Hebreus 10
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA
1 ܒܗ̇ܝ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܛܸܠܵܢܝܼܬܵܐ ܕܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ ܕܒܸܬ ܐܵܬܝܼ ܗܘܵܘ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܓܵܢܹܗ ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܩܢܘܿܡܵܐ ܕܐܵܢܝܼ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ، ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܒܝܲܕ ܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ ܕܦܝܵܫܵܐ ܝܗܘܵܘ ܡܘܼܩܪܸܒܹܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ ܫܹܢ݇ܬܵܐ ܒܫܹܢ݇ܬܵܐ، ܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܹܗ ܡܲܟܡܸܠܔ ܠܐܵܢܝܼ ܕܩܲܪܒܸܢܝܼ ܗܘܵܘ ܠܸܣܓ݂ܵܕܵܐ.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 ܐܸܢ ܡܵܨܹܐ ܗܘܵܘ، ܠܹܐ ܫܵܠܝܼ ܗܘܵܘ ܡ̣ܢ ܩܘܼܪ̈ܒܵܢܵܝܗܝ؟ ܣܵܒܵܒ ܣܵܓ݂ܕܵܢܹ̈ܐ ܚܕܵܐ ܓܵܗܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܗܘܵܘ ܕܘܼܟ݂ܝܹܐ ܘܐܚܹܪܢܵܐ ܠܹܐ ܪܵܥܫܝܼ ܗܘܵܘ ܒܓܢܵܗܵܐ ܕܚܛܝܼܵܬܹ̈ܐ.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ ܚܕܵܐ ܡܲܕܟܲܪܬܵܐ ܕܚܛܝܼܬܵܐ ܝܢܵܐ ܫܹܢ݇ܬܵܐܝܼܬ،
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 ܣܵܒܵܒ ܕܸܡܵܐ ܕܡܘܼܓ̰ܹ̈ܐ ܘܕܥܸܙܹ̈ܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܕܲܟܹܐ ܚܛܝܼܵܬܹ̈ܐ.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܠܕܘܼܢܝܹܐ ܐܡܝܼܪܹܗ:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 ܒܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ ܡܘܼܩܕܹ̈ܐ ܘܒܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܚܛܝܼܬܵܐ ܠܵܐ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܘܼܟ݂.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܡܝܼܪܝܼ: ”ܗܵܐ ܐܬܹܐ ܠܝܼ، ܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ ܨܸܒ݂ܝܵܢܘܼܟ݂؛ ܐܲܝܟ݂ ܕܒܫܘܼܪܵܝܵܐ ܕܟܬܵܒ݂ܵܐ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ.“
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ ܘܩܘܼܪ̈ܒܵܢܹܐ، ܘܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ ܡܘܼܩܕܹ̈ܐ ܘܩܘܼܪ̈ܒܵܢܹܐ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܚܛܝܼܬܵܐ ܠܵܐ ܒܥܹܐ ܠܘܼܟ݂، ܘܠܵܐ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܘܼܟ݂ ܒܝܼܵܝܗܝ،“ ܐܵܦܸܢ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܛܠܝܼܒܹܐ ܒܝܲܕ ܢܵܡܘܿܣܵܐ.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 ܘܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܗܵܕܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܗܵܐ، ܐܬܹܐ ܠܝܼ ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ ܨܸܒ݂ܝܵܢܘܼܟ݂.“ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܲܛܘܼܠܹܐ ܝܠܹܗ ܠܩܲܕܡܵܝܵܐ ܕܡܲܩܘܹܐ ܠܬܪܲܝܵܢܵܐ.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 ܒܗ̇ܘ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܡܩܘܼܕܫܹܐ ܒܡܲܩܪܲܒ݂ܬܵܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܚܕܵܐ ܓܵܗܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 ܟܠܔ ܟܵܗܢܵܐ ܟܹܐ ܩܵܐܹܡ ܝܵܘܡܵܐܝܼܬ ܘܥܵܒܹܕ ܚܸܠܡܲܬ ܘܡܲܩܪܸܒ݂ ܗܲܪ ܐܵܢܝܼ ܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ ܕܗܲܪ ܠܹܐ ܡܵܨܝܼ ܡܵܫܝܼ ܚܛܝܼܵܬܹ̈ܐ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܗܵܐ ܟܵܗܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܘܼܩܪܸܒ݂ ܠܹܗ ܩܵܐ ܗܲܡܵܫܵܐ ܚܲܕ ܕܸܒ݂ܚܵܐ ܒܘܼܬ ܚܛܝܼܬܵܐ، ܝܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܝܲܡܝܼܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 ܗܵܐ ܡ̣ܢ ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܕܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܬܒܹܐ ܕܸܫ̃ܡܸܢܘܼ̈ܗܝ ܟܘܼܒ݂ܫܵܐ ܬܚܘܿܬ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗܝ،
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 ܣܵܒܵܒ ܒܚܲܕ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܡܘܼܟܡܸܠܵܐ ܝܠܹܗ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܡܩܘܼܕܫܹܐ.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 ܐܘܼܦ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܒܸܣܗܵܕܵܐ ܝܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܒܐܵܗܵܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܡܝܼܪܹܗ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܘܲܥܕܵܐ ܕܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܹܢ ܥܲܡܵܝܗܝ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ: ܒܸܬ ܡܲܬܒܸܢ ܢܵܡܘܿܣܝܼ̈ ܓܵܘ ܠܸܒܵܝܗܝ،
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 ܘܐܘܼܦ ܐܡܝܼܪܹܗ:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܐܲܢܹܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܦܘܼܚܠܹܐ، ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܲܝܬ ܣܢܝܼܩܘܼܬܵܐ ܠܡܲܩܪܲܒ݂ܬܵܐ ܕܩܘܼܪ̈ܒܵܢܹܐ ܒܘܼܬ ܚܛܝܼܵܬܹ̈ܐ.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 ܒܵܣ ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܓ̰ܘܼܪܐܲܬ ܠܸܥܒ݂ܵܪܵܐ ܠܒܹܝܬ ܩܘܼܕܫܵܐ ܒܕܸܡܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ،
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 ܒܚܕܵܐ ܐܘܼܪܚܵܐ ܚܲܕܬܵܐ ܘܚܵܝܬܵܐ ܕܦܬܝܼܚܵܐ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܣܸܬܪܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܹܗ،
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ܘܟܲܕ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܟܵܗܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܥܲܠܔ ܒܲܝܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ،
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ܫܒ݂ܘܿܩ ܩܲܪܒܸܢܲܚ ܒܠܸܒܵܐ ܫܲܪܝܼܪܵܐ، ܒܬܘܼܟ݂ܠܵܢܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ، ܠܸܒܲܢ ܡܘܼܪܝܸܣܵܐ ܘܕܸܟ݂ܝܵܐ ܡ̣ܢ ܐܸܢܝܲܬ ܒܝܼܫܬܵܐ، ܘܦܲܓ݂ܪܲܢ ܚܘܼܠܸܠܵܐ ܒܡ̈ܝܼܵܐ ܕܸܟ݂ܝܹ̈ܐ،
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 ܘܫܒ݂ܘܿܩ ܕܵܒ݂ܩܲܚ ܩܸܘܝܵܐ ܒܗܹܒ݂ܝܼܲܢ ܕܟܹܐ ܡܵܘܕܲܚ ܒܝܼܘܼܗ̇، ܣܵܒܵܒ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܩܘܼܘܸܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 ܘܬܲܚܡܸܢܲܚ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܡܲܥܒܸܪܲܚ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܩܲܝܪܲܬ ܕܚܘܼܒܵܐ ܘܕܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 ܠܵܐ ܫܵܒ݂ܩܲܚ ܓ̰ܡܵܥܬܲܢ ܡܥܘܼܕܵܠܹܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܚܲܕܟܡܵܐ ܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܥܵܕܲܬ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܝܵܗܒܲܚ ܠܸܒܵܐ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܘܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܟܡܵܐ ܕܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܕܩܲܪܒܘܼܢܹܐ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܚܵܛܲܚ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܓܵܢܲܢ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܲܢ ܝܕܵܥܬܵܐ ܕܫܪܵܪܵܐ، ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܲܝܬ ܦܝܵܫܵܐ ܕܸܒ݂ܚܵܐ ܩܵܐ ܚܛܝܼܬܵܐ،
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 ܐܸܠܵܐ ܣܦܵܪܬܵܐ ܡܲܙܕܸܥܵܢܬܵܐ ܠܕܝܵܢܬܵܐ، ܘܠܵܗܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ ܕܒܸܬ ܐܵܟܹܠܔ ܠܕܸܫ̃ܡܸܢܹ̈ܐ.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܡܘܼܣܠܹܐ ܠܹܗ ܠܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܡܘܼܫܹܐ ܡܝܼܬ ܠܹܗ ܕܠܵܐ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܥܲܠܔ ܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܕܬܪܹܝ ܝܲܢ ܬܠܵܬܵܐ ܣܵܗܕܹ̈ܐ.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 ܟܡܵܐ ܒܘܼܫ ܩܫܝܼܬܵܐ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܬܘܿܢ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܕܝܵܢܬܵܐ ܠܗ̇ܘ ܕܕܘܼܫܕܸܫ ܠܹܗ ܠܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܬܚܘܿܬ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗܝ، ܘܠܕܸܡܵܐ ܕܘܲܥܕܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܝܼܹܗ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܩܘܼܕܫܵܐ، ܚܫܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ ܫܚܝܼܡܵܐ، ܘܡܘܼܣܠܹܐ ܠܹܗ ܠܪܘܼܚܵܐ ܕܫܵܦܵܩܲܬ.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܠܗ̇ܘ ܕܐܡܝܼܪܹܗ:
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ܡܸܢܕܝܼ ܡܲܙܕܸܥܵܢܵܐ ܝܠܹܗ ܠܸܢܦܵܠܵܐ ܓܵܘ ܐܝܼܕܵܬܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܚܵܝܵܐ.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ܕܟ݂ܘܿܪܘܼܢ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܩܲܕܡܵܝܹ̈ܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܲܗܪܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܟܠܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܸܘܝܹܐ ܒܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܹ̈ܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܓܵܘ ܐܵܓ݂ܘܿܢܵܐ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 ܚܲܕܟܡܵܐ ܓܵܗܹ̈ܐ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܘܼܣܠܝܼܹܐ ܩܲܕܡ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܒܠܵܘܡܹ̈ܐ ܘܒܐܘܼܠܨܵܢܹ̈ܐ، ܘܚܲܕܟܡܵܐ ܓܵܗܹ̈ܐ ܗܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܫܲܪ̈ܝܼܟܹܐ ܥܲܡ ܐܵܢܝܼ ܕܐܲܢܹܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 ܣܵܒܵܒ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܲܫܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܵܢܝܼ ܕܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ، ܘܒܚܲܕܘܼܬܵܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܣܠܵܒܬܵܐ ܕܡܸܢܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܟܲܕ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܕܐܝܼܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܢܵܝܬܵܐ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܘܦܵܝܫܵܢܬܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 ܒܵܣ ܠܵܐ ܪܲܦܹܝܬܘܿܢ ܗܹܒ݂ܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ؛ ܐܝܼܬ ܠܵܗ̇ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܚܵܡܠܝܼܬܘܿܢ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܒܸܬ ܩܲܒܠܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܕܩܘܼܘܸܠܔ ܠܹܗ.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ”ܣܵܒܵܒ ܒܚܲܕ ܡܸܬܚܵܐ ܟܸܪܝܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ، ܘܠܹܐ ܥܲܪܩܸܠܔ.“
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 ܐܝܼܢܵܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܒܸܬ ܚܵܝܹܐ ܙܲܕܝܼܩܝܼ، ܘܐܸܢ ܕܵܐܹܪ ܠܒܵܬܪܵܐ، ܠܹܐ ܒܵܣܡܵܐ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܒܝܼܹܗ.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܕܕܵܝܪܝܼ ܠܒܵܬܪܵܐ ܠܸܛܠܵܩܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܕܗܲܡܸܢܝܼ ܘܦܵܝܫܝܼ ܦܘܼܪܩܹܐ ܓܵܢܵܬܵܝ̈ܗܝ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.