Filipenses 2
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NAA
1 ܒܵܣ ܐܸܢ ܐܝܼܬ ܒܘܼܝܵܐܵܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܐܸܢ ܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵܐ ܕܠܸܒܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ، ܘܐܸܢ ܫܲܪܝܼܟܘܼܬܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ، ܘܐܸܢ ܪܲܚܪܲܚܬܵܐ ܘܪ̈ܲܚܡܹܐ،
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 ܬܲܡܸܡܘܼܢ ܚܲܕܘܼܬܝܼ ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܚܲܕ ܪܸܥܝܵܢܵܐ، ܘܒܚܲܕ ܚܘܼܒܵܐ، ܘܒܚܕܵܐ ܓܵܢܵܐ ܘܒܚܲܕ ܚܘܼܫܵܒ݂ܵܐ.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 ܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܗܸܟ̃ ܡܸܢܕܝܼ ܒܡܲܩܲܪܵܨܘܼܬܵܐ ܝܲܢ ܒܚܸܩܪܵܐ ܒܲܛܝܼܠܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 ܠܵܐ ܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܲܫܸܩ ܠܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܕܓܵܢܹܗ ܐܲܚܟ̰ܝܼ، ܐܸܠܵܐ ܐܘܼܦ ܠܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܕܐܚܹܪ̈ܢܹܐ.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 ܚܵܫܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܗܲܪ ܗ̇ܘ ܡܸܢܕܝܼ ܕܚܫܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܐܘܼܦ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 ܗ̇ܘ ܕܟܲܕ ܝܼܗܘܵܐ ܒܟܝܵܢܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܠܵܐ ܚܫܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܕܫܵܘܝܘܼܬܵܐ ܥܲܡ ܐܲܠܵܗܵܐ ܚܵܛܹܦ ܗܘܵܐ ܠܵܗ̇.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 ܐܸܠܵܐ ܣܘܼܦܩܵܐ ܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܘܫܩܝܼܠܔ ܠܹܗ ܕܡܘܼܬܵܐ ܕܪܹܓܵܐ، ܘܗܘܹܐ ܠܹܗ ܒܨܘܼܪܬܵܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 ܘܟܲܕ ܫܩܝܼܠܔ ܠܹܗ ܐܸܣܟܝܼܡܵܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ، ܘܡܘܼܟܸܦܵܐ ܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܘܫܠܝܼܡ ܠܹܗ ܗܲܠܔ ܡܵܘܬܵܐ، ܡܵܘܬܵܐ ܕܙܩܝܼܦܵܐ.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡܘܼܪܸܡ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ، ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܫܸܡܵܐ ܥܸܠܸܠܔ ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܫܸܡܵܐ،
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ܕܒܫܸܡܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܟܠܔ ܒܸܪܟܵܐ ܟܵܝܦܵܐ، ܒܫܡܲܝܵܐ ܘܒܐܲܪܥܵܐ ܘܕܠܬܸܚܬ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ،
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ܘܟܠܔ ܠܸܫܵܢܵܐ ܡܵܘܕܹܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܠܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ܒܵܣ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܡܘܼܨܝܸܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܘܸܢ ܗܘܵܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܸܠܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܕܪܸܚܩܵܐ ܝܘܸܢ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܡܲܟܡܸܠܘܼܢ ܦܘܼܪܩܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܙܕܘܼܥܬܵܐ ܘܒܪܲܬܪܲܬܬܵܐ،
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܕܟܹܐ ܦܵܠܹܚ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܡܲܥܒܸܕ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܒܵܥܹܝܬܘܿܢ ܘܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܨܸܒ݂ܝܵܢܹܗ ܛܵܒ݂ܵܐ.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܠܵܐ ܛܲܪܛܲܡܬܵܐ ܘܕܠܵܐ ܕܘܼܒܵܪܘܼܬܵܐ،
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܕܠܵܐ ܡܘܼܡܵܐ ܘܕܸܟ݂ܝܹ̈ܐ، ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܠܵܐ ܠܵܘܡܵܐ ܓܵܘ ܚܲܕ ܕܵܘܪܵܐ ܦܟ̰ܝܼܠܵܐ ܘܚܪܝܼܒ݂ܵܐ، ܘܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܚܸܙܝܹܐ ܓܵܘܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ ܒܲܗܪܘܼܢܹܐ ܓܵܘ ܥܵܠܡܵܐ،
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 ܕܒ݂ܝܼܩܹܐ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܚܲܝܹ̈ܐ، ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܕܠܵܐ ܪܚܝܼܛ ܠܝܼ ܘܟܟ̰ܝܼܚ ܠܝܼ ܒܗܵܒܵܣܘܼܬܵܐ.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܦܵܝܫܹܢ ܨܘܼܢܨܸܠܵܐ ܥܲܠܔ ܕܸܒ݂ܚܵܐ ܘܚܸܠܡܲܬ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܸܚܕܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܘܒܸܦܨܵܚܵܐ ܥܲܡ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 ܘܗܲܪ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܚܕܹܝܡܘܼܢ ܘܦܨܘܿܚܘܼܢ ܥܲܡܝܼ.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 ܒܗܹܒ݂ܝܼ ܝܘܸܢ ܒܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܕܒܸܬ ܫܲܕܪܸܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ، ܕܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܫܵܩܠܹܢ ܠܸܒܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܵܡܥܹܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 ܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܠܝܼ ܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܡܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܹܗ، ܕܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܒܘܼܣܵܡܵܐ ܒܫܘܼܠܵܘܟ݂ܘܿܢ،
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 ܣܵܒܵܒ ܟܠܵܝܗܝ ܒܸܛܥܵܝܵܐ ܝܢܵܐ ܒܵܬܪ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܕܓܵܢܵܝܗܝ ܘܠܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ܐܝܼܢܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ ܡܘܼܚܙܝܼܘܼܗ̇ ܝܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܚܫܝܼܚܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܒܵܒܘܼܗܝ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܝܠܹܗ ܚܸܠܡܲܬ ܥܲܡܝܼ ܒܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܒܗܹܒ݂ܝܼ ܝܘܸܢ ܕܫܲܕܪܸܢܹܗ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܵܙܹܝܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܫܘܼܠܵܢܝܼ̈.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 ܘܒܗܹܒ݂ܝܼ ܝܘܸܢ ܒܡܵܪܝܵܐ ܕܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܒܓܵܢܝܼ ܒܸܬ ܐܵܬܹܝܢ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 ܐܝܼܢܵܐ ܚܫܝܼܒ݂ ܠܝܼ ܕܐܵܢܲܢܩܵܝܬܵܐ ܝܗܘܵܐ ܕܫܲܕܪܸܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܵܦܵܦܪܘܿܕܝܼܛܘܿܣ، ܐܲܚܘܿܢܝܼ ܘܫܲܪܝܼܟܵܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܝܼ ܘܕܲܚܫܵܐ ܥܲܡܝܼ، ܘܫܠܝܼܚܵܐ ܘܦܲܠܵܚܵܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܫܘܼܕܸܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܠܝܼ ܕܬܲܓܒܸܪ ܠܣܢܝܼܩܘܼܬܝܼ.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 ܫܲܕܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܹܗ ܣܵܒܵܒ ܫܲܗܘܘܼܬܹܐ ܝܠܹܗ ܠܸܚܙܵܝܵܐ ܠܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܪܵܒܵܐ ܦܫܝܼܡܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܕܝܼܥ ܠܹܗ ܕܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܪܝܼܥܵܐ ܝܗܘܵܐ.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 ܡܸܓ̰ܸܕ ܡܪܝܼܥܵܐ ܝܗܘܵܐ ܗܲܠܔ ܡܵܘܬܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܪܘܼܚܸܡ ܠܹܗ ܥܲܠܘܼܗܝ، ܘܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܥܲܠܘܼܗܝ ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܥܲܠܝܼ، ܕܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܠܝܼ ܚܲܫܵܐ ܥܲܠܔ ܚܲܫܵܐ.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܒܚܘܼܦܵܛܵܐ ܫܘܼܕܸܪܝܼ ܐܸܠܹܗ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܠܹܗ ܡܸܢܕܪܸܫ ܘܕܚܵܕܹܝܬܘܿܢ، ܘܕܚܲܫܝܼ ܗܵܘܹܐ ܒܵܨܘܿܪܵܐ.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 ܒܵܣ ܩܲܒܠܘܼܢ ܠܹܗ ܒܡܵܪܲܢ ܒܟܠܔ ܚܲܕܘܼܬܵܐ، ܘܡܝܲܩܪܘܼܢ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܡܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܹܗ،
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 ܣܵܒܵܒ ܩܘܼܪܒܸܢܵܐ ܝܗܘܵܐ ܠܡܵܘܬܵܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܡܲܬܘܼܒܹܐ ܓܵܢܹܗ ܓܵܘ ܩܹܘܲܢܕܹܢܘܿܣ ܕܬܲܡܸܡ ܗܘܵܐ ܒܵܨܘܿܪܘܼܬܵܐ ܕܚܸܠܡܲܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܟܸܣܠܝܼ.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.