Efésios 1

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ܦܵܘܠܘܿܣ ܫܠܝܼܚܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܠܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܓܵܘ ܐܵܦܸܣܘܿܣ، ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 ܫܵܦܵܩܲܬ ܘܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܲܢ ܘܡ̣ܢ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ܡܒܘܼܪܟ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܒܲܪܸܟ݂ ܠܲܢ ܒܟܠܔ ܒܘܼܪܟܬܵ‌ܐ ܪܘܼܚܵܢܵܝܬܵ‌ܐ ܒܕܘܼܟܵܢܹ̈ܐ ܫܡܲܝܵܢܵܝܹ̈ܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ،
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܹܗ ܓܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܕܒܪܝܼܬܵ‌ܐ، ܕܗܵܘܲܚ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܘܕܠܵܐ ܡܘܼܡܵܐ ܩܲܕܡܘܼܗ‌ܝ.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 ܒܚܘܼܒܵܐ ܪܫܝܼܡ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܕܦܵܝܫܲܚ ܥܒ݂ܝܼܕܹܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܐܸܠܹܗ ܒܝܲܕ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܫܵܦܹܪ ܠܨܸܒ݂ܝܵܢܹܗ،
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 ܕܦܵܐܹܫ ܚܩܝܼܪܵܐ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܕܫܵܦܵܩܲܬܹܗ ܕܫܘܼܦܸܟ݂ ܠܹܗ ܥܲܠܲܢ ܒܝܲܕ ܡܘܼܚܸܒܵܐ،
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 ܕܒܝܼܹܗ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܒܕܸܡܹܗ، ܦܘܼܚܵܠܵܐ ܕܓܢܵܗܹ̈ܐ ܐܲܝܟ݂ ܥܘܼܬܪܵܐ ܕܫܵܦܵܩܲܬܹܗ،
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 ܗ̇ܝ ܕܡܘܼܙܝܸܕܵܐ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܒܟܠܔ ܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܘܒܟܠܔ ܦܲܪܡܲܝܬܵ‌ܐ.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 ܘܡܘܼܕܸܥ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܐܪܵܙܵܐ ܕܨܸܒ݂ܝܵܢܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܕܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ، ܘܐܲܝܟ݂ ܕܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܒܪܸܥܝܵܢܵܐ ܕܓܵܢܹܗ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ،
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܡܵܛܝܼ ܙܲܒ݂ܢܹ̈ܐ ܕܡܸܠܝܘܼܬܵ‌ܐ، ܕܡܲܬܸܒ݂ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܒܫܡܲܝܵܐ ܘܕܒܐܲܪܥܵܐ ܬܚܘܿܬ ܡܕܲܒܪܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ،
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 ܗ̇ܘ ܕܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܒܝܼܹܗ ܗܘܹܐ ܠܲܢ ܝܵܪ̈ܘܿܬܹ‌ܐ، ܟܲܕ ܦܝܼܫ ܠܲܢ ܪܫܝܼܡܹܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܠܢܝܼܫܵܐ ܕܗ̇ܘ ܕܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܠܹܗ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܨܸܒ݂ܝܵܢܹܗ،
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 ܕܐܲܚܢܲܢ ܕܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܩܵܡ ܗܵܘܹܐ ܠܲܢ ܗܹܒ݂ܝܼ ܒܡܫܝܼܚܵܐ، ܗܵܘܲܚ ܩܵܐ ܚܸܩܪܵܐ ܕܫܘܼܒ݂ܚܹܗ.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 ܘܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܫܪܵܪܵܐ، ܕܝܼܠܵܗ̇ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܦܘܼܪܩܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܘܼܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܒܝܼܹܗ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܚܝܹܐ ܚܵܬܡܵܐ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܩܘܼܘܸܠܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ،
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܪܲܗܒ݂ܘܼܢܵܐ ܕܝܵܪܬܘܼܬܲܢ، ܒܐܵܗܵܐ ܩܵܘܠܵܐ ܕܙܒ݂ܝܼܢܲܢ ܝܼܠܹܗ ܕܗܵܘܲܚ ܕܝܼܹܗ ܠܡܲܐܣܘܼܩܹܐ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܠܐܝܼܩܵܪܹܗ.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܒܘܼܬ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܘܚܘܼܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܟܸܣ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ،
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܫܸܠܝܵܐ ܡ̣ܢ ܠܫܲܟܘܼܪܹܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܠܸܕܟ݂ܵܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܨܠܵܘܵܬ‌ܝܼ̈،
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܒܵܒܵܐ ܕܫܘܼܒ݂ܚܵܐ، ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܪܘܼܚܵܐ ܕܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܘܕܓܸܠܝܵܢܵܐ، ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܠܹܗ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ،
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 ܕܦܵܝܫܝܼ ܒܘܼܗܪܸܢܹܗ ܥܲܝܢܵܬܹ̈‌ܐ ܕܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܗܹܒ݂ܝܼ ܕܐܸܠܘܼܗ̇ ܩܸܪܝܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܠܹܗ، ܘܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܥܘܼܬܪܵܐ ܕܚܸܩܪܵܐ ܕܝܵܪܬܘܼܬܵ‌ܐ ܒܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ،
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 ܘܡܘܼܕܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܦܸܪܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܓܘܼܪܘܼܬܵ‌ܐ ܕܚܲܝܠܹܗ ܒܝܼܲܢ، ܐܲܚܢܲܢ ܕܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܘܲܚ، ܐܲܝܟ݂ ܕܦܵܠܹܚ ܒܚܲܝܠܹܗ ܓܲܒܵܪܵܐ،
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 ܗ̇ܘ ܕܡܘܼܦܠܸܚ ܠܹܗ ܒܡܫܝܼܚܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ، ܘܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܝܲܡܝܼܢܹܗ ܒܫܡܲܝܵܐ،
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 ܥܸܠܸܠܔ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ، ܘܫܘܼܠܛܵܢܹ̈ܐ، ܘܚܲܝ̈ܠܹܐ ܘܡܵܪ̈ܵܘܵܬܹ‌ܐ، ܘܥܸܠܸܠܔ ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܫܸܡܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ، ܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܒܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܒܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܐܵܬܹ‌ܐ.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 ܘܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܬܚܘܿܬ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܘܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܪܹܝܫܵܐ ܥܲܠܔ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܩܵܐ ܥܹܕܬܵ‌ܐ،
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 ܕܝܼܠܵܗ̇ ܦܲܓ݂ܪܹܗ، ܘܕܝܼܠܵܗ̇ ܡܸܠܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܡܵܠܹܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܒܟܠܔ ܐܘܼܪܚܵܐ.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.