Efésios 4

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܵܢܵܐ ܐܲܣܝܼܪܵܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܡܵܪܝܵܐ، ܕܚܵܝܹܝܬܘܿܢ ܚܲܝܹ̈ܐ ܚܫܝܼܚܹ̈ܐ ܠܩܪܵܝܬܵ‌ܐ ܕܒܝܼܘܼܗ̇ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܸܪܝܹܐ.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܬܲܡܵܡ ܡܲܟܝܼܟܹ̈ܐ ܘܒܲܣܝܼܡܹ̈ܐ؛ ܒܡܲܪܝܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܕܒܹܐܢܵܐ ܚܡܘܿܠܘܼܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ،
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 ܚܲܦܛܘܼܢ ܕܢܵܛܪܝܼܬܘܿܢ ܚܕܵܢܵܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܪܘܼܚܵܐ ܒܐܸܣܘܼܪܵܐ ܕܫܠܵܡܵܐ.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 ܐܝܼܬ ܚܲܕ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܘܚܲܕ ܪܘܼܚܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܸܪܝܹܐ ܠܚܕܵܐ ܗܹܒ݂ܝܼ ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܸܪܝܹܐ،
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 ܚܲܕ ܡܵܪܝܵܐ، ܚܕܵܐ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܚܕܵܐ ܡܲܥܡܘܿܕܝܼܬܵ‌ܐ،
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 ܚܲܕ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܒܵܒܵܐ ܕܟܠܔ، ܥܲܠܔ ܟܠܔ، ܒܝܲܕ ܟܠܔ، ܘܓܵܘ ܟܠܔ.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 ܐܝܼܢܵܐ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܲܢ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵ‌ܐ ܫܵܦܵܩܲܬ ܐܲܝܟ݂ ܟܝܘܼܠܵܐ ܕܡܵܘܗܲܒ݂ܬܵ‌ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ܗ̇ܘ ܕܐܣܝܼܩ ܠܹܗ ܝܼܠܹܗ ܗܲܪ ܗ̇ܘ ܕܐܘܼܦ ܨܠܹܐ ܠܹܗ ܠܣܵܗܡܹ̈ܐ ܬܲܚܬܵܝܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ،
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 ܘܗ̇ܘ ܕܨܠܹܐ ܠܹܗ ܝܼܠܹܗ ܗܲܪ ܗ̇ܘ ܕܐܣܝܼܩ ܠܹܗ ܥܸܠܸܠܔ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܫܡܲܝܹ̈ܐ، ܕܡܵܠܹܐ ܗܘܵܐ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ܘܗ̇ܘ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܠܚܲܕܟܡܵܐ ܕܗܵܘܝܼ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ، ܘܠܚܲܕܟܡܵܐ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ، ܘܠܚܲܕܟܡܵܐ ܡܲܫܚܸܕܵܢܹ̈ܐ، ܘܠܚܲܕܟܡܵܐ ܪ̈ܵܥܝܹܐ ܘܡܲܠܦܵܢܹ̈ܐ،
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 ܠܗܲܕܘܼܪܹܐ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܩܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܚܸܠܡܲܬ ܠܸܒܢܵܝܵܐ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ،
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 ܗܲܠܔ ܕܟܠܲܢ ܡܵܛܲܚ ܠܚܕܵܢܵܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܘܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܠܒܲܪܢܵܫܵܐ ܓܡܝܼܪܵܐ، ܠܟܝܘܼܠܵܐ ܓܡܝܼܪܵܐ ܕܬܲܡܵܡܵܬܘܼܬܵ‌ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ،
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 ܕܠܵܐ ܗܵܘܲܚ ܐܚܹܪܢܵܐ ܝܲܠܘܼܕܹ̈ܐ، ܡܘܼܫܥܸܫܹܐ ܠܐܵܗܵܐ ܓܹܒܵܐ ܘܠܗ̇ܘ ܓܹܒܵܐ ܒܟܠܔ ܦܵܘܚܵܐ ܕܝܘܼܠܦܵܢܵܐ، ܘܒܦܸܠܡܵܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܒܦܲܢܕܹ̈ܐ ܠܒܘܼܨܵܐ ܕܡܲܚܠܲܛܬܵ‌ܐ،
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 ܐܸܠܵܐ ܗܲܡܙܸܡܲܚ ܫܪܵܪܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ ܕܓܲܪܘܸܣܲܚ ܒܟܠܔ ܐܘܼܪܚܵܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܪܹܝܫܲܢ،
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 ܕܡܸܢܹܗ ܟܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܡܪܘܼܟܒ݂ܵܐ ܘܐܣܝܼܪܵܐ ܒܥܘܼܕܵܠܹܐ ܒܟܠܵܝܗ‌ܝ ܓܲܝܹ̈ܐ، ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܟܠܔ ܗܲܕܵܡܵܐ ܕܦܵܠܹܚ ܩܵܐ ܓܲܪܘܲܣܬܵ‌ܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܵܗܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܘܒܸܣܗܵܕܵܐ ܝܘܸܢ ܒܡܵܪܝܵܐ، ܕܠܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܸܚܵܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܕܒܸܚܵܝܵܐ ܝܢܵܐ ܒܣܪܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܕܪܸܥܝܵܢܵܝܗ‌ܝ.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 ܐܵܢܝܼ ܚܘܼܫܟܸܢܹܐ ܝܢܵܐ ܒܦܲܪܡܲܝܬܵܝܗ‌ܝ، ܘܪܘܼܚܩܸܢܹܐ ܝܢܵܐ ܡ̣ܢ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ ܒܘܼܬ ܩܸܫܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܸܒܵܝܗ‌ܝ؛
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 ܟܲܕ ܠܲܝܬ ܪܥܵܫܬܵ‌ܐ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ، ܣܘܼܦܝܵܐ ܠܗܘܿܢ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܠܫܪܝܼܚܘܼܬܵ‌ܐ ܕܦܵܠܚܝܼ ܟܠܵܗ̇ ܛܲܢܦܘܼܬܵ‌ܐ ܒܛܲܡܲܥܟܵܪܘܼܬܵ‌ܐ.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܠܵܐ ܝܠܝܼܦ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܡܫܝܼܚܵܐ.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 ܐܲܚܬܘܿܢ ܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ، ܘܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܘܼܠܦܹܐ ܒܝܼܹܗ، ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܫܪܵܪܵܐ ܒܝܼܫܘܿܥ،
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 ܕܫܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܲܕܡܵܝܹ̈ܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ، ܘܪܲܦܹܝܬܘܿܢ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܥܲܬܝܼܩܵܐ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܡܘܼܚܪܸܒ݂ܵܐ ܒܫܲܗܘܲܬܝܵܬܹ̈‌ܐ ܕܚܸܠܛܸܢܝܘܼܬܵ‌ܐ،
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 ܘܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܚܘܼܕܸܬܹ‌ܐ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܪܸܥܝܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ،
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 ܘܕܠܵܒ݂ܫܝܼܬܘܿܢ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܚܵܕܬܵ‌ܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܪܹܐ ܠܹܗ ܒܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܘܒܩܲܕܝܼܫܘܼܬܵ‌ܐ ܫܲܪܝܼܪܬܵ‌ܐ.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܪܲܦܹܝܡܘܼܢ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܲܓܵܠܘܼܬܵ‌ܐ، ܗܲܡܙܸܡܘܼܢ ܫܪܵܪܵܐ ܟܠܔ ܚܲܕ ܥܲܡ ܫܒ݂ܵܒܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܕܚܲܕ ܕܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܝܘܲܚ.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 ܟܪܘܿܒܘܼܢ ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܚܵܛܹܝܬܘܿܢ؛ ܠܵܐ ܫܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ ܫܸܡܫܵܐ ܓܵܢܹܐ ܥܲܠܔ ܟܲܪܒܵܘܟ݂ܘܿܢ،
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 ܘܠܵܐ ܝܵܗܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܕܘܼܟܵܐ ܠܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 ܗ̇ܘ ܕܓܢܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܵܐ ܓܵܢܹܒ݂، ܐܝܼܢܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܦܵܠܹܚ ܩܸܫܝܵܐ، ܘܥܵܒܹܕ ܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ ܒܐܝܼܕܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܕܗܵܘܹܐ ܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ ܠܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܠܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܣܢܝܼܩܵܐ.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 ܠܵܐ ܦܵܠܛܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܫܸܚܬܵܢܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܵܘܟ݂ܘܿܢ؛ ܐܸܠܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܨܦܵܝܝܼ ܠܸܒܢܵܝܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܣܢܝܼܩܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܐܸܠܘܼܗ̇، ܕܝܵܗܒ݂ܵܐ ܫܵܦܵܩܲܬ ܠܐܵܢܝܼ ܕܫܵܡܥܝܼ.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 ܘܠܵܐ ܡܲܦܫܸܡܝܼܬܘܿܢ ܠܪܘܼܚܵܐ ܩܲܕܝܼܫܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܒܝܼܹܗ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܬܝܼܡܹܐ ܠܝܵܘܡܵܐ ܕܦܘܼܪܩܵܢܵܐ.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 ܪܲܦܹܝܡܘܼܢ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܠܵܗ̇ ܡܲܪܝܼܪܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܚܸܡܬܵ‌ܐ، ܘܟܲܪܒܵܐ، ܘܪܵܘܒܵܐ، ܘܓܘܼܕܵܦܵܐ، ܥܲܡ ܟܠܵܗ̇ ܒܝܼܫܘܼܬܵ‌ܐ.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 ܘܗܘܹܝܡܘܼܢ ܡܲܟܝܼܟܹ̈ܐ ܘܡܪ̈ܲܚܡܵܢܹܐ ܚܲܕ ܥܲܡ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܦܲܚܠܘܼܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܦܘܼܚܸܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܫܝܼܚܵܐ.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.