Gálatas 1

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ܦܵܘܠܘܿܣ ܫܠܝܼܚܵܐ، ܠܵܐ ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܘܠܵܐ ܒܝܲܕ ܒܲܪܢܵܫܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܝܲܕ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ،
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ ܕܥܲܡܝܼ ܝܢܵܐ، ܠܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܕܓܵܘ ܓܵܠܵܛܝܼܵܐ:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ܫܵܦܵܩܲܬ ܘܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܲܢ ܘܡ̣ܢ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 ܗ̇ܘ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܚܛܝܼܵܬܲܢ̈ ܕܦܲܨܹܐ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܒܝܼܫܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܲܢ.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 ܐܸܠܹܗ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 ܥܲܓ̰ܘܼܒܹܐ ܝܘܸܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ ܩܠܝܼܒ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܩܪܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܬܒܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܚܲܕ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܦܪܝܼܫܵܐ،
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 ܐܲܝܢܝܼ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܬ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܒܸܚܒ݂ܵܛܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܢܵܐ ܘܒܵܥܝܼ ܕܫܲܚܠܸܦܝܼ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܐܲܚܢܲܢ ܝܲܢ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܡܲܟܪܸܙ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܲܕ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܐܚܹܪܢܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܡܘܼܟܪܸܙ ܠܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܵܘܹܐ ܡܘܼܚܪܸܡܵܐ.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܡܝܼܪܲܢ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܘܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܘܼܦ ܐܵܕܝܼܵܐ، ܐܸܢ ܚܲܕ ܡܲܟܪܸܙ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܲܕ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܐܚܹܪܢܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܵܘܹܐ ܡܘܼܚܪܸܡܵܐ.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܬܘܿܢ، ܓ̰ܲܪܘܼܒܹܐ ܝܘܸܢ ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ ܪܵܙܝܼ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܝܲܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ؟ ܝܲܢ ܓ̰ܲܪܘܼܒܹܐ ܝܘܸܢ ܕܫܵܦܪܹܢ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ؟ ܐܸܢ ܗܸܫ ܓ̰ܲܪܒܸܢ ܗܘܵܐ ܠܸܫܦܵܪܵܐ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܒܵܣ ܠܹܐ ܗܵܘܹܝܢ ܗܘܵܐ ܪܹܓܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 ܒܵܥܹܝܢ ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܕܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܡܘܼܟܪܸܙ ܠܝܼ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ،
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܘܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܠܦܵܐ ܐܸܠܝܼ ܒܝܲܕ ܐܢܵܫܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܝܼ ܒܓܸܠܝܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 ܫܡܝܼܥܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܘܼܬ ܚܲܝܝܼ̈ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܒܝܗܘܼܕܵܝܘܼܬܵ‌ܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܚܲܡܝܼܡܘܼܬܵ‌ܐ ܟܘܼܡܸܪܝܼ ܠܥܹܕܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܓ̰ܘܼܪܸܒ ܠܝܼ ܕܛܲܠܩܸܢ ܗܘܵܐ ܠܵܗ̇.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 ܘܪܵܒܵܐ ܡܘܼܢܬܹ‌ܐ ܠܝܼ ܒܬܵܘܕܝܼܬܵ‌ܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܘܼܬܵ‌ܐ، ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܪܵܒܵܐ ܚܲܒ݂ܪ̈ܵܘܵܬ‌ܝܼ ܕܒܫܸܢܹ̈ܐ ܕܝܼܝܼ، ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ ܓܸܢܣܝܼ، ܘܪܵܒܵܐ ܛܲܢܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܒܣܲܦܝܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܒ݂ܵܗܵܬ‌ܝܼ̈.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܦܵܪܹܫ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܟܹܪ݇ܣܵܐ ܕܝܸܡܝܼ ܘܩܵܡ ܩܵܪܹܐ ܠܝܼ ܒܫܵܦܵܩܲܬܹܗ، ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 ܕܓܵܠܹܐ ܒܪܘܿܢܹܗ ܒܝܼܝܼ، ܕܡܲܟܪܸܙܸܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܓܵܘ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ. ܠܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܝܼ ܡܸܠܟܵܐ ܗܲܪ ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܥܲܡ ܐܢܵܫܵܐ،
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 ܘܐܘܼܦ ܠܵܐ ܐܣܝܼܩ ܠܝܼ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܕܚܵܙܹܝܢ ܗܘܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܗܘܝܼܹܐ ܝܗܘܵܘ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܝܼܝܼ، ܐܸܠܵܐ ܐܙܝܼܠܔ ܠܝܼ ܠܐܵܪܵܒܝܼܵܐ ܘܕܝܼܪܝܼ ܡܸܢܕܪܸܫ ܠܕܲܪܡܣܘܿܩ.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 ܗ̇ܝܓܵܗ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܬܠܵܬ ܫܸܢܹ̈ܐ ܐܣܝܼܩ ܠܝܼ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܠܸܚܙܵܝܵܐ ܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ، ܘܦܝܼܫ ܠܝܼ ܠܟܸܣܠܹܗ ܚܲܡܫܲܥܣܲܪ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 ܠܵܐ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܠܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܐܲܚܘܿܢܵܐ ܕܡܵܪܲܢ.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܐܲܢܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܵܐ، ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܕܲܓܘܼܠܹܐ.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܵܗܵܐ ܐܙܝܼܠܔ ܠܝܼ ܠܬܚܘܼܡܹ̈ܐ ܕܣܘܼܪܝܼܵܐ ܘܕܩܝܼܠܝܼܩܝܼܵܐ.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 ܦܲܪܨܘܿܦܵܐܝܼܬ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܕܝܼܥܵܐ ܒܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܕܓܵܘ ܝܼܗܘܼܕ.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܗܘܵܘ ܫܡܝܼܥܹܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ: ”ܗ̇ܘ ܕܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܪܵܕܹܦ ܗܘܵܐ ܠܲܢ، ܐܵܕܝܼܵܐ ܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܝܠܹܗ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܒܵܥܹܐ ܗܘܵܐ ܠܡܲܚܪܘܼܒ݂ܘܼܗ̇.“
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 ܘܫܲܒܚܝܼ ܗܘܵܘ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܼܝܼ.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.