Efésios 1

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ

Sair da comparação
1 ܦܵܘܠܘܿܣ ܫܠܝܼܚܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܠܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܓܵܘ ܐܵܦܸܣܘܿܣ، ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 ܫܵܦܵܩܲܬ ܘܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܲܢ ܘܡ̣ܢ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ܡܒܘܼܪܟ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܒܲܪܸܟ݂ ܠܲܢ ܒܟܠܔ ܒܘܼܪܟܬܵ‌ܐ ܪܘܼܚܵܢܵܝܬܵ‌ܐ ܒܕܘܼܟܵܢܹ̈ܐ ܫܡܲܝܵܢܵܝܹ̈ܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ،
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܹܗ ܓܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܕܒܪܝܼܬܵ‌ܐ، ܕܗܵܘܲܚ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܘܕܠܵܐ ܡܘܼܡܵܐ ܩܲܕܡܘܼܗ‌ܝ.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 ܒܚܘܼܒܵܐ ܪܫܝܼܡ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܕܦܵܝܫܲܚ ܥܒ݂ܝܼܕܹܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܐܸܠܹܗ ܒܝܲܕ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܫܵܦܹܪ ܠܨܸܒ݂ܝܵܢܹܗ،
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 ܕܦܵܐܹܫ ܚܩܝܼܪܵܐ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܕܫܵܦܵܩܲܬܹܗ ܕܫܘܼܦܸܟ݂ ܠܹܗ ܥܲܠܲܢ ܒܝܲܕ ܡܘܼܚܸܒܵܐ،
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 ܕܒܝܼܹܗ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܒܕܸܡܹܗ، ܦܘܼܚܵܠܵܐ ܕܓܢܵܗܹ̈ܐ ܐܲܝܟ݂ ܥܘܼܬܪܵܐ ܕܫܵܦܵܩܲܬܹܗ،
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 ܗ̇ܝ ܕܡܘܼܙܝܸܕܵܐ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܒܟܠܔ ܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܘܒܟܠܔ ܦܲܪܡܲܝܬܵ‌ܐ.
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 ܘܡܘܼܕܸܥ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܐܪܵܙܵܐ ܕܨܸܒ݂ܝܵܢܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܕܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ، ܘܐܲܝܟ݂ ܕܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܒܪܸܥܝܵܢܵܐ ܕܓܵܢܹܗ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ،
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܡܵܛܝܼ ܙܲܒ݂ܢܹ̈ܐ ܕܡܸܠܝܘܼܬܵ‌ܐ، ܕܡܲܬܸܒ݂ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܒܫܡܲܝܵܐ ܘܕܒܐܲܪܥܵܐ ܬܚܘܿܬ ܡܕܲܒܪܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ،
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 ܗ̇ܘ ܕܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܒܝܼܹܗ ܗܘܹܐ ܠܲܢ ܝܵܪ̈ܘܿܬܹ‌ܐ، ܟܲܕ ܦܝܼܫ ܠܲܢ ܪܫܝܼܡܹܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܠܢܝܼܫܵܐ ܕܗ̇ܘ ܕܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܠܹܗ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܨܸܒ݂ܝܵܢܹܗ،
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 ܕܐܲܚܢܲܢ ܕܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܩܵܡ ܗܵܘܹܐ ܠܲܢ ܗܹܒ݂ܝܼ ܒܡܫܝܼܚܵܐ، ܗܵܘܲܚ ܩܵܐ ܚܸܩܪܵܐ ܕܫܘܼܒ݂ܚܹܗ.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 ܘܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܫܪܵܪܵܐ، ܕܝܼܠܵܗ̇ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܦܘܼܪܩܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܘܼܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܒܝܼܹܗ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܚܝܹܐ ܚܵܬܡܵܐ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܩܘܼܘܸܠܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ،
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܪܲܗܒ݂ܘܼܢܵܐ ܕܝܵܪܬܘܼܬܲܢ، ܒܐܵܗܵܐ ܩܵܘܠܵܐ ܕܙܒ݂ܝܼܢܲܢ ܝܼܠܹܗ ܕܗܵܘܲܚ ܕܝܼܹܗ ܠܡܲܐܣܘܼܩܹܐ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܠܐܝܼܩܵܪܹܗ.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܒܘܼܬ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܘܚܘܼܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܟܸܣ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ،
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܫܸܠܝܵܐ ܡ̣ܢ ܠܫܲܟܘܼܪܹܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܠܸܕܟ݂ܵܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܨܠܵܘܵܬ‌ܝܼ̈،
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܒܵܒܵܐ ܕܫܘܼܒ݂ܚܵܐ، ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܪܘܼܚܵܐ ܕܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܘܕܓܸܠܝܵܢܵܐ، ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܠܹܗ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ،
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 ܕܦܵܝܫܝܼ ܒܘܼܗܪܸܢܹܗ ܥܲܝܢܵܬܹ̈‌ܐ ܕܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܗܹܒ݂ܝܼ ܕܐܸܠܘܼܗ̇ ܩܸܪܝܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܠܹܗ، ܘܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܥܘܼܬܪܵܐ ܕܚܸܩܪܵܐ ܕܝܵܪܬܘܼܬܵ‌ܐ ܒܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ،
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 ܘܡܘܼܕܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܦܸܪܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܓܘܼܪܘܼܬܵ‌ܐ ܕܚܲܝܠܹܗ ܒܝܼܲܢ، ܐܲܚܢܲܢ ܕܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܘܲܚ، ܐܲܝܟ݂ ܕܦܵܠܹܚ ܒܚܲܝܠܹܗ ܓܲܒܵܪܵܐ،
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 ܗ̇ܘ ܕܡܘܼܦܠܸܚ ܠܹܗ ܒܡܫܝܼܚܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ، ܘܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܝܲܡܝܼܢܹܗ ܒܫܡܲܝܵܐ،
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 ܥܸܠܸܠܔ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ، ܘܫܘܼܠܛܵܢܹ̈ܐ، ܘܚܲܝ̈ܠܹܐ ܘܡܵܪ̈ܵܘܵܬܹ‌ܐ، ܘܥܸܠܸܠܔ ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܫܸܡܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ، ܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܒܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܒܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܐܵܬܹ‌ܐ.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 ܘܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܬܚܘܿܬ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܘܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܪܹܝܫܵܐ ܥܲܠܔ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܩܵܐ ܥܹܕܬܵ‌ܐ،
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 ܕܝܼܠܵܗ̇ ܦܲܓ݂ܪܹܗ، ܘܕܝܼܠܵܗ̇ ܡܸܠܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܡܵܠܹܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܒܟܠܔ ܐܘܼܪܚܵܐ.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.