Filipenses 3
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ
1 ܒܚܲܪܬܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܚܕܹܝܡܘܼܢ ܒܡܵܪܲܢ. ܠܹܐ ܣܵܩܕܹܢ ܕܟܵܬܒܹܢ ܗܲܪ ܐܲܢܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܡܵܪܹܐ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܝܢܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܡ̣ܢ ܟܲܠܒܹ̈ܐ، ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܡ̣ܢ ܦܲܠܵܚܹ̈ܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ، ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܡ̣ܢ ܩܛܵܥܬܵܐ ܕܒܸܣܪܵܐ.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܢܲܢ ܝܼܘܲܚ ܕܓܙܘܼܪܬܵܐ، ܐܲܚܢܲܢ ܕܒܸܣܓ݂ܵܕܵܐ ܝܘܲܚ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܪܘܼܚܵܐ، ܘܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܘܠܹܐ ܝܘܲܚ ܒܗܹܒ݂ܝܼ ܥܲܠܔ ܦܲܓ݂ܪܵܐ،
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܐܵܢܵܐ ܒܓܵܢܝܼ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܥܸܠܬܵܐ ܕܗܵܘܹܐ ܠܝܼ ܗܹܒ݂ܝܼ ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ. ܐܸܢ ܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܚܵܫܹܒ݂ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܗܹܒ݂ܝܼ ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܐܵܢܵܐ ܒܘܼܫ ܪܵܒܵܐ ܡܸܢܹܗ ܐܝܼܬ ܠܝܼ.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 ܦܝܼܫܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܓܙܝܼܪܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܬܡܵܢܝܵܐ، ܡ̣ܢ ܫܲܪܒܬܵܐ ܕܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ، ܡ̣ܢ ܫܲܒ݂ܛܵܐ ܕܒܸܢܝܵܡܹܝܢ، ܥܸܒ݂ܪܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܥܸܒ݂ܪ̈ܵܝܹܐ، ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܦܪܝܼܫܵܝܵܐ،
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܛܢܵܢܵܐ، ܟܲܡܪܵܢܵܐ ܕܥܹܕܬܵܐ، ܘܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܕܠܵܐ ܡܘܼܡܵܐ.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܢܹܐ ܕܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܩܢܵܝܬܵܐ ܝܢܵܐ ܐܸܠܝܼ، ܚܘܼܫܒܸܢܵܝ ܠܝܼ ܚܘܼܣܪܵܢܵܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 ܘܗܸܫ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ، ܚܲܫܒܘܼܢܵܝ ܝܘܸܢ ܟܠܵܝܗܝ ܚܘܼܣܪܵܢܵܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܓܘܼܪܘܼܬܵܐ ܕܝܕܵܥܬܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡܵܪܝܼ، ܕܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܚܣܝܼܪܝܼ ܟܠܵܝܗܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ، ܘܚܲܫܒܘܼܢܵܝ ܝܘܸܢ ܙܸܒܠܵܐ ܕܩܵܢܹܝܢ ܠܡܫܝܼܚܵܐ،
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 ܘܕܗܵܘܹܝܢ ܒܝܼܹܗ، ܠܵܐ ܒܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܝܼܝܼ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܗ̇ܝ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܒܝܲܕ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ، ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܢܝܼܬܵܐ ܥܲܠܔ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ،
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 ܕܝܵܕܥܹܢܹܗ، ܘܚܲܝܠܵܐ ܕܩܝܵܡܬܹܗ، ܘܫܲܪܝܼܟܘܼܬܵܐ ܕܚܲܫܘܼ̈ܗܝ، ܘܦܵܝܫܹܢ ܕܘܼܡܝܵܐ ܥܲܠܘܼܗܝ ܒܡܵܘܬܹܗ،
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 ܕܩܵܘܡܵܐ ܡܵܨܹܝܢ ܡܵܛܹܝܢ ܠܩܝܵܡܬܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹܐ.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 ܠܵܐ ܕܡܸܛܝܵܐ ܝܘܸܢ ܝܲܢ ܦܝܼܫܵܐ ܝܘܸܢ ܡܘܼܟܡܸܠܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܸܪܚܵܛܵܐ ܝܘܸܢ ܕܩܵܘܡܵܐ ܩܲܒܠܸܢ ܠܗ̇ܘ ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܩܘܼܒܠܸܢܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܐܵܢܵܐ ܒܓܵܢܝܼ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܗܸܫ ܕܡܸܛܝܵܐ ܝܘܸܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܢ، ܡܲܢܫܘܼܝܹܐ ܝܘܸܢ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܕܲܥܒܲܪ، ܘܓ̰ܲܪܘܼܒܹܐ ܝܘܸܢ ܕܡܵܛܹܝܢ ܠܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܕܲܥܬܝܼܕ،
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 ܘܒܸܪܚܵܛܵܐ ܝܘܸܢ ܕܡܵܛܹܝܢ ܠܢܝܼܫܵܐ ܕܫܵܩܠܹܢ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ ܕܐܸܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܩܸܪܝܝܼ ܝܠܹܗ ܠܫܡܲܝܵܐ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 ܒܵܣ ܟܡܵܐ ܡܸܢܲܢ ܕܝܼܘܲܚ ܟܵܡܝܼܠܔ، ܚܵܫܒܲܚ ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܘܐܸܢ ܚܵܫܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܐܚܹܪܢܵܐ ܦܪܝܼܫܵܐ، ܐܘܼܦ ܐܵܗܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܓܵܠܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 ܐܝܼܢܵܐ ܠܗ̇ܘ ܡܸܢܕܝܼ ܕܡܸܛܝܵܐ ܝܘܲܚ، ܗܲܪ ܒܗ̇ܘ ܟܵܠܲܚ.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܥܘܼܕܵܠܹܐ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܕܵܡܝܵܢܹ̈ܐ ܥܲܠܝܼ، ܘܝܠܘܿܦܘܼܢ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܕܒܸܚܵܝܵܐ ܝܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܛܘܼܦ̮ܣܵܐ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 ܣܵܒܵܒ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ، ܟܲܕ ܐܵܢܵܐ ܒܸܒܟ݂ܵܝܵܐ، ܪܵܒܵܐ ܒܸܚܵܝܵܐ ܝܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܸܫ̃ܡܸܢܹ̈ܐ ܕܙܩܝܼܦܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ،
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 ܐܵܢܝܼ ܕܚܲܪܬܵܝܗܝ ܛܠܵܩܵܐ ܝܠܵܗ̇، ܘܐܲܠܵܗܵܝܗܝ ܟܹܪ݇ܣܵܝܗܝ ܝܠܵܗ̇، ܘܚܸܩܪܵܝܗܝ ܢܟܸܦܬܵܐ ܝܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ، ܘܬܲܚܡܲܢܬܵܝܗܝ ܝܼܠܵܗ̇ ܒܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܐܲܪ̈ܥܵܢܵܝܹܐ.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܒܢܲܝ̈ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܝܘܲܚ، ܡܐܲܝܟܵܐ ܕܒܸܣܦܵܪܵܐ ܝܘܲܚ ܠܦܵܪܘܿܩܲܢ، ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ܗ̇ܘ ܕܒܸܬ ܫܲܚܠܸܦ ܠܦܲܓ݂ܪܲܢ ܟܘܼܦܵܐ ܘܥܵܒܹܕ ܠܹܗ ܒܕܡܘܼܬܵܐ ܕܦܲܓ݂ܪܹܗ ܚܩܝܼܪܵܐ ܒܝܲܕ ܚܲܝܠܵܐ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܕܥܵܒܹܕ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܙܲܒܛ ܠܓܵܢܹܗ.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.