Gálatas 6

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ܝܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܸܢ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܵܐܹܫ ܕܒ݂ܝܼܩܵܐ ܒܓܢܵܗܵܐ، ܐܲܚܬܘܿܢ ܕܝܼܬܘܿܢ ܪ̈ܘܼܚܵܢܵܝܹܐ ܡܲܕܸܪܘܼܢ ܠܹܗ ܒܪܘܼܚܵܐ ܡܲܟܝܼܟ݂ܬܵ‌ܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܕܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܠܵܐ ܢܵܦܠܝܼܬܘܿܢ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 ܛܥܘܿܢܘܼܢ ܝܘܼܩܪܵܐ ܕܚܲܕ ܕܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܘܗܵܕܟ݂ܵܐ ܬܲܡܸܡܘܼܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܚܲܕ ܚܵܫܹܒ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ ܘܟܲܕ ܗ̇ܘ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܗܸܟ̃ ܡܸܢܕܝܼ، ܥܲܠܕܘܼܝܹܐ ܝܠܹܗ ܓܵܢܹܗ.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 ܐܝܼܢܵܐ ܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܨܲܚܨܹܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܓܵܢܹܗ، ܗ̇ܝܓܵܗ ܫܵܩܹܠܔ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܒܓܵܢܹܗ ܘܠܵܐ ܒܓܲܫܲܩܬܵ‌ܐ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 ܣܵܒܵܒ ܟܠܔ ܚܲܕ ܟܲܪܬܵ‌ܐ ܕܓܵܢܹܗ ܒܸܬ ܛܵܥܹܢ.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 ܗ̇ܘ ܕܦܝܵܫܵܐ ܝܠܹܗ ܡܘܼܠܦܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܒܟܠܵܝܗ‌ܝ ܛܵܒ݂ܵܬܹ̈‌ܐ ܫܲܪܸܟ ܥܲܡ ܡܲܠܦܵܢܹܗ.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܚܵܠܛܝܼܬܘܿܢ، ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܣܚܸܪܵܐ. ܐܢܵܫܵܐ ܒܸܬ ܚܵܨܹܕ ܡܸܢܕܝܼ ܕܙܵܪܹܥ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 ܗ̇ܘ ܕܙܵܪܹܥ ܩܵܐ ܒܘܼܣܵܡܵܐ ܕܟܝܵܢܵܐ ܚܲܛܵܝܵܐ، ܚܪܵܒ݂ܵܐ ܒܸܬ ܚܵܨܹܕ ܡܸܢܹܗ. ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܙܵܪܹܥ ܩܵܐ ܒܘܼܣܵܡܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ، ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ ܒܸܬ ܚܵܨܹܕ ܡ̣ܢ ܪܘܼܚܵܐ.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 ܠܵܐ ܣܵܩܕܲܚ ܡ̣ܢ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܥܕܵܢܵܐ ܠܵܚܘܿܡܬܵ‌ܐ ܒܸܬ ܚܵܨܕܲܚ ܐܸܢ ܠܵܐ ܢܵܦܠܲܚ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 ܒܵܣ ܟܡܵܐ ܕܐܝܼܬ ܠܲܢ ܦܸܪܣܲܬ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ، ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܠܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܟܡܵܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܐܵܬܘܵܬܹ̈‌ܐ ܕܟܬܝܼܒ݂ ܠܝܼ ܒܐܝܼܕܵܬ‌ܝܼ̈ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܵܘ ܐܵܗܵܐ ܟܬܵܒ݂ܵܐ.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 ܐܵܢܝܼ ܕܒܵܥܝܼ ܕܡܲܚܙܝܼ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܒܲܪܵܐܝܼܬ، ܡܲܠܝܘܼܨܹܐ ܝܢܵܐ ܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܓܙܝܼܪܹܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼ ܛܪܝܼܕܹܐ ܒܘܼܬ ܙܩܝܼܦܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 ܐܘܼܦ ܐܵܢܝܼ ܕܓܙܝܼܪܹܐ ܝܢܵܐ ܒܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܠܹܐ ܢܵܛܪܝܼ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܵܥܝܼ ܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܓܙܝܼܪܹܐ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܒܡܸܢܕܝܼ ܕܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܠܦܲܓ݂ܪܵܘܟ݂ܘܿܢ.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ ܚܵܣ ܠܝܼ ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܒܙܩܝܼܦܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܝܼܹܗ ܕܘܼܢܝܹܐ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܙܩܝܼܦܬܵ‌ܐ ܐܸܠܝܼ ܘܐܵܢܵܐ ܠܕܘܼܢܝܹܐ.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܓܙܘܼܪܬܵ‌ܐ ܡܸܢܕܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܘܠܵܐ ܥܘܼܪܠܘܼܬܵ‌ܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܪܝܼܬܵ‌ܐ ܚܲܕܬܵ‌ܐ.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 ܐܵܢܝܼ ܕܚܵܕܪܝܼ ܒܐܵܗܵܐ ܩܵܢܘܿܢܵܐ، ܫܠܵܡܵܐ ܘܪ̈ܲܚܡܹܐ ܗܵܘܝܼ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ، ܘܐܘܼܦ ܥܲܠܔ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 ܡ̣ܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܓ̰ܲܢܓ̰ܸܪ ܐܸܠܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܛܥܝܼܢܵܐ ܝܘܸܢ ܓܵܘ ܦܲܓ݂ܪܝܼ ܫܵܘܦܵܐ ܕܕܲܪ̈ܒܵܬܹ‌ܐ ܕܝܼܫܘܿܥ.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܥܲܡ ܪܘܼܚܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈. ܐܵܡܹܝܢ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.