Filipenses 3
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI
1 ܒܚܲܪܬܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܚܕܹܝܡܘܼܢ ܒܡܵܪܲܢ. ܠܹܐ ܣܵܩܕܹܢ ܕܟܵܬܒܹܢ ܗܲܪ ܐܲܢܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܡܵܪܹܐ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܝܢܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܡ̣ܢ ܟܲܠܒܹ̈ܐ، ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܡ̣ܢ ܦܲܠܵܚܹ̈ܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ، ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܡ̣ܢ ܩܛܵܥܬܵܐ ܕܒܸܣܪܵܐ.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܢܲܢ ܝܼܘܲܚ ܕܓܙܘܼܪܬܵܐ، ܐܲܚܢܲܢ ܕܒܸܣܓ݂ܵܕܵܐ ܝܘܲܚ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܪܘܼܚܵܐ، ܘܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܘܠܹܐ ܝܘܲܚ ܒܗܹܒ݂ܝܼ ܥܲܠܔ ܦܲܓ݂ܪܵܐ،
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܐܵܢܵܐ ܒܓܵܢܝܼ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܥܸܠܬܵܐ ܕܗܵܘܹܐ ܠܝܼ ܗܹܒ݂ܝܼ ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ. ܐܸܢ ܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܚܵܫܹܒ݂ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܗܹܒ݂ܝܼ ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܐܵܢܵܐ ܒܘܼܫ ܪܵܒܵܐ ܡܸܢܹܗ ܐܝܼܬ ܠܝܼ.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 ܦܝܼܫܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܓܙܝܼܪܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܬܡܵܢܝܵܐ، ܡ̣ܢ ܫܲܪܒܬܵܐ ܕܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ، ܡ̣ܢ ܫܲܒ݂ܛܵܐ ܕܒܸܢܝܵܡܹܝܢ، ܥܸܒ݂ܪܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܥܸܒ݂ܪ̈ܵܝܹܐ، ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܦܪܝܼܫܵܝܵܐ،
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܛܢܵܢܵܐ، ܟܲܡܪܵܢܵܐ ܕܥܹܕܬܵܐ، ܘܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܕܠܵܐ ܡܘܼܡܵܐ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܢܹܐ ܕܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܩܢܵܝܬܵܐ ܝܢܵܐ ܐܸܠܝܼ، ܚܘܼܫܒܸܢܵܝ ܠܝܼ ܚܘܼܣܪܵܢܵܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 ܘܗܸܫ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ، ܚܲܫܒܘܼܢܵܝ ܝܘܸܢ ܟܠܵܝܗܝ ܚܘܼܣܪܵܢܵܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܓܘܼܪܘܼܬܵܐ ܕܝܕܵܥܬܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡܵܪܝܼ، ܕܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܚܣܝܼܪܝܼ ܟܠܵܝܗܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ، ܘܚܲܫܒܘܼܢܵܝ ܝܘܸܢ ܙܸܒܠܵܐ ܕܩܵܢܹܝܢ ܠܡܫܝܼܚܵܐ،
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ܘܕܗܵܘܹܝܢ ܒܝܼܹܗ، ܠܵܐ ܒܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܝܼܝܼ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܗ̇ܝ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܒܝܲܕ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ، ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܢܝܼܬܵܐ ܥܲܠܔ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ،
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 ܕܝܵܕܥܹܢܹܗ، ܘܚܲܝܠܵܐ ܕܩܝܵܡܬܹܗ، ܘܫܲܪܝܼܟܘܼܬܵܐ ܕܚܲܫܘܼ̈ܗܝ، ܘܦܵܝܫܹܢ ܕܘܼܡܝܵܐ ܥܲܠܘܼܗܝ ܒܡܵܘܬܹܗ،
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 ܕܩܵܘܡܵܐ ܡܵܨܹܝܢ ܡܵܛܹܝܢ ܠܩܝܵܡܬܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹܐ.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 ܠܵܐ ܕܡܸܛܝܵܐ ܝܘܸܢ ܝܲܢ ܦܝܼܫܵܐ ܝܘܸܢ ܡܘܼܟܡܸܠܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܸܪܚܵܛܵܐ ܝܘܸܢ ܕܩܵܘܡܵܐ ܩܲܒܠܸܢ ܠܗ̇ܘ ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܩܘܼܒܠܸܢܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܐܵܢܵܐ ܒܓܵܢܝܼ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܗܸܫ ܕܡܸܛܝܵܐ ܝܘܸܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܢ، ܡܲܢܫܘܼܝܹܐ ܝܘܸܢ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܕܲܥܒܲܪ، ܘܓ̰ܲܪܘܼܒܹܐ ܝܘܸܢ ܕܡܵܛܹܝܢ ܠܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܕܲܥܬܝܼܕ،
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 ܘܒܸܪܚܵܛܵܐ ܝܘܸܢ ܕܡܵܛܹܝܢ ܠܢܝܼܫܵܐ ܕܫܵܩܠܹܢ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ ܕܐܸܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܩܸܪܝܝܼ ܝܠܹܗ ܠܫܡܲܝܵܐ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 ܒܵܣ ܟܡܵܐ ܡܸܢܲܢ ܕܝܼܘܲܚ ܟܵܡܝܼܠܔ، ܚܵܫܒܲܚ ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܘܐܸܢ ܚܵܫܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܐܚܹܪܢܵܐ ܦܪܝܼܫܵܐ، ܐܘܼܦ ܐܵܗܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܓܵܠܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 ܐܝܼܢܵܐ ܠܗ̇ܘ ܡܸܢܕܝܼ ܕܡܸܛܝܵܐ ܝܘܲܚ، ܗܲܪ ܒܗ̇ܘ ܟܵܠܲܚ.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܥܘܼܕܵܠܹܐ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܕܵܡܝܵܢܹ̈ܐ ܥܲܠܝܼ، ܘܝܠܘܿܦܘܼܢ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܕܒܸܚܵܝܵܐ ܝܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܛܘܼܦ̮ܣܵܐ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 ܣܵܒܵܒ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ، ܟܲܕ ܐܵܢܵܐ ܒܸܒܟ݂ܵܝܵܐ، ܪܵܒܵܐ ܒܸܚܵܝܵܐ ܝܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܸܫ̃ܡܸܢܹ̈ܐ ܕܙܩܝܼܦܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ،
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 ܐܵܢܝܼ ܕܚܲܪܬܵܝܗܝ ܛܠܵܩܵܐ ܝܠܵܗ̇، ܘܐܲܠܵܗܵܝܗܝ ܟܹܪ݇ܣܵܝܗܝ ܝܠܵܗ̇، ܘܚܸܩܪܵܝܗܝ ܢܟܸܦܬܵܐ ܝܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ، ܘܬܲܚܡܲܢܬܵܝܗܝ ܝܼܠܵܗ̇ ܒܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܐܲܪ̈ܥܵܢܵܝܹܐ.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܒܢܲܝ̈ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܝܘܲܚ، ܡܐܲܝܟܵܐ ܕܒܸܣܦܵܪܵܐ ܝܘܲܚ ܠܦܵܪܘܿܩܲܢ، ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 ܗ̇ܘ ܕܒܸܬ ܫܲܚܠܸܦ ܠܦܲܓ݂ܪܲܢ ܟܘܼܦܵܐ ܘܥܵܒܹܕ ܠܹܗ ܒܕܡܘܼܬܵܐ ܕܦܲܓ݂ܪܹܗ ܚܩܝܼܪܵܐ ܒܝܲܕ ܚܲܝܠܵܐ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܕܥܵܒܹܕ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܙܲܒܛ ܠܓܵܢܹܗ.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.