Efésios 4

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ

Sair da comparação
1 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܵܢܵܐ ܐܲܣܝܼܪܵܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܡܵܪܝܵܐ، ܕܚܵܝܹܝܬܘܿܢ ܚܲܝܹ̈ܐ ܚܫܝܼܚܹ̈ܐ ܠܩܪܵܝܬܵ‌ܐ ܕܒܝܼܘܼܗ̇ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܸܪܝܹܐ.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܬܲܡܵܡ ܡܲܟܝܼܟܹ̈ܐ ܘܒܲܣܝܼܡܹ̈ܐ؛ ܒܡܲܪܝܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܕܒܹܐܢܵܐ ܚܡܘܿܠܘܼܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ،
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 ܚܲܦܛܘܼܢ ܕܢܵܛܪܝܼܬܘܿܢ ܚܕܵܢܵܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܪܘܼܚܵܐ ܒܐܸܣܘܼܪܵܐ ܕܫܠܵܡܵܐ.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 ܐܝܼܬ ܚܲܕ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܘܚܲܕ ܪܘܼܚܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܸܪܝܹܐ ܠܚܕܵܐ ܗܹܒ݂ܝܼ ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܸܪܝܹܐ،
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 ܚܲܕ ܡܵܪܝܵܐ، ܚܕܵܐ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܚܕܵܐ ܡܲܥܡܘܿܕܝܼܬܵ‌ܐ،
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ܚܲܕ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܒܵܒܵܐ ܕܟܠܔ، ܥܲܠܔ ܟܠܔ، ܒܝܲܕ ܟܠܔ، ܘܓܵܘ ܟܠܔ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 ܐܝܼܢܵܐ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܲܢ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵ‌ܐ ܫܵܦܵܩܲܬ ܐܲܝܟ݂ ܟܝܘܼܠܵܐ ܕܡܵܘܗܲܒ݂ܬܵ‌ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 ܗ̇ܘ ܕܐܣܝܼܩ ܠܹܗ ܝܼܠܹܗ ܗܲܪ ܗ̇ܘ ܕܐܘܼܦ ܨܠܹܐ ܠܹܗ ܠܣܵܗܡܹ̈ܐ ܬܲܚܬܵܝܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ،
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 ܘܗ̇ܘ ܕܨܠܹܐ ܠܹܗ ܝܼܠܹܗ ܗܲܪ ܗ̇ܘ ܕܐܣܝܼܩ ܠܹܗ ܥܸܠܸܠܔ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܫܡܲܝܹ̈ܐ، ܕܡܵܠܹܐ ܗܘܵܐ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 ܘܗ̇ܘ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܠܚܲܕܟܡܵܐ ܕܗܵܘܝܼ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ، ܘܠܚܲܕܟܡܵܐ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ، ܘܠܚܲܕܟܡܵܐ ܡܲܫܚܸܕܵܢܹ̈ܐ، ܘܠܚܲܕܟܡܵܐ ܪ̈ܵܥܝܹܐ ܘܡܲܠܦܵܢܹ̈ܐ،
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 ܠܗܲܕܘܼܪܹܐ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܩܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܚܸܠܡܲܬ ܠܸܒܢܵܝܵܐ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ،
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ܗܲܠܔ ܕܟܠܲܢ ܡܵܛܲܚ ܠܚܕܵܢܵܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܘܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܠܒܲܪܢܵܫܵܐ ܓܡܝܼܪܵܐ، ܠܟܝܘܼܠܵܐ ܓܡܝܼܪܵܐ ܕܬܲܡܵܡܵܬܘܼܬܵ‌ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ،
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 ܕܠܵܐ ܗܵܘܲܚ ܐܚܹܪܢܵܐ ܝܲܠܘܼܕܹ̈ܐ، ܡܘܼܫܥܸܫܹܐ ܠܐܵܗܵܐ ܓܹܒܵܐ ܘܠܗ̇ܘ ܓܹܒܵܐ ܒܟܠܔ ܦܵܘܚܵܐ ܕܝܘܼܠܦܵܢܵܐ، ܘܒܦܸܠܡܵܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܒܦܲܢܕܹ̈ܐ ܠܒܘܼܨܵܐ ܕܡܲܚܠܲܛܬܵ‌ܐ،
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 ܐܸܠܵܐ ܗܲܡܙܸܡܲܚ ܫܪܵܪܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ ܕܓܲܪܘܸܣܲܚ ܒܟܠܔ ܐܘܼܪܚܵܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܪܹܝܫܲܢ،
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ܕܡܸܢܹܗ ܟܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܡܪܘܼܟܒ݂ܵܐ ܘܐܣܝܼܪܵܐ ܒܥܘܼܕܵܠܹܐ ܒܟܠܵܝܗ‌ܝ ܓܲܝܹ̈ܐ، ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܟܠܔ ܗܲܕܵܡܵܐ ܕܦܵܠܹܚ ܩܵܐ ܓܲܪܘܲܣܬܵ‌ܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܵܗܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܘܒܸܣܗܵܕܵܐ ܝܘܸܢ ܒܡܵܪܝܵܐ، ܕܠܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܸܚܵܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܕܒܸܚܵܝܵܐ ܝܢܵܐ ܒܣܪܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܕܪܸܥܝܵܢܵܝܗ‌ܝ.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 ܐܵܢܝܼ ܚܘܼܫܟܸܢܹܐ ܝܢܵܐ ܒܦܲܪܡܲܝܬܵܝܗ‌ܝ، ܘܪܘܼܚܩܸܢܹܐ ܝܢܵܐ ܡ̣ܢ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ ܒܘܼܬ ܩܸܫܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܸܒܵܝܗ‌ܝ؛
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 ܟܲܕ ܠܲܝܬ ܪܥܵܫܬܵ‌ܐ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ، ܣܘܼܦܝܵܐ ܠܗܘܿܢ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܠܫܪܝܼܚܘܼܬܵ‌ܐ ܕܦܵܠܚܝܼ ܟܠܵܗ̇ ܛܲܢܦܘܼܬܵ‌ܐ ܒܛܲܡܲܥܟܵܪܘܼܬܵ‌ܐ.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܠܵܐ ܝܠܝܼܦ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܡܫܝܼܚܵܐ.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 ܐܲܚܬܘܿܢ ܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ، ܘܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܘܼܠܦܹܐ ܒܝܼܹܗ، ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܫܪܵܪܵܐ ܒܝܼܫܘܿܥ،
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 ܕܫܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܲܕܡܵܝܹ̈ܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ، ܘܪܲܦܹܝܬܘܿܢ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܥܲܬܝܼܩܵܐ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܡܘܼܚܪܸܒ݂ܵܐ ܒܫܲܗܘܲܬܝܵܬܹ̈‌ܐ ܕܚܸܠܛܸܢܝܘܼܬܵ‌ܐ،
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 ܘܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܚܘܼܕܸܬܹ‌ܐ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܪܸܥܝܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ،
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 ܘܕܠܵܒ݂ܫܝܼܬܘܿܢ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܚܵܕܬܵ‌ܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܪܹܐ ܠܹܗ ܒܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܘܒܩܲܕܝܼܫܘܼܬܵ‌ܐ ܫܲܪܝܼܪܬܵ‌ܐ.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܪܲܦܹܝܡܘܼܢ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܲܓܵܠܘܼܬܵ‌ܐ، ܗܲܡܙܸܡܘܼܢ ܫܪܵܪܵܐ ܟܠܔ ܚܲܕ ܥܲܡ ܫܒ݂ܵܒܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܕܚܲܕ ܕܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܝܘܲܚ.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 ܟܪܘܿܒܘܼܢ ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܚܵܛܹܝܬܘܿܢ؛ ܠܵܐ ܫܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ ܫܸܡܫܵܐ ܓܵܢܹܐ ܥܲܠܔ ܟܲܪܒܵܘܟ݂ܘܿܢ،
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 ܘܠܵܐ ܝܵܗܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܕܘܼܟܵܐ ܠܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 ܗ̇ܘ ܕܓܢܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܵܐ ܓܵܢܹܒ݂، ܐܝܼܢܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܦܵܠܹܚ ܩܸܫܝܵܐ، ܘܥܵܒܹܕ ܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ ܒܐܝܼܕܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܕܗܵܘܹܐ ܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ ܠܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܠܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܣܢܝܼܩܵܐ.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 ܠܵܐ ܦܵܠܛܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܫܸܚܬܵܢܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܵܘܟ݂ܘܿܢ؛ ܐܸܠܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܨܦܵܝܝܼ ܠܸܒܢܵܝܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܣܢܝܼܩܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܐܸܠܘܼܗ̇، ܕܝܵܗܒ݂ܵܐ ܫܵܦܵܩܲܬ ܠܐܵܢܝܼ ܕܫܵܡܥܝܼ.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 ܘܠܵܐ ܡܲܦܫܸܡܝܼܬܘܿܢ ܠܪܘܼܚܵܐ ܩܲܕܝܼܫܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܒܝܼܹܗ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܬܝܼܡܹܐ ܠܝܵܘܡܵܐ ܕܦܘܼܪܩܵܢܵܐ.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 ܪܲܦܹܝܡܘܼܢ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܠܵܗ̇ ܡܲܪܝܼܪܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܚܸܡܬܵ‌ܐ، ܘܟܲܪܒܵܐ، ܘܪܵܘܒܵܐ، ܘܓܘܼܕܵܦܵܐ، ܥܲܡ ܟܠܵܗ̇ ܒܝܼܫܘܼܬܵ‌ܐ.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 ܘܗܘܹܝܡܘܼܢ ܡܲܟܝܼܟܹ̈ܐ ܘܡܪ̈ܲܚܡܵܢܹܐ ܚܲܕ ܥܲܡ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܦܲܚܠܘܼܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܦܘܼܚܸܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܫܝܼܚܵܐ.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.