Filipenses 3

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ܒܚܲܪܬܵ‌ܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܚܕܹܝܡܘܼܢ ܒܡܵܪܲܢ. ܠܹܐ ܣܵܩܕܹܢ ܕܟܵܬܒܹܢ ܗܲܪ ܐܲܢܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܡܵܪܹܐ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܝܢܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܡ̣ܢ ܟܲܠܒܹ̈ܐ، ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܡ̣ܢ ܦܲܠܵܚܹ̈ܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ، ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܡ̣ܢ ܩܛܵܥܬܵ‌ܐ ܕܒܸܣܪܵܐ.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܢܲܢ ܝܼܘܲܚ ܕܓܙܘܼܪܬܵ‌ܐ، ܐܲܚܢܲܢ ܕܒܸܣܓ݂ܵܕܵܐ ܝܘܲܚ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܪܘܼܚܵܐ، ܘܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܘܠܹܐ ܝܘܲܚ ܒܗܹܒ݂ܝܼ ܥܲܠܔ ܦܲܓ݂ܪܵܐ،
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܐܵܢܵܐ ܒܓܵܢܝܼ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܥܸܠܬܵ‌ܐ ܕܗܵܘܹܐ ܠܝܼ ܗܹܒ݂ܝܼ ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ. ܐܸܢ ܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܚܵܫܹܒ݂ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܗܹܒ݂ܝܼ ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܐܵܢܵܐ ܒܘܼܫ ܪܵܒܵܐ ܡܸܢܹܗ ܐܝܼܬ ܠܝܼ.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 ܦܝܼܫܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܓܙܝܼܪܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܬܡܵܢܝܵܐ، ܡ̣ܢ ܫܲܪܒܬܵ‌ܐ ܕܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ، ܡ̣ܢ ܫܲܒ݂ܛܵܐ ܕܒܸܢܝܵܡܹܝܢ، ܥܸܒ݂ܪܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܥܸܒ݂ܪ̈ܵܝܹܐ، ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܦܪܝܼܫܵܝܵܐ،
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܛܢܵܢܵܐ، ܟܲܡܪܵܢܵܐ ܕܥܹܕܬܵ‌ܐ، ܘܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܕܠܵܐ ܡܘܼܡܵܐ.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܢܹܐ ܕܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܩܢܵܝܬܵ‌ܐ ܝܢܵܐ ܐܸܠܝܼ، ܚܘܼܫܒܸܢܵܝ ܠܝܼ ܚܘܼܣܪܵܢܵܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 ܘܗܸܫ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ، ܚܲܫܒܘܼܢܵܝ ܝܘܸܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܚܘܼܣܪܵܢܵܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܓܘܼܪܘܼܬܵ‌ܐ ܕܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡܵܪܝܼ، ܕܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܚܣܝܼܪܝܼ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ، ܘܚܲܫܒܘܼܢܵܝ ܝܘܸܢ ܙܸܒܠܵܐ ܕܩܵܢܹܝܢ ܠܡܫܝܼܚܵܐ،
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 ܘܕܗܵܘܹܝܢ ܒܝܼܹܗ، ܠܵܐ ܒܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܕܝܼܝܼ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܗ̇ܝ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܒܝܲܕ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ، ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܢܝܼܬܵ‌ܐ ܥܲܠܔ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ،
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 ܕܝܵܕܥܹܢܹܗ، ܘܚܲܝܠܵܐ ܕܩܝܵܡܬܹܗ، ܘܫܲܪܝܼܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܚܲܫܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܘܦܵܝܫܹܢ ܕܘܼܡܝܵܐ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ ܒܡܵܘܬܹܗ،
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 ܕܩܵܘܡܵܐ ܡܵܨܹܝܢ ܡܵܛܹܝܢ ܠܩܝܵܡܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 ܠܵܐ ܕܡܸܛܝܵܐ ܝܘܸܢ ܝܲܢ ܦܝܼܫܵܐ ܝܘܸܢ ܡܘܼܟܡܸܠܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܸܪܚܵܛܵܐ ܝܘܸܢ ܕܩܵܘܡܵܐ ܩܲܒܠܸܢ ܠܗ̇ܘ ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܩܘܼܒܠܸܢܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܵܢܵܐ ܒܓܵܢܝܼ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܗܸܫ ܕܡܸܛܝܵܐ ܝܘܸܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܢ، ܡܲܢܫܘܼܝܹܐ ܝܘܸܢ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܕܲܥܒܲܪ، ܘܓ̰ܲܪܘܼܒܹܐ ܝܘܸܢ ܕܡܵܛܹܝܢ ܠܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܕܲܥܬܝܼܕ،
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 ܘܒܸܪܚܵܛܵܐ ܝܘܸܢ ܕܡܵܛܹܝܢ ܠܢܝܼܫܵܐ ܕܫܵܩܠܹܢ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ ܕܐܸܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܩܸܪܝܝܼ ܝܠܹܗ ܠܫܡܲܝܵܐ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 ܒܵܣ ܟܡܵܐ ܡܸܢܲܢ ܕܝܼܘܲܚ ܟܵܡܝܼܠܔ، ܚܵܫܒܲܚ ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܘܐܸܢ ܚܵܫܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܐܚܹܪܢܵܐ ܦܪܝܼܫܵܐ، ܐܘܼܦ ܐܵܗܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܓܵܠܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 ܐܝܼܢܵܐ ܠܗ̇ܘ ܡܸܢܕܝܼ ܕܡܸܛܝܵܐ ܝܘܲܚ، ܗܲܪ ܒܗ̇ܘ ܟܵܠܲܚ.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܥܘܼܕܵܠܹܐ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܕܵܡܝܵܢܹ̈ܐ ܥܲܠܝܼ، ܘܝܠܘܿܦܘܼܢ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܕܒܸܚܵܝܵܐ ܝܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܛܘܼܦ̮ܣܵܐ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 ܣܵܒܵܒ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ، ܟܲܕ ܐܵܢܵܐ ܒܸܒܟ݂ܵܝܵܐ، ܪܵܒܵܐ ܒܸܚܵܝܵܐ ܝܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܸܫ̃ܡܸܢܹ̈ܐ ܕܙܩܝܼܦܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ،
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 ܐܵܢܝܼ ܕܚܲܪܬܵܝܗ‌ܝ ܛܠܵܩܵܐ ܝܠܵܗ̇، ܘܐܲܠܵܗܵܝܗ‌ܝ ܟܹܪ݇ܣܵܝܗ‌ܝ ܝܠܵܗ̇، ܘܚܸܩܪܵܝܗ‌ܝ ܢܟܸܦܬܵ‌ܐ ܝܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ، ܘܬܲܚܡܲܢܬܵܝܗ‌ܝ ܝܼܠܵܗ̇ ܒܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܐܲܪ̈ܥܵܢܵܝܹܐ.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܒܢܲܝ̈ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܝܘܲܚ، ܡܐܲܝܟܵܐ ܕܒܸܣܦܵܪܵܐ ܝܘܲܚ ܠܦܵܪܘܿܩܲܢ، ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ܗ̇ܘ ܕܒܸܬ ܫܲܚܠܸܦ ܠܦܲܓ݂ܪܲܢ ܟܘܼܦܵܐ ܘܥܵܒܹܕ ܠܹܗ ܒܕܡܘܼܬܵ‌ܐ ܕܦܲܓ݂ܪܹܗ ܚܩܝܼܪܵܐ ܒܝܲܕ ܚܲܝܠܵܐ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܕܥܵܒܹܕ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܙܲܒܛ ܠܓܵܢܹܗ.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.