Gálatas 5

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ܒܘܼܬ ܚܹܐܪܘܼܬܵ‌ܐ ܡܫܝܼܚܵܐ ܩܵܡ ܥܵܒܹܕ ܠܲܢ ܚܹܐܪܹ̈ܐ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܟܠܹܝܡܘܼܢ ܩܸܘܝܹܐ ܘܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܕܪܸܫ ܐܣܝܼܪܹ̈ܐ ܒܢܝܼܪܵܐ ܕܥܲܒ݂ܕܘܼܬܵ‌ܐ.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 ܗܵܐ ܐܵܢܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܕܐܸܢ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܓܙܝܼܪܹܐ، ܡܫܝܼܚܵܐ ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ،
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 ܡܸܢܕܪܸܫ ܒܸܣܗܵܕܵܐ ܝܘܸܢ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܕܝܼܠܹܗ ܓܙܝܼܪܵܐ، ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܢܵܛܹܪ ܟܠܹܗ ܢܵܡܘܿܣܵܐ.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 ܐܲܚܬܘܿܢ ܕܓ̰ܲܪܘܼܒܹܐ ܝܬܘܿܢ ܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܡܘܼܟܫܸܛܹܐ ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܪܚܝܼܩ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܡܫܝܼܚܵܐ؛ ܢܦܝܼܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܫܵܦܵܩܲܬ.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܢܲܢ ܒܝܲܕ ܪܘܼܚܵܐ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܝܘܲܚ ܠܗܹܒ݂ܝܼ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܠܵܐ ܓܙܘܼܪܬܵ‌ܐ ܘܠܵܐ ܥܘܼܪܠܘܼܬܵ‌ܐ ܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܒܸܦܠܵܚܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 ܨܦܵܝܝܼ ܒܸܪܚܵܛܵܐ ܝܬܘܿܢ ܗܘܵܘ. ܡܵܢܝܼ ܩܵܡ ܡܲܟܠܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܠܵܐ ܡܵܛܹܝܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܠܫܪܵܪܵܐ؟
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 ܗ̇ܘ ܕܡܘܼܟܠܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܩܵܪܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 ܚܕܵܐ ܟܡܵܝܘܼܬܵ‌ܐ ܙܥܘܿܪܬܵ‌ܐ ܕܚܡܝܼܪܵܐ ܟܠܹܗ ܠܲܝܫܵܐ ܟܹܐ ܡܲܚܡܸܥܵܐ ܠܹܗ.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܗܹܒ݂ܝܼ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܵܪܲܢ ܕܠܹܐ ܚܵܫܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܐܚܹܪܢܵܐ. ܗ̇ܘ ܕܒܸܚܒ݂ܵܛܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܠܹܗ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܕܝܼܢܵܐ، ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܝܼܠܹܗ.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܸܢ ܐܵܢܵܐ ܗܸܫ ܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܝܘܸܢ ܓܙܘܼܪܬܵ‌ܐ، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܩܲܒܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܪܕܘܼܦܝܵܐ؟ ܒܵܣ ܒܛܝܼܠܔ ܠܹܗ ܬܘܼܪܩܵܠܵܐ ܕܒܙܩܝܼܦܵܐ.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܕܐܘܼܦ ܦܪܵܡܵܐ ܦܵܝܫܝܼ ܗܘܵܘ ܦܪܝܼܡܹܐ ܐܵܢܝܼ ܕܒܸܚܒ݂ܵܛܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܢܵܐ.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 ܐܲܚܬܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܦܝܼܫܹܐ ܝܬܘܿܢ ܓܘܼܒܝܹܐ ܠܚܹܐܪܘܼܬܵ‌ܐ. ܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܠܵܗ̇ ܚܹܐܪܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܸܪܣܲܬ ܠܟܝܵܢܵܐ ܚܲܛܵܝܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܚܸܠܡܲܬ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 ܣܵܒܵܒ ܟܠܹܗ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܚܒ݂ܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܓܵܘ ܚܲܕ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ:
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܢܵܝܨܝܼܬܘܿܢ ܘܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܣܵܒܵܒ ܒܸܬ ܛܲܠܩܝܼܬܘܿܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ، ܚܹܝܡܘܼܢ ܒܪܘܼܚܵܐ ܘܠܵܐ ܡܲܣܒܸܥܝܼܬܘܿܢ ܫܲܗܘܲܬܬܵ‌ܐ ܕܟܝܵܢܵܐ ܚܲܛܵܝܵܐ.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 ܣܵܒܵܒ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܟܹܐ ܫܲܗܘܸܬ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܪܘܼܚܵܐ، ܘܪܘܼܚܵܐ ܟܹܐ ܫܲܗܘܸܬܵ‌ܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܟܝܵܢܵܐ ܚܲܛܵܝܵܐ. ܬܸܪܘܵܝ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܚܲܕ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܝܢܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܠܵܐ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܵܥܹܝܬܘܿܢ.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܒܪܘܼܚܵܐ ܦܝܵܫܵܐ ܝܬܘܿܢ ܡܗܘܼܕܝܹܐ، ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܬܚܘܿܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 ܫܘܼܠܵܢܹ̈ܐ ܕܟܝܵܢܵܐ ܚܲܛܵܝܵܐ ܓܸܠܝܹܐ ܝܢܵܐ، ܘܐܲܢܹܐ ܝܢܵܐ: ܙܵܢܝܘܼܬܵ‌ܐ، ܛܲܢܦܘܼܬܵ‌ܐ، ܦܲܚܙܘܼܬܵ‌ܐ،
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 ܣܓ݂ܵܕܬܵ‌ܐ ܕܨܵܢܲܡܹ̈ܐ، ܚܲܪܵܫܘܼܬܵ‌ܐ، ܕܸܫ̃ܡܸܢܵܝܘܼܬܵ‌ܐ، ܡܲܩܲܪܵܨܘܼܬܵ‌ܐ، ܒܲܚܸܠܵܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܟܲܪܒܵܐ، ܦܠܵܫܹ̈ܐ، ܦܘܼܠܵܓܹ̈ܐ، ܦܘܼܪܫܘܼܢܝܵܐ،
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 ܚܣܵܡܵܐ، ܪܵܘܵܝܘܼܬܵ‌ܐ، ܫܪܝܼܚܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܡܐܲܝܟ݂ ܐܲܢܹܐ. ܡܲܪܥܘܼܫܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܘܸܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܗܵܕܟ݂ܵܐ ܟܹܐ ܚܵܝܝܼ ܠܹܐ ܝܵܪܬ‌ܝܼ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 ܐܝܼܢܵܐ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈‌ܐ ܕܪܘܼܚܵܐ ܐܲܢܹܐ ܝܢܵܐ: ܚܘܼܒܵܐ، ܚܲܕܘܼܬܵ‌ܐ، ܫܠܵܡܵܐ، ܚܡܵܠܬܵ‌ܐ، ܒܲܣܝܼܡܘܼܬܵ‌ܐ، ܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ، ܡܗܘܼܡܢܘܼܬܵ‌ܐ،
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵ‌ܐ، ܕܒ݂ܵܩܬܵ‌ܐ ܕܓܵܢܵܐ. ܥܲܠܔ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܠܲܝܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 ܐܵܢܝܼ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܝܢܵܐ ܙܩܝܼܦ ܠܗܘܿܢ ܠܟܝܵܢܵܐ ܚܲܛܵܝܵܐ ܥܲܡ ܒܘܼܣܵܡܘܼ̈ܗ‌ܝ ܘܫܲܗܘܲܬܝܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 ܐܸܢ ܒܸܚܵܝܵܐ ܝܘܲܚ ܒܪܘܼܚܵܐ، ܒܵܣ ܐܘܼܦ ܚܵܕܪܲܚ ܒܪܘܼܚܵܐ.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 ܠܵܐ ܗܵܘܲܚ ܒܸܛܥܵܝܵܐ ܒܵܬܪ ܚܸܩܪܵܐ ܒܲܛܝܼܠܵܐ، ܡܲܟܪܘܼܒܹܐ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܒܲܚܘܼܠܹܐ ܚܲܕ ܒܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.