Gálatas 1

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ

Sair da comparação
1 ܦܵܘܠܘܿܣ ܫܠܝܼܚܵܐ، ܠܵܐ ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܘܠܵܐ ܒܝܲܕ ܒܲܪܢܵܫܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܝܲܕ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ،
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ ܕܥܲܡܝܼ ܝܢܵܐ، ܠܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܕܓܵܘ ܓܵܠܵܛܝܼܵܐ:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ܫܵܦܵܩܲܬ ܘܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܲܢ ܘܡ̣ܢ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 ܗ̇ܘ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܚܛܝܼܵܬܲܢ̈ ܕܦܲܨܹܐ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܒܝܼܫܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܲܢ.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 ܐܸܠܹܗ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 ܥܲܓ̰ܘܼܒܹܐ ܝܘܸܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ ܩܠܝܼܒ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܩܪܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܬܒܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܚܲܕ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܦܪܝܼܫܵܐ،
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 ܐܲܝܢܝܼ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܬ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܒܸܚܒ݂ܵܛܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܢܵܐ ܘܒܵܥܝܼ ܕܫܲܚܠܸܦܝܼ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܐܲܚܢܲܢ ܝܲܢ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܡܲܟܪܸܙ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܲܕ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܐܚܹܪܢܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܡܘܼܟܪܸܙ ܠܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܵܘܹܐ ܡܘܼܚܪܸܡܵܐ.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܡܝܼܪܲܢ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܘܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܘܼܦ ܐܵܕܝܼܵܐ، ܐܸܢ ܚܲܕ ܡܲܟܪܸܙ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܲܕ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܐܚܹܪܢܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܵܘܹܐ ܡܘܼܚܪܸܡܵܐ.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܬܘܿܢ، ܓ̰ܲܪܘܼܒܹܐ ܝܘܸܢ ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ ܪܵܙܝܼ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܝܲܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ؟ ܝܲܢ ܓ̰ܲܪܘܼܒܹܐ ܝܘܸܢ ܕܫܵܦܪܹܢ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ؟ ܐܸܢ ܗܸܫ ܓ̰ܲܪܒܸܢ ܗܘܵܐ ܠܸܫܦܵܪܵܐ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܒܵܣ ܠܹܐ ܗܵܘܹܝܢ ܗܘܵܐ ܪܹܓܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 ܒܵܥܹܝܢ ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܕܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܡܘܼܟܪܸܙ ܠܝܼ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ،
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܘܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܠܦܵܐ ܐܸܠܝܼ ܒܝܲܕ ܐܢܵܫܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܝܼ ܒܓܸܠܝܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 ܫܡܝܼܥܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܘܼܬ ܚܲܝܝܼ̈ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܒܝܗܘܼܕܵܝܘܼܬܵ‌ܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܚܲܡܝܼܡܘܼܬܵ‌ܐ ܟܘܼܡܸܪܝܼ ܠܥܹܕܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܓ̰ܘܼܪܸܒ ܠܝܼ ܕܛܲܠܩܸܢ ܗܘܵܐ ܠܵܗ̇.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 ܘܪܵܒܵܐ ܡܘܼܢܬܹ‌ܐ ܠܝܼ ܒܬܵܘܕܝܼܬܵ‌ܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܘܼܬܵ‌ܐ، ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܪܵܒܵܐ ܚܲܒ݂ܪ̈ܵܘܵܬ‌ܝܼ ܕܒܫܸܢܹ̈ܐ ܕܝܼܝܼ، ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ ܓܸܢܣܝܼ، ܘܪܵܒܵܐ ܛܲܢܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܒܣܲܦܝܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܒ݂ܵܗܵܬ‌ܝܼ̈.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܦܵܪܹܫ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܟܹܪ݇ܣܵܐ ܕܝܸܡܝܼ ܘܩܵܡ ܩܵܪܹܐ ܠܝܼ ܒܫܵܦܵܩܲܬܹܗ، ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 ܕܓܵܠܹܐ ܒܪܘܿܢܹܗ ܒܝܼܝܼ، ܕܡܲܟܪܸܙܸܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܓܵܘ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ. ܠܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܝܼ ܡܸܠܟܵܐ ܗܲܪ ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܥܲܡ ܐܢܵܫܵܐ،
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 ܘܐܘܼܦ ܠܵܐ ܐܣܝܼܩ ܠܝܼ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܕܚܵܙܹܝܢ ܗܘܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܗܘܝܼܹܐ ܝܗܘܵܘ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܝܼܝܼ، ܐܸܠܵܐ ܐܙܝܼܠܔ ܠܝܼ ܠܐܵܪܵܒܝܼܵܐ ܘܕܝܼܪܝܼ ܡܸܢܕܪܸܫ ܠܕܲܪܡܣܘܿܩ.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 ܗ̇ܝܓܵܗ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܬܠܵܬ ܫܸܢܹ̈ܐ ܐܣܝܼܩ ܠܝܼ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܠܸܚܙܵܝܵܐ ܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ، ܘܦܝܼܫ ܠܝܼ ܠܟܸܣܠܹܗ ܚܲܡܫܲܥܣܲܪ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 ܠܵܐ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܠܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܐܲܚܘܿܢܵܐ ܕܡܵܪܲܢ.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܲܢܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܵܐ، ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܕܲܓܘܼܠܹܐ.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܵܗܵܐ ܐܙܝܼܠܔ ܠܝܼ ܠܬܚܘܼܡܹ̈ܐ ܕܣܘܼܪܝܼܵܐ ܘܕܩܝܼܠܝܼܩܝܼܵܐ.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 ܦܲܪܨܘܿܦܵܐܝܼܬ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܕܝܼܥܵܐ ܒܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܕܓܵܘ ܝܼܗܘܼܕ.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܗܘܵܘ ܫܡܝܼܥܹܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ: ”ܗ̇ܘ ܕܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܪܵܕܹܦ ܗܘܵܐ ܠܲܢ، ܐܵܕܝܼܵܐ ܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܝܠܹܗ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܒܵܥܹܐ ܗܘܵܐ ܠܡܲܚܪܘܼܒ݂ܘܼܗ̇.“
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 ܘܫܲܒܚܝܼ ܗܘܵܘ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܼܝܼ.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.