Filipenses 2
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI
1 ܒܵܣ ܐܸܢ ܐܝܼܬ ܒܘܼܝܵܐܵܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܐܸܢ ܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵܐ ܕܠܸܒܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ، ܘܐܸܢ ܫܲܪܝܼܟܘܼܬܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ، ܘܐܸܢ ܪܲܚܪܲܚܬܵܐ ܘܪ̈ܲܚܡܹܐ،
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 ܬܲܡܸܡܘܼܢ ܚܲܕܘܼܬܝܼ ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܚܲܕ ܪܸܥܝܵܢܵܐ، ܘܒܚܲܕ ܚܘܼܒܵܐ، ܘܒܚܕܵܐ ܓܵܢܵܐ ܘܒܚܲܕ ܚܘܼܫܵܒ݂ܵܐ.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 ܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܗܸܟ̃ ܡܸܢܕܝܼ ܒܡܲܩܲܪܵܨܘܼܬܵܐ ܝܲܢ ܒܚܸܩܪܵܐ ܒܲܛܝܼܠܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 ܠܵܐ ܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܲܫܸܩ ܠܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܕܓܵܢܹܗ ܐܲܚܟ̰ܝܼ، ܐܸܠܵܐ ܐܘܼܦ ܠܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܕܐܚܹܪ̈ܢܹܐ.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 ܚܵܫܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܗܲܪ ܗ̇ܘ ܡܸܢܕܝܼ ܕܚܫܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܐܘܼܦ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 ܗ̇ܘ ܕܟܲܕ ܝܼܗܘܵܐ ܒܟܝܵܢܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܠܵܐ ܚܫܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܕܫܵܘܝܘܼܬܵܐ ܥܲܡ ܐܲܠܵܗܵܐ ܚܵܛܹܦ ܗܘܵܐ ܠܵܗ̇.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 ܐܸܠܵܐ ܣܘܼܦܩܵܐ ܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܘܫܩܝܼܠܔ ܠܹܗ ܕܡܘܼܬܵܐ ܕܪܹܓܵܐ، ܘܗܘܹܐ ܠܹܗ ܒܨܘܼܪܬܵܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 ܘܟܲܕ ܫܩܝܼܠܔ ܠܹܗ ܐܸܣܟܝܼܡܵܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ، ܘܡܘܼܟܸܦܵܐ ܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܘܫܠܝܼܡ ܠܹܗ ܗܲܠܔ ܡܵܘܬܵܐ، ܡܵܘܬܵܐ ܕܙܩܝܼܦܵܐ.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡܘܼܪܸܡ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ، ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܫܸܡܵܐ ܥܸܠܸܠܔ ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܫܸܡܵܐ،
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ܕܒܫܸܡܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܟܠܔ ܒܸܪܟܵܐ ܟܵܝܦܵܐ، ܒܫܡܲܝܵܐ ܘܒܐܲܪܥܵܐ ܘܕܠܬܸܚܬ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ،
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 ܘܟܠܔ ܠܸܫܵܢܵܐ ܡܵܘܕܹܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܠܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 ܒܵܣ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܡܘܼܨܝܸܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܘܸܢ ܗܘܵܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܸܠܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܕܪܸܚܩܵܐ ܝܘܸܢ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܡܲܟܡܸܠܘܼܢ ܦܘܼܪܩܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܙܕܘܼܥܬܵܐ ܘܒܪܲܬܪܲܬܬܵܐ،
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܕܟܹܐ ܦܵܠܹܚ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܡܲܥܒܸܕ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܒܵܥܹܝܬܘܿܢ ܘܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܨܸܒ݂ܝܵܢܹܗ ܛܵܒ݂ܵܐ.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܠܵܐ ܛܲܪܛܲܡܬܵܐ ܘܕܠܵܐ ܕܘܼܒܵܪܘܼܬܵܐ،
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܕܠܵܐ ܡܘܼܡܵܐ ܘܕܸܟ݂ܝܹ̈ܐ، ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܠܵܐ ܠܵܘܡܵܐ ܓܵܘ ܚܲܕ ܕܵܘܪܵܐ ܦܟ̰ܝܼܠܵܐ ܘܚܪܝܼܒ݂ܵܐ، ܘܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܚܸܙܝܹܐ ܓܵܘܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ ܒܲܗܪܘܼܢܹܐ ܓܵܘ ܥܵܠܡܵܐ،
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 ܕܒ݂ܝܼܩܹܐ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܚܲܝܹ̈ܐ، ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܕܠܵܐ ܪܚܝܼܛ ܠܝܼ ܘܟܟ̰ܝܼܚ ܠܝܼ ܒܗܵܒܵܣܘܼܬܵܐ.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܦܵܝܫܹܢ ܨܘܼܢܨܸܠܵܐ ܥܲܠܔ ܕܸܒ݂ܚܵܐ ܘܚܸܠܡܲܬ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܸܚܕܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܘܒܸܦܨܵܚܵܐ ܥܲܡ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 ܘܗܲܪ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܚܕܹܝܡܘܼܢ ܘܦܨܘܿܚܘܼܢ ܥܲܡܝܼ.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 ܒܗܹܒ݂ܝܼ ܝܘܸܢ ܒܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܕܒܸܬ ܫܲܕܪܸܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ، ܕܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܫܵܩܠܹܢ ܠܸܒܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܵܡܥܹܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 ܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܠܝܼ ܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܡܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܹܗ، ܕܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܒܘܼܣܵܡܵܐ ܒܫܘܼܠܵܘܟ݂ܘܿܢ،
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 ܣܵܒܵܒ ܟܠܵܝܗܝ ܒܸܛܥܵܝܵܐ ܝܢܵܐ ܒܵܬܪ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܕܓܵܢܵܝܗܝ ܘܠܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ܐܝܼܢܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ ܡܘܼܚܙܝܼܘܼܗ̇ ܝܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܚܫܝܼܚܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܒܵܒܘܼܗܝ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܝܠܹܗ ܚܸܠܡܲܬ ܥܲܡܝܼ ܒܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܒܗܹܒ݂ܝܼ ܝܘܸܢ ܕܫܲܕܪܸܢܹܗ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܵܙܹܝܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܫܘܼܠܵܢܝܼ̈.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 ܘܒܗܹܒ݂ܝܼ ܝܘܸܢ ܒܡܵܪܝܵܐ ܕܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܒܓܵܢܝܼ ܒܸܬ ܐܵܬܹܝܢ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 ܐܝܼܢܵܐ ܚܫܝܼܒ݂ ܠܝܼ ܕܐܵܢܲܢܩܵܝܬܵܐ ܝܗܘܵܐ ܕܫܲܕܪܸܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܵܦܵܦܪܘܿܕܝܼܛܘܿܣ، ܐܲܚܘܿܢܝܼ ܘܫܲܪܝܼܟܵܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܝܼ ܘܕܲܚܫܵܐ ܥܲܡܝܼ، ܘܫܠܝܼܚܵܐ ܘܦܲܠܵܚܵܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܫܘܼܕܸܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܠܝܼ ܕܬܲܓܒܸܪ ܠܣܢܝܼܩܘܼܬܝܼ.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 ܫܲܕܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܹܗ ܣܵܒܵܒ ܫܲܗܘܘܼܬܹܐ ܝܠܹܗ ܠܸܚܙܵܝܵܐ ܠܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܪܵܒܵܐ ܦܫܝܼܡܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܕܝܼܥ ܠܹܗ ܕܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܪܝܼܥܵܐ ܝܗܘܵܐ.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 ܡܸܓ̰ܸܕ ܡܪܝܼܥܵܐ ܝܗܘܵܐ ܗܲܠܔ ܡܵܘܬܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܪܘܼܚܸܡ ܠܹܗ ܥܲܠܘܼܗܝ، ܘܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܥܲܠܘܼܗܝ ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܥܲܠܝܼ، ܕܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܠܝܼ ܚܲܫܵܐ ܥܲܠܔ ܚܲܫܵܐ.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܒܚܘܼܦܵܛܵܐ ܫܘܼܕܸܪܝܼ ܐܸܠܹܗ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܠܹܗ ܡܸܢܕܪܸܫ ܘܕܚܵܕܹܝܬܘܿܢ، ܘܕܚܲܫܝܼ ܗܵܘܹܐ ܒܵܨܘܿܪܵܐ.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 ܒܵܣ ܩܲܒܠܘܼܢ ܠܹܗ ܒܡܵܪܲܢ ܒܟܠܔ ܚܲܕܘܼܬܵܐ، ܘܡܝܲܩܪܘܼܢ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܡܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܹܗ،
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 ܣܵܒܵܒ ܩܘܼܪܒܸܢܵܐ ܝܗܘܵܐ ܠܡܵܘܬܵܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܡܲܬܘܼܒܹܐ ܓܵܢܹܗ ܓܵܘ ܩܹܘܲܢܕܹܢܘܿܣ ܕܬܲܡܸܡ ܗܘܵܐ ܒܵܨܘܿܪܘܼܬܵܐ ܕܚܸܠܡܲܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܟܸܣܠܝܼ.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.