Colossenses 2

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ܒܵܥܹܝܢ ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܝܼܘܸܢ ܓܵܘ ܐܵܓ݂ܘܿܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܒܘܼܬ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܓܵܘ ܠܵܕܝܼܩܝܼܵܐ، ܘܒܘܼܬ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܝܼ ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܚܸܙܝܝܼ ܦܲܪܨܘܿܦܵܐܝܼܬ،
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 ܕܦܵܝܫܝܼ ܝܘܼܗܒܹܐ ܠܸܒܵܐ ܘܚܘܼܝܸܕܹܐ ܒܚܘܼܒܵܐ، ܕܗܵܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܟܠܔ ܥܘܼܬܪܵܐ ܕܦܲܪܡܲܝܬܵ‌ܐ ܓܡܝܼܪܬܵ‌ܐ، ܕܝܵܕܥܝܼ ܐܪܵܙܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ، ܗ݁ܘ ܐܪܵܙܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ،
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 ܗ̇ܘ ܕܒܝܼܹܗ ܟܘܼܣܝܹܐ ܝܢܵܐ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܣܝܼܡܵܬܹ̈‌ܐ ܕܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܘܕܝܕܵܥܬܵ‌ܐ.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܗܵܐ ܕܗܸܟ̃ ܚܲܕ ܠܵܐ ܡܲܚܠܸܛ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܡܲܪ̈ܕܝܼܵܢܹܐ.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 ܣܵܒܵܒ ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܪܸܚܩܵܐ ܝܘܸܢ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܘܸܢ ܒܪܘܼܚܵܐ، ܘܒܸܚܕܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܕܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܟܡܵܐ ܪܹ̈ܐܙܵܢܵܝܹܐ ܝܬܘܿܢ، ܘܟܡܵܐ ܩܘܝܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܫܝܼܚܵܐ.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ܒܵܣ ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡܵܪܲܢ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܚܹܝܡܘܼܢ ܒܝܼܹܗ،
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 ܕܥܸܩܪ̈ܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܘܼܩܘܝܼܹܐ، ܘܦܝܼܫܹܐ ܒܸܢܝܹܐ ܒܝܼܹܗ، ܘܚܘܼܠܸܢܹܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܬܘܿܢ ܡܘܼܠܦܹܐ، ܕܒܝܼܘܼܗ̇ ܙܵܝܕܝܼܬܘܿܢ ܒܫܲܟܲܪܬܵ‌ܐ.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܕܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܣܵܠܹܒ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܦܝܼܠܵܣܘܿܦܘܼܬܵ‌ܐ ܘܒܚܸܠܛܸܢܝܘܼܬܵ‌ܐ ܒܲܛܝܼܠܬܵ‌ܐ، ܐܲܝܟ݂ ܣܲܦܝܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܘܐܲܝܟ݂ ܐܸܣܛܘܼܟ݂ܣܹ̈ܐ ܕܕܘܼܢܝܹܐ، ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܹܗ ܟܹܐ ܥܵܡܪܵܐ ܟܠܵܗ̇ ܡܸܠܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܘܼܬܵ‌ܐ ܓܘܼܫܡܵܢܵܐܝܼܬ.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܒܝܼܹܗ ܦܝܼܫܹܐ ܝܬܘܿܢ ܡܸܠܝܹܐ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܪܹܝܫܵܐ ܕܟܠܔ ܚܲܝܠܵܐ ܘܫܘܼܠܛܵܢܵܐ.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 ܘܐܘܼܦ ܒܝܼܹܗ ܐܲܚܬܘܿܢ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܙܝܼܪܹܐ ܒܓܙܘܼܪܬܵ‌ܐ ܕܠܵܐ ܒܐܝܼܕܵܬܹ̈‌ܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܫܲܠܲܚܬܵ‌ܐ ܕܟܝܵܢܵܐ ܚܲܛܵܝܵܐ، ܒܓܙܘܼܪܬܵ‌ܐ ܒܝܲܕ ܡܫܝܼܚܵܐ،
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 ܘܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܒ݂ܝܼܪܹܐ ܥܲܡܹܗ ܒܡܲܥܡܘܿܕܝܼܬܵ‌ܐ، ܘܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܘܼܩܸܡܹܐ ܥܲܡܹܗ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܒܚܲܝܠܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܡܲܩܸܡ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ ܓܵܘ ܚܛܝܼܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܘܓܵܘ ܥܘܼܪܠܘܼܬܵ‌ܐ ܕܟܝܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܲܛܵܝܵܐ، ܐܲܠܵܗܵܐ ܩܵܡ ܡܲܚܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܡܹܗ، ܟܲܕ ܦܘܼܚܠܵܝ ܠܹܗ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܚܛܝܼܵܬܲܢ̈،
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 ܘܫܝܼܦ ܠܹܗ ܦܘܼܩܕܵܢܹ̈ܐ ܟܬܝܼܒܹܐ ܒܐܝܼܕܵܐ ܕܝܼܗܘܵܘ ܠܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܲܢ ܘܕܝܼܗܘܵܘ ܟܸܠܝܹܐ ܓܵܘ ܐܘܼܪܚܲܢ، ܘܫܩܝܼܠܵܝ ܠܹܗ ܟܲܕ ܡܸܚܝܵܝ ܠܹܗ ܠܙܩܝܼܦܵܐ،
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 ܘܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܫܘܼܠܸܚ ܠܹܗ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܚܲܝ̈ܠܹܐ ܘܫܘܼܠܛܵܢܹ̈ܐ، ܓܸܠܝܵܝ ܠܹܗ ܐܲܫܟܵܪܵܐ ܩܲܕܡ ܟܠܔ ܚܲܕ، ܘܓ݂ܠܝܼܒܵܝ ܠܹܗ ܒܝܲܕ ܙܩܝܼܦܹܗ.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 ܒܵܣ ܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܕܵܐܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܸܢܕܝܼ ܕܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ ܝܲܢ ܒܡܸܢܕܝܼ ܕܫܵܬܹܝܬܘܿܢ، ܝܲܢ ܒܘܼܬ ܥܹܐܕܵܐ ܘܪܹܝܫܵܐ ܕܝܲܪ̈ܚܹܐ ܘܫܲܒܵܬܹ̈‌ܐ.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 ܐܲܢܹܐ ܝܼܢܵܐ ܛܸܠܵܢܝܵܬܹ̈‌ܐ ܕܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܗܕܝܼܪܹܐ ܝܢܵܐ ܕܐܵܬ‌ܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܣܝܼܵܐ ܡܫܝܼܚܵܐ ܝܠܹܗ.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 ܠܵܐ ܫܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ ܕܵܐܹܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܢܵܫܵܐ ܕܟܹܐ ܚܵܕܹܐ ܒܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵ‌ܐ ܒܲܛܝܼܠܬܵ‌ܐ ܘܒܣܓ݂ܵܕܬܵ‌ܐ ܕܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܣܵܠܹܒ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܦܘܼܪܥܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܟܹܐ ܛܲܠܸܩ ܠܵܗ̇ ܥܕܵܢܹܗ ܒܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܚܸܙܝܵܝ ܠܹܗ، ܘܪܸܥܝܵܢܵܐ ܠܵܐ ܪܘܼܚܵܢܵܝܵܐ ܟܹܐ ܥܵܒܹܕ ܠܹܗ ܕܚܵܬܹܪ ܒܟܝܵܢܹܗ ܚܲܛܵܝܵܐ،
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܕܒ݂ܝܼܩܵܐ ܒܪܹܝܫܵܐ، ܕܒܝܼܹܗ ܟܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܒܸܢܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܕܒ݂ܝܼܩܵܐ ܒܥܘܼܕܵܠܹܐ ܒܓܲܝܹ̈ܐ ܘܒܫܸܪ̈ܝܵܢܹܐ، ܘܓܲܪܘܘܼܣܹܐ ܝܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܵܒܹܕ ܠܹܗ ܕܓܲܪܘܸܣ.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 ܒܵܣ ܐܸܢ ܡܝܼܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܡ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡ̣ܢ ܐܸܣܛܘܼܟ݂ܣܹ̈ܐ ܕܥܵܠܡܵܐ، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܚܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܓܵܘ ܥܵܠܡܵܐ ܒܸܫܠܵܡܵܐ ܠܦܘܼܩܕܵܢܹ̈ܐ، ܐܲܝܟ݂:
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 ”ܠܵܐ ܕܵܩܪܹܬ، ܠܵܐ ܛܵܥܡܹܬ، ܠܵܐ ܕܵܒ݂ܩܹܬ“؟
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܟܹܐ ܚܵܪܒ݂ܝܼ ܒܡܲܦܠܲܚܬܵ‌ܐ ܣܵܒܵܒ ܝܼܢܵܐ ܦܘܼܩܕܵܢܹ̈ܐ ܘܝܘܼܠܦܵܢܹ̈ܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 ܐܲܢܹܐ ܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܚܸܙܝܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܐܝܼܬ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ ܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܣܓ݂ܵܕܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ، ܘܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵ‌ܐ ܕܲܓܵܠܬܵ‌ܐ، ܘܓ̰ܲܢܓ̰ܲܪܬܵ‌ܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܡܵܪܹܐ ܛܝܼܡܵܐ ܠܡܲܟܠܘܼܝܹܐ ܫܪ̈ܝܼܚܘܼܝܵܬܹ‌ܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.