Gálatas 1

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ܦܵܘܠܘܿܣ ܫܠܝܼܚܵܐ، ܠܵܐ ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܘܠܵܐ ܒܝܲܕ ܒܲܪܢܵܫܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܝܲܕ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ،
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ ܕܥܲܡܝܼ ܝܢܵܐ، ܠܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܕܓܵܘ ܓܵܠܵܛܝܼܵܐ:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ܫܵܦܵܩܲܬ ܘܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܲܢ ܘܡ̣ܢ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 ܗ̇ܘ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܚܛܝܼܵܬܲܢ̈ ܕܦܲܨܹܐ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܒܝܼܫܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܲܢ.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ܐܸܠܹܗ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 ܥܲܓ̰ܘܼܒܹܐ ܝܘܸܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ ܩܠܝܼܒ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܩܪܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܬܒܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܚܲܕ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܦܪܝܼܫܵܐ،
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 ܐܲܝܢܝܼ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܬ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܒܸܚܒ݂ܵܛܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܢܵܐ ܘܒܵܥܝܼ ܕܫܲܚܠܸܦܝܼ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܐܲܚܢܲܢ ܝܲܢ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܡܲܟܪܸܙ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܲܕ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܐܚܹܪܢܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܡܘܼܟܪܸܙ ܠܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܵܘܹܐ ܡܘܼܚܪܸܡܵܐ.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܡܝܼܪܲܢ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܘܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܘܼܦ ܐܵܕܝܼܵܐ، ܐܸܢ ܚܲܕ ܡܲܟܪܸܙ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܲܕ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܐܚܹܪܢܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܵܘܹܐ ܡܘܼܚܪܸܡܵܐ.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܬܘܿܢ، ܓ̰ܲܪܘܼܒܹܐ ܝܘܸܢ ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ ܪܵܙܝܼ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܝܲܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ؟ ܝܲܢ ܓ̰ܲܪܘܼܒܹܐ ܝܘܸܢ ܕܫܵܦܪܹܢ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ؟ ܐܸܢ ܗܸܫ ܓ̰ܲܪܒܸܢ ܗܘܵܐ ܠܸܫܦܵܪܵܐ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܒܵܣ ܠܹܐ ܗܵܘܹܝܢ ܗܘܵܐ ܪܹܓܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 ܒܵܥܹܝܢ ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܕܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܡܘܼܟܪܸܙ ܠܝܼ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ،
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܘܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܠܦܵܐ ܐܸܠܝܼ ܒܝܲܕ ܐܢܵܫܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܝܼ ܒܓܸܠܝܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 ܫܡܝܼܥܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܘܼܬ ܚܲܝܝܼ̈ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܒܝܗܘܼܕܵܝܘܼܬܵ‌ܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܚܲܡܝܼܡܘܼܬܵ‌ܐ ܟܘܼܡܸܪܝܼ ܠܥܹܕܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܓ̰ܘܼܪܸܒ ܠܝܼ ܕܛܲܠܩܸܢ ܗܘܵܐ ܠܵܗ̇.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 ܘܪܵܒܵܐ ܡܘܼܢܬܹ‌ܐ ܠܝܼ ܒܬܵܘܕܝܼܬܵ‌ܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܘܼܬܵ‌ܐ، ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܪܵܒܵܐ ܚܲܒ݂ܪ̈ܵܘܵܬ‌ܝܼ ܕܒܫܸܢܹ̈ܐ ܕܝܼܝܼ، ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ ܓܸܢܣܝܼ، ܘܪܵܒܵܐ ܛܲܢܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܒܣܲܦܝܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܒ݂ܵܗܵܬ‌ܝܼ̈.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܦܵܪܹܫ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܟܹܪ݇ܣܵܐ ܕܝܸܡܝܼ ܘܩܵܡ ܩܵܪܹܐ ܠܝܼ ܒܫܵܦܵܩܲܬܹܗ، ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 ܕܓܵܠܹܐ ܒܪܘܿܢܹܗ ܒܝܼܝܼ، ܕܡܲܟܪܸܙܸܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܓܵܘ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ. ܠܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܝܼ ܡܸܠܟܵܐ ܗܲܪ ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܥܲܡ ܐܢܵܫܵܐ،
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 ܘܐܘܼܦ ܠܵܐ ܐܣܝܼܩ ܠܝܼ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܕܚܵܙܹܝܢ ܗܘܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܗܘܝܼܹܐ ܝܗܘܵܘ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܝܼܝܼ، ܐܸܠܵܐ ܐܙܝܼܠܔ ܠܝܼ ܠܐܵܪܵܒܝܼܵܐ ܘܕܝܼܪܝܼ ܡܸܢܕܪܸܫ ܠܕܲܪܡܣܘܿܩ.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 ܗ̇ܝܓܵܗ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܬܠܵܬ ܫܸܢܹ̈ܐ ܐܣܝܼܩ ܠܝܼ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܠܸܚܙܵܝܵܐ ܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ، ܘܦܝܼܫ ܠܝܼ ܠܟܸܣܠܹܗ ܚܲܡܫܲܥܣܲܪ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 ܠܵܐ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܠܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܐܲܚܘܿܢܵܐ ܕܡܵܪܲܢ.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܲܢܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܵܐ، ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܕܲܓܘܼܠܹܐ.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܵܗܵܐ ܐܙܝܼܠܔ ܠܝܼ ܠܬܚܘܼܡܹ̈ܐ ܕܣܘܼܪܝܼܵܐ ܘܕܩܝܼܠܝܼܩܝܼܵܐ.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ܦܲܪܨܘܿܦܵܐܝܼܬ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܕܝܼܥܵܐ ܒܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܕܓܵܘ ܝܼܗܘܼܕ.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܗܘܵܘ ܫܡܝܼܥܹܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ: ”ܗ̇ܘ ܕܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܪܵܕܹܦ ܗܘܵܐ ܠܲܢ، ܐܵܕܝܼܵܐ ܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܝܠܹܗ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܒܵܥܹܐ ܗܘܵܐ ܠܡܲܚܪܘܼܒ݂ܘܼܗ̇.“
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 ܘܫܲܒܚܝܼ ܗܘܵܘ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܼܝܼ.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.