Hebreus 10

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ܒܗ̇ܝ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܛܸܠܵܢܝܼܬܵ‌ܐ ܕܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ ܕܒܸܬ ܐܵܬ‌ܝܼ ܗܘܵܘ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܓܵܢܹܗ ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܩܢܘܿܡܵܐ ܕܐܵܢܝܼ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ، ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܒܝܲܕ ܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ ܕܦܝܵܫܵܐ ܝܗܘܵܘ ܡܘܼܩܪܸܒܹܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ ܫܹܢ݇ܬܵ‌ܐ ܒܫܹܢ݇ܬܵ‌ܐ، ܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܹܗ ܡܲܟܡܸܠܔ ܠܐܵܢܝܼ ܕܩܲܪܒܸܢܝܼ ܗܘܵܘ ܠܸܣܓ݂ܵܕܵܐ.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 ܐܸܢ ܡܵܨܹܐ ܗܘܵܘ، ܠܹܐ ܫܵܠܝܼ ܗܘܵܘ ܡ̣ܢ ܩܘܼܪ̈ܒܵܢܵܝܗ‌ܝ؟ ܣܵܒܵܒ ܣܵܓ݂ܕܵܢܹ̈ܐ ܚܕܵܐ ܓܵܗܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܗܘܵܘ ܕܘܼܟ݂ܝܹܐ ܘܐܚܹܪܢܵܐ ܠܹܐ ܪܵܥܫܝܼ ܗܘܵܘ ܒܓܢܵܗܵܐ ܕܚܛܝܼܵܬܹ̈‌ܐ.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ ܚܕܵܐ ܡܲܕܟܲܪܬܵ‌ܐ ܕܚܛܝܼܬܵ‌ܐ ܝܢܵܐ ܫܹܢ݇ܬܵܐܝܼܬ،
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 ܣܵܒܵܒ ܕܸܡܵܐ ܕܡܘܼܓ̰ܹ̈ܐ ܘܕܥܸܙܹ̈ܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܕܲܟܹܐ ܚܛܝܼܵܬܹ̈‌ܐ.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܠܕܘܼܢܝܹܐ ܐܡܝܼܪܹܗ:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 ܒܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ ܡܘܼܩܕܹ̈ܐ ܘܒܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܚܛܝܼܬܵ‌ܐ ܠܵܐ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܘܼܟ݂.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܡܝܼܪܝܼ: ”ܗܵܐ ܐܬܹ‌ܐ ܠܝܼ، ܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ ܨܸܒ݂ܝܵܢܘܼܟ݂؛ ܐܲܝܟ݂ ܕܒܫܘܼܪܵܝܵܐ ܕܟܬܵܒ݂ܵܐ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ.“
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ ܘܩܘܼܪ̈ܒܵܢܹܐ، ܘܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ ܡܘܼܩܕܹ̈ܐ ܘܩܘܼܪ̈ܒܵܢܹܐ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܚܛܝܼܬܵ‌ܐ ܠܵܐ ܒܥܹܐ ܠܘܼܟ݂، ܘܠܵܐ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܘܼܟ݂ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ،“ ܐܵܦܸܢ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܛܠܝܼܒܹܐ ܒܝܲܕ ܢܵܡܘܿܣܵܐ.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 ܘܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܗܵܕܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܗܵܐ، ܐܬܹ‌ܐ ܠܝܼ ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ ܨܸܒ݂ܝܵܢܘܼܟ݂.“ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܲܛܘܼܠܹܐ ܝܠܹܗ ܠܩܲܕܡܵܝܵܐ ܕܡܲܩܘܹܐ ܠܬܪܲܝܵܢܵܐ.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 ܒܗ̇ܘ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܡܩܘܼܕܫܹܐ ܒܡܲܩܪܲܒ݂ܬܵ‌ܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܚܕܵܐ ܓܵܗܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 ܟܠܔ ܟܵܗܢܵܐ ܟܹܐ ܩܵܐܹܡ ܝܵܘܡܵܐܝܼܬ ܘܥܵܒܹܕ ܚܸܠܡܲܬ ܘܡܲܩܪܸܒ݂ ܗܲܪ ܐܵܢܝܼ ܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ ܕܗܲܪ ܠܹܐ ܡܵܨܝܼ ܡܵܫܝܼ ܚܛܝܼܵܬܹ̈‌ܐ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܗܵܐ ܟܵܗܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܘܼܩܪܸܒ݂ ܠܹܗ ܩܵܐ ܗܲܡܵܫܵܐ ܚܲܕ ܕܸܒ݂ܚܵܐ ܒܘܼܬ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ، ܝܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܝܲܡܝܼܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 ܗܵܐ ܡ̣ܢ ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܕܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܬܒܹܐ ܕܸܫ̃ܡܸܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܟܘܼܒ݂ܫܵܐ ܬܚܘܿܬ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ،
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 ܣܵܒܵܒ ܒܚܲܕ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܡܘܼܟܡܸܠܵܐ ܝܠܹܗ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܡܩܘܼܕܫܹܐ.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 ܐܘܼܦ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܒܸܣܗܵܕܵܐ ܝܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܒܐܵܗܵܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܡܝܼܪܹܗ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܘܲܥܕܵܐ ܕܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܹܢ ܥܲܡܵܝܗ‌ܝ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ: ܒܸܬ ܡܲܬܒܸܢ ܢܵܡܘܿܣܝܼ̈ ܓܵܘ ܠܸܒܵܝܗ‌ܝ،
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 ܘܐܘܼܦ ܐܡܝܼܪܹܗ:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܐܲܢܹܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܦܘܼܚܠܹܐ، ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܲܝܬ ܣܢܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܠܡܲܩܪܲܒ݂ܬܵ‌ܐ ܕܩܘܼܪ̈ܒܵܢܹܐ ܒܘܼܬ ܚܛܝܼܵܬܹ̈‌ܐ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 ܒܵܣ ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܓ̰ܘܼܪܐܲܬ ܠܸܥܒ݂ܵܪܵܐ ܠܒܹܝܬ ܩܘܼܕܫܵܐ ܒܕܸܡܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ،
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 ܒܚܕܵܐ ܐܘܼܪܚܵܐ ܚܲܕܬܵ‌ܐ ܘܚܵܝܬܵ‌ܐ ܕܦܬܝܼܚܵܐ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܣܸܬܪܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܹܗ،
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ܘܟܲܕ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܟܵܗܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܥܲܠܔ ܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ،
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ܫܒ݂ܘܿܩ ܩܲܪܒܸܢܲܚ ܒܠܸܒܵܐ ܫܲܪܝܼܪܵܐ، ܒܬܘܼܟ݂ܠܵܢܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܠܸܒܲܢ ܡܘܼܪܝܸܣܵܐ ܘܕܸܟ݂ܝܵܐ ܡ̣ܢ ܐܸܢܝܲܬ ܒܝܼܫܬܵ‌ܐ، ܘܦܲܓ݂ܪܲܢ ܚܘܼܠܸܠܵܐ ܒܡ̈ܝܼܵܐ ܕܸܟ݂ܝܹ̈ܐ،
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 ܘܫܒ݂ܘܿܩ ܕܵܒ݂ܩܲܚ ܩܸܘܝܵܐ ܒܗܹܒ݂ܝܼܲܢ ܕܟܹܐ ܡܵܘܕܲܚ ܒܝܼܘܼܗ̇، ܣܵܒܵܒ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܩܘܼܘܸܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 ܘܬܲܚܡܸܢܲܚ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܡܲܥܒܸܪܲܚ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܩܲܝܪܲܬ ܕܚܘܼܒܵܐ ܘܕܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 ܠܵܐ ܫܵܒ݂ܩܲܚ ܓ̰ܡܵܥܬܲܢ ܡܥܘܼܕܵܠܹܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܚܲܕܟܡܵܐ ܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܥܵܕܲܬ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܝܵܗܒܲܚ ܠܸܒܵܐ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܘܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܟܡܵܐ ܕܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܕܩܲܪܒܘܼܢܹܐ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܚܵܛܲܚ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܓܵܢܲܢ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܲܢ ܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܕܫܪܵܪܵܐ، ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܲܝܬ ܦܝܵܫܵܐ ܕܸܒ݂ܚܵܐ ܩܵܐ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ،
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 ܐܸܠܵܐ ܣܦܵܪܬܵ‌ܐ ܡܲܙܕܸܥܵܢܬܵ‌ܐ ܠܕܝܵܢܬܵ‌ܐ، ܘܠܵܗܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ ܕܒܸܬ ܐܵܟܹܠܔ ܠܕܸܫ̃ܡܸܢܹ̈ܐ.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܡܘܼܣܠܹܐ ܠܹܗ ܠܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܡܘܼܫܹܐ ܡܝܼܬ ܠܹܗ ܕܠܵܐ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܥܲܠܔ ܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܕܬܪܹܝ ܝܲܢ ܬܠܵܬܵ‌ܐ ܣܵܗܕܹ̈ܐ.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 ܟܡܵܐ ܒܘܼܫ ܩܫܝܼܬܵ‌ܐ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܬܘܿܢ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܕܝܵܢܬܵ‌ܐ ܠܗ̇ܘ ܕܕܘܼܫܕܸܫ ܠܹܗ ܠܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܬܚܘܿܬ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܘܠܕܸܡܵܐ ܕܘܲܥܕܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܝܼܹܗ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܩܘܼܕܫܵܐ، ܚܫܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ ܫܚܝܼܡܵܐ، ܘܡܘܼܣܠܹܐ ܠܹܗ ܠܪܘܼܚܵܐ ܕܫܵܦܵܩܲܬ.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܠܗ̇ܘ ܕܐܡܝܼܪܹܗ:
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ܡܸܢܕܝܼ ܡܲܙܕܸܥܵܢܵܐ ܝܠܹܗ ܠܸܢܦܵܠܵܐ ܓܵܘ ܐܝܼܕܵܬܹ̈‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܚܵܝܵܐ.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ܕܟ݂ܘܿܪܘܼܢ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܩܲܕܡܵܝܹ̈ܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܲܗܪܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܟܠܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܸܘܝܹܐ ܒܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܹ̈ܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܓܵܘ ܐܵܓ݂ܘܿܢܵܐ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 ܚܲܕܟܡܵܐ ܓܵܗܹ̈ܐ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܘܼܣܠܝܼܹܐ ܩܲܕܡ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܒܠܵܘܡܹ̈ܐ ܘܒܐܘܼܠܨܵܢܹ̈ܐ، ܘܚܲܕܟܡܵܐ ܓܵܗܹ̈ܐ ܗܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܫܲܪ̈ܝܼܟܹܐ ܥܲܡ ܐܵܢܝܼ ܕܐܲܢܹܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 ܣܵܒܵܒ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܲܫܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܵܢܝܼ ܕܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ، ܘܒܚܲܕܘܼܬܵ‌ܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܣܠܵܒܬܵ‌ܐ ܕܡܸܢܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܟܲܕ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܕܐܝܼܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܢܵܝܬܵ‌ܐ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܘܦܵܝܫܵܢܬܵ‌ܐ ܒܫܡܲܝܵܐ.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 ܒܵܣ ܠܵܐ ܪܲܦܹܝܬܘܿܢ ܗܹܒ݂ܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ؛ ܐܝܼܬ ܠܵܗ̇ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܚܵܡܠܝܼܬܘܿܢ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܒܸܬ ܩܲܒܠܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܕܩܘܼܘܸܠܔ ܠܹܗ.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ”ܣܵܒܵܒ ܒܚܲܕ ܡܸܬܚܵܐ ܟܸܪܝܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܒܸܬ ܐܵܬܹ‌ܐ، ܘܠܹܐ ܥܲܪܩܸܠܔ.“
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 ܐܝܼܢܵܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܒܸܬ ܚܵܝܹܐ ܙܲܕܝܼܩܝܼ، ܘܐܸܢ ܕܵܐܹܪ ܠܒܵܬܪܵܐ، ܠܹܐ ܒܵܣܡܵܐ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܝܼ ܒܝܼܹܗ.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܕܕܵܝܪܝܼ ܠܒܵܬܪܵܐ ܠܸܛܠܵܩܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܕܗܲܡܸܢܝܼ ܘܦܵܝܫܝܼ ܦܘܼܪܩܹܐ ܓܵܢܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.