Gálatas 6
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA
1 ܝܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܐܸܢ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܵܐܹܫ ܕܒ݂ܝܼܩܵܐ ܒܓܢܵܗܵܐ، ܐܲܚܬܘܿܢ ܕܝܼܬܘܿܢ ܪ̈ܘܼܚܵܢܵܝܹܐ ܡܲܕܸܪܘܼܢ ܠܹܗ ܒܪܘܼܚܵܐ ܡܲܟܝܼܟ݂ܬܵܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܕܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܠܵܐ ܢܵܦܠܝܼܬܘܿܢ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 ܛܥܘܿܢܘܼܢ ܝܘܼܩܪܵܐ ܕܚܲܕ ܕܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܘܗܵܕܟ݂ܵܐ ܬܲܡܸܡܘܼܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܚܲܕ ܚܵܫܹܒ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ ܘܟܲܕ ܗ̇ܘ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܗܸܟ̃ ܡܸܢܕܝܼ، ܥܲܠܕܘܼܝܹܐ ܝܠܹܗ ܓܵܢܹܗ.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 ܐܝܼܢܵܐ ܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܨܲܚܨܹܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܓܵܢܹܗ، ܗ̇ܝܓܵܗ ܫܵܩܹܠܔ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܒܓܵܢܹܗ ܘܠܵܐ ܒܓܲܫܲܩܬܵܐ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 ܣܵܒܵܒ ܟܠܔ ܚܲܕ ܟܲܪܬܵܐ ܕܓܵܢܹܗ ܒܸܬ ܛܵܥܹܢ.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 ܗ̇ܘ ܕܦܝܵܫܵܐ ܝܠܹܗ ܡܘܼܠܦܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܒܟܠܵܝܗܝ ܛܵܒ݂ܵܬܹ̈ܐ ܫܲܪܸܟ ܥܲܡ ܡܲܠܦܵܢܹܗ.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܚܵܠܛܝܼܬܘܿܢ، ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܣܚܸܪܵܐ. ܐܢܵܫܵܐ ܒܸܬ ܚܵܨܹܕ ܡܸܢܕܝܼ ܕܙܵܪܹܥ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 ܗ̇ܘ ܕܙܵܪܹܥ ܩܵܐ ܒܘܼܣܵܡܵܐ ܕܟܝܵܢܵܐ ܚܲܛܵܝܵܐ، ܚܪܵܒ݂ܵܐ ܒܸܬ ܚܵܨܹܕ ܡܸܢܹܗ. ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܙܵܪܹܥ ܩܵܐ ܒܘܼܣܵܡܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ، ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ ܒܸܬ ܚܵܨܹܕ ܡ̣ܢ ܪܘܼܚܵܐ.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 ܠܵܐ ܣܵܩܕܲܚ ܡ̣ܢ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܛܵܒ݂ܬܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܥܕܵܢܵܐ ܠܵܚܘܿܡܬܵܐ ܒܸܬ ܚܵܨܕܲܚ ܐܸܢ ܠܵܐ ܢܵܦܠܲܚ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 ܒܵܣ ܟܡܵܐ ܕܐܝܼܬ ܠܲܢ ܦܸܪܣܲܬ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܛܵܒ݂ܬܵܐ ܠܟܠܵܝܗܝ، ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܠܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܟܡܵܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܐܵܬܘܵܬܹ̈ܐ ܕܟܬܝܼܒ݂ ܠܝܼ ܒܐܝܼܕܵܬܝܼ̈ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܵܘ ܐܵܗܵܐ ܟܬܵܒ݂ܵܐ.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 ܐܵܢܝܼ ܕܒܵܥܝܼ ܕܡܲܚܙܝܼ ܓܵܢܵܝܗܝ ܒܲܪܵܐܝܼܬ، ܡܲܠܝܘܼܨܹܐ ܝܢܵܐ ܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܓܙܝܼܪܹܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼ ܛܪܝܼܕܹܐ ܒܘܼܬ ܙܩܝܼܦܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 ܐܘܼܦ ܐܵܢܝܼ ܕܓܙܝܼܪܹܐ ܝܢܵܐ ܒܓܵܢܵܝܗܝ ܠܹܐ ܢܵܛܪܝܼ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܵܥܝܼ ܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܓܙܝܼܪܹܐ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܒܡܸܢܕܝܼ ܕܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܠܦܲܓ݂ܪܵܘܟ݂ܘܿܢ.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ ܚܵܣ ܠܝܼ ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܒܙܩܝܼܦܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܝܼܹܗ ܕܘܼܢܝܹܐ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܙܩܝܼܦܬܵܐ ܐܸܠܝܼ ܘܐܵܢܵܐ ܠܕܘܼܢܝܹܐ.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܓܙܘܼܪܬܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܘܠܵܐ ܥܘܼܪܠܘܼܬܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܪܝܼܬܵܐ ܚܲܕܬܵܐ.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 ܐܵܢܝܼ ܕܚܵܕܪܝܼ ܒܐܵܗܵܐ ܩܵܢܘܿܢܵܐ، ܫܠܵܡܵܐ ܘܪ̈ܲܚܡܹܐ ܗܵܘܝܼ ܥܲܠܵܝܗܝ، ܘܐܘܼܦ ܥܲܠܔ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 ܡ̣ܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܓ̰ܲܢܓ̰ܸܪ ܐܸܠܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܛܥܝܼܢܵܐ ܝܘܸܢ ܓܵܘ ܦܲܓ݂ܪܝܼ ܫܵܘܦܵܐ ܕܕܲܪ̈ܒܵܬܹܐ ܕܝܼܫܘܿܥ.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܥܲܡ ܪܘܼܚܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈. ܐܵܡܹܝܢ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.