Gálatas 1
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA
1 ܦܵܘܠܘܿܣ ܫܠܝܼܚܵܐ، ܠܵܐ ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܘܠܵܐ ܒܝܲܕ ܒܲܪܢܵܫܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܝܲܕ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹܐ،
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 ܘܟܠܵܝܗܝ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ ܕܥܲܡܝܼ ܝܢܵܐ، ܠܥܹܕܵܬܹ̈ܐ ܕܓܵܘ ܓܵܠܵܛܝܼܵܐ:
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 ܫܵܦܵܩܲܬ ܘܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܲܢ ܘܡ̣ܢ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 ܗ̇ܘ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܚܛܝܼܵܬܲܢ̈ ܕܦܲܨܹܐ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܒܝܼܫܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܲܢ.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ܐܸܠܹܗ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 ܥܲܓ̰ܘܼܒܹܐ ܝܘܸܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ ܩܠܝܼܒ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܩܪܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܬܒܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܚܲܕ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܦܪܝܼܫܵܐ،
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 ܐܲܝܢܝܼ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܬ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܒܸܚܒ݂ܵܛܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܢܵܐ ܘܒܵܥܝܼ ܕܫܲܚܠܸܦܝܼ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܐܲܚܢܲܢ ܝܲܢ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܡܲܟܪܸܙ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܲܕ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܐܚܹܪܢܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܡܘܼܟܪܸܙ ܠܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܵܘܹܐ ܡܘܼܚܪܸܡܵܐ.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܡܝܼܪܲܢ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܘܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܘܼܦ ܐܵܕܝܼܵܐ، ܐܸܢ ܚܲܕ ܡܲܟܪܸܙ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܲܕ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܐܚܹܪܢܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܵܘܹܐ ܡܘܼܚܪܸܡܵܐ.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܬܘܿܢ، ܓ̰ܲܪܘܼܒܹܐ ܝܘܸܢ ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ ܪܵܙܝܼ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܝܲܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ؟ ܝܲܢ ܓ̰ܲܪܘܼܒܹܐ ܝܘܸܢ ܕܫܵܦܪܹܢ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ؟ ܐܸܢ ܗܸܫ ܓ̰ܲܪܒܸܢ ܗܘܵܐ ܠܸܫܦܵܪܵܐ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܒܵܣ ܠܹܐ ܗܵܘܹܝܢ ܗܘܵܐ ܪܹܓܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 ܒܵܥܹܝܢ ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܕܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܡܘܼܟܪܸܙ ܠܝܼ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ،
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܘܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܠܦܵܐ ܐܸܠܝܼ ܒܝܲܕ ܐܢܵܫܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܝܼ ܒܓܸܠܝܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 ܫܡܝܼܥܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܘܼܬ ܚܲܝܝܼ̈ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܒܝܗܘܼܕܵܝܘܼܬܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܚܲܡܝܼܡܘܼܬܵܐ ܟܘܼܡܸܪܝܼ ܠܥܹܕܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܓ̰ܘܼܪܸܒ ܠܝܼ ܕܛܲܠܩܸܢ ܗܘܵܐ ܠܵܗ̇.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 ܘܪܵܒܵܐ ܡܘܼܢܬܹܐ ܠܝܼ ܒܬܵܘܕܝܼܬܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܘܼܬܵܐ، ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܪܵܒܵܐ ܚܲܒ݂ܪ̈ܵܘܵܬܝܼ ܕܒܫܸܢܹ̈ܐ ܕܝܼܝܼ، ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ ܓܸܢܣܝܼ، ܘܪܵܒܵܐ ܛܲܢܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܒܣܲܦܝܵܢܘܼܬܵܐ ܕܐܲܒ݂ܵܗܵܬܝܼ̈.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܦܵܪܹܫ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܟܹܪ݇ܣܵܐ ܕܝܸܡܝܼ ܘܩܵܡ ܩܵܪܹܐ ܠܝܼ ܒܫܵܦܵܩܲܬܹܗ، ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 ܕܓܵܠܹܐ ܒܪܘܿܢܹܗ ܒܝܼܝܼ، ܕܡܲܟܪܸܙܸܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܓܵܘ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ. ܠܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܝܼ ܡܸܠܟܵܐ ܗܲܪ ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܥܲܡ ܐܢܵܫܵܐ،
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 ܘܐܘܼܦ ܠܵܐ ܐܣܝܼܩ ܠܝܼ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܕܚܵܙܹܝܢ ܗܘܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܗܘܝܼܹܐ ܝܗܘܵܘ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܝܼܝܼ، ܐܸܠܵܐ ܐܙܝܼܠܔ ܠܝܼ ܠܐܵܪܵܒܝܼܵܐ ܘܕܝܼܪܝܼ ܡܸܢܕܪܸܫ ܠܕܲܪܡܣܘܿܩ.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 ܗ̇ܝܓܵܗ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܬܠܵܬ ܫܸܢܹ̈ܐ ܐܣܝܼܩ ܠܝܼ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܠܸܚܙܵܝܵܐ ܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ، ܘܦܝܼܫ ܠܝܼ ܠܟܸܣܠܹܗ ܚܲܡܫܲܥܣܲܪ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 ܠܵܐ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܠܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܐܲܚܘܿܢܵܐ ܕܡܵܪܲܢ.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܲܢܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܵܐ، ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܕܲܓܘܼܠܹܐ.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܵܗܵܐ ܐܙܝܼܠܔ ܠܝܼ ܠܬܚܘܼܡܹ̈ܐ ܕܣܘܼܪܝܼܵܐ ܘܕܩܝܼܠܝܼܩܝܼܵܐ.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ܦܲܪܨܘܿܦܵܐܝܼܬ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܕܝܼܥܵܐ ܒܥܹܕܵܬܹ̈ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܕܓܵܘ ܝܼܗܘܼܕ.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܗܘܵܘ ܫܡܝܼܥܹܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ: ”ܗ̇ܘ ܕܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܪܵܕܹܦ ܗܘܵܐ ܠܲܢ، ܐܵܕܝܼܵܐ ܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܝܠܹܗ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܕܒܵܥܹܐ ܗܘܵܐ ܠܡܲܚܪܘܼܒ݂ܘܼܗ̇.“
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 ܘܫܲܒܚܝܼ ܗܘܵܘ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܼܝܼ.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.