Efésios 4
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB
1 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܵܢܵܐ ܐܲܣܝܼܪܵܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܡܵܪܝܵܐ، ܕܚܵܝܹܝܬܘܿܢ ܚܲܝܹ̈ܐ ܚܫܝܼܚܹ̈ܐ ܠܩܪܵܝܬܵܐ ܕܒܝܼܘܼܗ̇ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܸܪܝܹܐ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܬܲܡܵܡ ܡܲܟܝܼܟܹ̈ܐ ܘܒܲܣܝܼܡܹ̈ܐ؛ ܒܡܲܪܝܲܟ݂ܬܵܐ ܕܒܹܐܢܵܐ ܚܡܘܿܠܘܼܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ،
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 ܚܲܦܛܘܼܢ ܕܢܵܛܪܝܼܬܘܿܢ ܚܕܵܢܵܝܘܼܬܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ ܒܐܸܣܘܼܪܵܐ ܕܫܠܵܡܵܐ.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 ܐܝܼܬ ܚܲܕ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܘܚܲܕ ܪܘܼܚܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܸܪܝܹܐ ܠܚܕܵܐ ܗܹܒ݂ܝܼ ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܸܪܝܹܐ،
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 ܚܲܕ ܡܵܪܝܵܐ، ܚܕܵܐ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ، ܚܕܵܐ ܡܲܥܡܘܿܕܝܼܬܵܐ،
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ܚܲܕ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܒܵܒܵܐ ܕܟܠܔ، ܥܲܠܔ ܟܠܔ، ܒܝܲܕ ܟܠܔ، ܘܓܵܘ ܟܠܔ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 ܐܝܼܢܵܐ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܲܢ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵܐ ܫܵܦܵܩܲܬ ܐܲܝܟ݂ ܟܝܘܼܠܵܐ ܕܡܵܘܗܲܒ݂ܬܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 ܗ̇ܘ ܕܐܣܝܼܩ ܠܹܗ ܝܼܠܹܗ ܗܲܪ ܗ̇ܘ ܕܐܘܼܦ ܨܠܹܐ ܠܹܗ ܠܣܵܗܡܹ̈ܐ ܬܲܚܬܵܝܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ،
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 ܘܗ̇ܘ ܕܨܠܹܐ ܠܹܗ ܝܼܠܹܗ ܗܲܪ ܗ̇ܘ ܕܐܣܝܼܩ ܠܹܗ ܥܸܠܸܠܔ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗܝ ܫܡܲܝܹ̈ܐ، ܕܡܵܠܹܐ ܗܘܵܐ ܠܟܠܵܝܗܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 ܘܗ̇ܘ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܠܚܲܕܟܡܵܐ ܕܗܵܘܝܼ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ، ܘܠܚܲܕܟܡܵܐ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ، ܘܠܚܲܕܟܡܵܐ ܡܲܫܚܸܕܵܢܹ̈ܐ، ܘܠܚܲܕܟܡܵܐ ܪ̈ܵܥܝܹܐ ܘܡܲܠܦܵܢܹ̈ܐ،
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 ܠܗܲܕܘܼܪܹܐ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܩܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܚܸܠܡܲܬ ܠܸܒܢܵܝܵܐ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ،
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 ܗܲܠܔ ܕܟܠܲܢ ܡܵܛܲܚ ܠܚܕܵܢܵܝܘܼܬܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܘܝܕܵܥܬܵܐ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܠܒܲܪܢܵܫܵܐ ܓܡܝܼܪܵܐ، ܠܟܝܘܼܠܵܐ ܓܡܝܼܪܵܐ ܕܬܲܡܵܡܵܬܘܼܬܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ،
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 ܕܠܵܐ ܗܵܘܲܚ ܐܚܹܪܢܵܐ ܝܲܠܘܼܕܹ̈ܐ، ܡܘܼܫܥܸܫܹܐ ܠܐܵܗܵܐ ܓܹܒܵܐ ܘܠܗ̇ܘ ܓܹܒܵܐ ܒܟܠܔ ܦܵܘܚܵܐ ܕܝܘܼܠܦܵܢܵܐ، ܘܒܦܸܠܡܵܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܒܦܲܢܕܹ̈ܐ ܠܒܘܼܨܵܐ ܕܡܲܚܠܲܛܬܵܐ،
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 ܐܸܠܵܐ ܗܲܡܙܸܡܲܚ ܫܪܵܪܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ ܕܓܲܪܘܸܣܲܚ ܒܟܠܔ ܐܘܼܪܚܵܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܪܹܝܫܲܢ،
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ܕܡܸܢܹܗ ܟܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܡܪܘܼܟܒ݂ܵܐ ܘܐܣܝܼܪܵܐ ܒܥܘܼܕܵܠܹܐ ܒܟܠܵܝܗܝ ܓܲܝܹ̈ܐ، ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܟܠܔ ܗܲܕܵܡܵܐ ܕܦܵܠܹܚ ܩܵܐ ܓܲܪܘܲܣܬܵܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܵܗܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܘܒܸܣܗܵܕܵܐ ܝܘܸܢ ܒܡܵܪܝܵܐ، ܕܠܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܸܚܵܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܕܒܸܚܵܝܵܐ ܝܢܵܐ ܒܣܪܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܪܸܥܝܵܢܵܝܗܝ.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 ܐܵܢܝܼ ܚܘܼܫܟܸܢܹܐ ܝܢܵܐ ܒܦܲܪܡܲܝܬܵܝܗܝ، ܘܪܘܼܚܩܸܢܹܐ ܝܢܵܐ ܡ̣ܢ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܝܕܵܥܬܵܐ ܒܝܼܵܝܗܝ ܒܘܼܬ ܩܸܫܝܘܼܬܵܐ ܕܠܸܒܵܝܗܝ؛
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 ܟܲܕ ܠܲܝܬ ܪܥܵܫܬܵܐ ܒܝܼܵܝܗܝ، ܣܘܼܦܝܵܐ ܠܗܘܿܢ ܓܵܢܵܝܗܝ ܠܫܪܝܼܚܘܼܬܵܐ ܕܦܵܠܚܝܼ ܟܠܵܗ̇ ܛܲܢܦܘܼܬܵܐ ܒܛܲܡܲܥܟܵܪܘܼܬܵܐ.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܠܵܐ ܝܠܝܼܦ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܡܫܝܼܚܵܐ.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 ܐܲܚܬܘܿܢ ܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ، ܘܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܘܼܠܦܹܐ ܒܝܼܹܗ، ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܫܪܵܪܵܐ ܒܝܼܫܘܿܥ،
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 ܕܫܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܲܕܡܵܝܹ̈ܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ، ܘܪܲܦܹܝܬܘܿܢ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܥܲܬܝܼܩܵܐ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܡܘܼܚܪܸܒ݂ܵܐ ܒܫܲܗܘܲܬܝܵܬܹ̈ܐ ܕܚܸܠܛܸܢܝܘܼܬܵܐ،
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 ܘܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܚܘܼܕܸܬܹܐ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܪܸܥܝܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ،
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 ܘܕܠܵܒ݂ܫܝܼܬܘܿܢ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܚܵܕܬܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܪܹܐ ܠܹܗ ܒܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܘܒܩܲܕܝܼܫܘܼܬܵܐ ܫܲܪܝܼܪܬܵܐ.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܪܲܦܹܝܡܘܼܢ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܲܓܵܠܘܼܬܵܐ، ܗܲܡܙܸܡܘܼܢ ܫܪܵܪܵܐ ܟܠܔ ܚܲܕ ܥܲܡ ܫܒ݂ܵܒܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܕܚܲܕ ܕܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܝܘܲܚ.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 ܟܪܘܿܒܘܼܢ ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܚܵܛܹܝܬܘܿܢ؛ ܠܵܐ ܫܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ ܫܸܡܫܵܐ ܓܵܢܹܐ ܥܲܠܔ ܟܲܪܒܵܘܟ݂ܘܿܢ،
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 ܘܠܵܐ ܝܵܗܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܕܘܼܟܵܐ ܠܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 ܗ̇ܘ ܕܓܢܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܵܐ ܓܵܢܹܒ݂، ܐܝܼܢܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܦܵܠܹܚ ܩܸܫܝܵܐ، ܘܥܵܒܹܕ ܛܵܒ݂ܬܵܐ ܒܐܝܼܕܵܬܘܼ̈ܗܝ، ܕܗܵܘܹܐ ܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ ܠܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܠܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܣܢܝܼܩܵܐ.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 ܠܵܐ ܦܵܠܛܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܫܸܚܬܵܢܬܵܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܵܘܟ݂ܘܿܢ؛ ܐܸܠܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܨܦܵܝܝܼ ܠܸܒܢܵܝܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܣܢܝܼܩܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܐܸܠܘܼܗ̇، ܕܝܵܗܒ݂ܵܐ ܫܵܦܵܩܲܬ ܠܐܵܢܝܼ ܕܫܵܡܥܝܼ.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 ܘܠܵܐ ܡܲܦܫܸܡܝܼܬܘܿܢ ܠܪܘܼܚܵܐ ܩܲܕܝܼܫܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܒܝܼܹܗ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܬܝܼܡܹܐ ܠܝܵܘܡܵܐ ܕܦܘܼܪܩܵܢܵܐ.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 ܪܲܦܹܝܡܘܼܢ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܠܵܗ̇ ܡܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ، ܘܚܸܡܬܵܐ، ܘܟܲܪܒܵܐ، ܘܪܵܘܒܵܐ، ܘܓܘܼܕܵܦܵܐ، ܥܲܡ ܟܠܵܗ̇ ܒܝܼܫܘܼܬܵܐ.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 ܘܗܘܹܝܡܘܼܢ ܡܲܟܝܼܟܹ̈ܐ ܘܡܪ̈ܲܚܡܵܢܹܐ ܚܲܕ ܥܲܡ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܦܲܚܠܘܼܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܦܘܼܚܸܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܫܝܼܚܵܐ.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.