵܒ ܚܵܬܸܪܓ̰ܲܡܥ ܝܼܘܲܚ ܕܐܝܼܬ ܠܲܢ ܐܸܢܝܲܬ ܛܵܒ݂ܬܵܐ ܘܒܵܥܲܚ ܕܚܵܝܲܚ ܒܨܸܦܝܘܼܬܵܐ ܒܟܠܔ ܐܘܼܪܚܵܐ،
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 ܘܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ، ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܕܦܵܝܫܹܢ ܡܘܼܕܸܪܵܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܫܠܵܡܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܠܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡ̣ܢ ܡܝܼ̈ܬܹܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܪܵܥܝܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܕܡܲܪܥܝܼܬܵܐ ܒܫܲܦܲܟ݂ܬܵܐ ܕܕܸܡܹܗ، ܗ݁ܘ ܕܸܡܵܐ ܕܒܝܼܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܚܬܝܼܡܵܐ ܘܲܥܕܵܐ ܥܵܠܡܝܼܢܵܝܵܐ،
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 ܡܲܟܡܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܟܠܔ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܨܸܒ݂ܝܵܢܹܗ، ܘܦܵܠܹܚ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܕܫܵܦܹܪ ܠܟܸܣܠܹܗ، ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܸܠܹܗ ܚܸܩܪܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܕܡܲܨܝܸܬܝܼܬܘܿܢ ܨܦܵܝܝܼ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܢܵܨܝܼܗܲܬ، ܣܵܒܵܒ ܟܬܝܼܒ݂ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܟܸܪܝܵܐ.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 ܒܵܥܹܝܢ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܐܲܚܘܿܢܲܢ ܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܫܸܪܝܵܐ. ܐܸܢ ܐܵܬܹܐ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ، ܥܲܡܹܗ ܒܸܬ ܚܵܙܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 ܗܲܒ݂ܠܘܼܢ ܫܠܵܡܵܐ ܠܟܠܵܝܗܝ ܬܲܓܒܸܪ̈ܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܠܟܠܵܝܗܝ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ. ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܢܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܠܵܝܗܝ ܐܵܢܝܼ ܕܡ̣ܢ ܐܝܼܛܵܠܝܼܵܐ.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 ܫܵܦܵܩܲܬ ܥܲܡ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.