Colossenses 2
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ
1 ܒܵܥܹܝܢ ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܝܼܘܸܢ ܓܵܘ ܐܵܓ݂ܘܿܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܒܘܼܬ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܓܵܘ ܠܵܕܝܼܩܝܼܵܐ، ܘܒܘܼܬ ܟܠܵܝܗܝ ܐܵܢܝܼ ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܚܸܙܝܝܼ ܦܲܪܨܘܿܦܵܐܝܼܬ،
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 ܕܦܵܝܫܝܼ ܝܘܼܗܒܹܐ ܠܸܒܵܐ ܘܚܘܼܝܸܕܹܐ ܒܚܘܼܒܵܐ، ܕܗܵܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܟܠܔ ܥܘܼܬܪܵܐ ܕܦܲܪܡܲܝܬܵܐ ܓܡܝܼܪܬܵܐ، ܕܝܵܕܥܝܼ ܐܪܵܙܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ، ܗ݁ܘ ܐܪܵܙܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ،
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 ܗ̇ܘ ܕܒܝܼܹܗ ܟܘܼܣܝܹܐ ܝܢܵܐ ܟܠܵܝܗܝ ܣܝܼܡܵܬܹ̈ܐ ܕܚܸܟ݂ܡܬܵܐ ܘܕܝܕܵܥܬܵܐ.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܗܵܐ ܕܗܸܟ̃ ܚܲܕ ܠܵܐ ܡܲܚܠܸܛ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܡܲܪ̈ܕܝܼܵܢܹܐ.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 ܣܵܒܵܒ ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܪܸܚܩܵܐ ܝܘܸܢ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܘܸܢ ܒܪܘܼܚܵܐ، ܘܒܸܚܕܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܕܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܟܡܵܐ ܪܹ̈ܐܙܵܢܵܝܹܐ ܝܬܘܿܢ، ܘܟܡܵܐ ܩܘܝܼܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܫܝܼܚܵܐ.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ܒܵܣ ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡܵܪܲܢ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܚܹܝܡܘܼܢ ܒܝܼܹܗ،
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 ܕܥܸܩܪ̈ܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܘܼܩܘܝܼܹܐ، ܘܦܝܼܫܹܐ ܒܸܢܝܹܐ ܒܝܼܹܗ، ܘܚܘܼܠܸܢܹܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܬܘܿܢ ܡܘܼܠܦܹܐ، ܕܒܝܼܘܼܗ̇ ܙܵܝܕܝܼܬܘܿܢ ܒܫܲܟܲܪܬܵܐ.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܕܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܣܵܠܹܒ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܦܝܼܠܵܣܘܿܦܘܼܬܵܐ ܘܒܚܸܠܛܸܢܝܘܼܬܵܐ ܒܲܛܝܼܠܬܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܣܲܦܝܵܢܘܼܬܵܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܘܐܲܝܟ݂ ܐܸܣܛܘܼܟ݂ܣܹ̈ܐ ܕܕܘܼܢܝܹܐ، ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܹܗ ܟܹܐ ܥܵܡܪܵܐ ܟܠܵܗ̇ ܡܸܠܝܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܘܼܬܵܐ ܓܘܼܫܡܵܢܵܐܝܼܬ.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܒܝܼܹܗ ܦܝܼܫܹܐ ܝܬܘܿܢ ܡܸܠܝܹܐ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܪܹܝܫܵܐ ܕܟܠܔ ܚܲܝܠܵܐ ܘܫܘܼܠܛܵܢܵܐ.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 ܘܐܘܼܦ ܒܝܼܹܗ ܐܲܚܬܘܿܢ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܙܝܼܪܹܐ ܒܓܙܘܼܪܬܵܐ ܕܠܵܐ ܒܐܝܼܕܵܬܹ̈ܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܫܲܠܲܚܬܵܐ ܕܟܝܵܢܵܐ ܚܲܛܵܝܵܐ، ܒܓܙܘܼܪܬܵܐ ܒܝܲܕ ܡܫܝܼܚܵܐ،
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 ܘܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܒ݂ܝܼܪܹܐ ܥܲܡܹܗ ܒܡܲܥܡܘܿܕܝܼܬܵܐ، ܘܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܘܼܩܸܡܹܐ ܥܲܡܹܗ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܒܚܲܝܠܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܡܲܩܸܡ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹܐ.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹܐ ܓܵܘ ܚܛܝܼܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܘܓܵܘ ܥܘܼܪܠܘܼܬܵܐ ܕܟܝܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܲܛܵܝܵܐ، ܐܲܠܵܗܵܐ ܩܵܡ ܡܲܚܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܡܹܗ، ܟܲܕ ܦܘܼܚܠܵܝ ܠܹܗ ܟܠܵܝܗܝ ܚܛܝܼܵܬܲܢ̈،
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 ܘܫܝܼܦ ܠܹܗ ܦܘܼܩܕܵܢܹ̈ܐ ܟܬܝܼܒܹܐ ܒܐܝܼܕܵܐ ܕܝܼܗܘܵܘ ܠܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܲܢ ܘܕܝܼܗܘܵܘ ܟܸܠܝܹܐ ܓܵܘ ܐܘܼܪܚܲܢ، ܘܫܩܝܼܠܵܝ ܠܹܗ ܟܲܕ ܡܸܚܝܵܝ ܠܹܗ ܠܙܩܝܼܦܵܐ،
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 ܘܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܫܘܼܠܸܚ ܠܹܗ ܠܟܠܵܝܗܝ ܚܲܝ̈ܠܹܐ ܘܫܘܼܠܛܵܢܹ̈ܐ، ܓܸܠܝܵܝ ܠܹܗ ܐܲܫܟܵܪܵܐ ܩܲܕܡ ܟܠܔ ܚܲܕ، ܘܓ݂ܠܝܼܒܵܝ ܠܹܗ ܒܝܲܕ ܙܩܝܼܦܹܗ.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 ܒܵܣ ܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܕܵܐܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܡܸܢܕܝܼ ܕܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ ܝܲܢ ܒܡܸܢܕܝܼ ܕܫܵܬܹܝܬܘܿܢ، ܝܲܢ ܒܘܼܬ ܥܹܐܕܵܐ ܘܪܹܝܫܵܐ ܕܝܲܪ̈ܚܹܐ ܘܫܲܒܵܬܹ̈ܐ.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 ܐܲܢܹܐ ܝܼܢܵܐ ܛܸܠܵܢܝܵܬܹ̈ܐ ܕܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܗܕܝܼܪܹܐ ܝܢܵܐ ܕܐܵܬܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܣܝܼܵܐ ܡܫܝܼܚܵܐ ܝܠܹܗ.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 ܠܵܐ ܫܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ ܕܵܐܹܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܢܵܫܵܐ ܕܟܹܐ ܚܵܕܹܐ ܒܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵܐ ܒܲܛܝܼܠܬܵܐ ܘܒܣܓ݂ܵܕܬܵܐ ܕܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܣܵܠܹܒ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܦܘܼܪܥܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܟܹܐ ܛܲܠܸܩ ܠܵܗ̇ ܥܕܵܢܹܗ ܒܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܚܸܙܝܵܝ ܠܹܗ، ܘܪܸܥܝܵܢܵܐ ܠܵܐ ܪܘܼܚܵܢܵܝܵܐ ܟܹܐ ܥܵܒܹܕ ܠܹܗ ܕܚܵܬܹܪ ܒܟܝܵܢܹܗ ܚܲܛܵܝܵܐ،
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܕܒ݂ܝܼܩܵܐ ܒܪܹܝܫܵܐ، ܕܒܝܼܹܗ ܟܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܒܸܢܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܕܒ݂ܝܼܩܵܐ ܒܥܘܼܕܵܠܹܐ ܒܓܲܝܹ̈ܐ ܘܒܫܸܪ̈ܝܵܢܹܐ، ܘܓܲܪܘܘܼܣܹܐ ܝܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܵܒܹܕ ܠܹܗ ܕܓܲܪܘܸܣ.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 ܒܵܣ ܐܸܢ ܡܝܼܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܡ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡ̣ܢ ܐܸܣܛܘܼܟ݂ܣܹ̈ܐ ܕܥܵܠܡܵܐ، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܚܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܓܵܘ ܥܵܠܡܵܐ ܒܸܫܠܵܡܵܐ ܠܦܘܼܩܕܵܢܹ̈ܐ، ܐܲܝܟ݂:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 ”ܠܵܐ ܕܵܩܪܹܬ، ܠܵܐ ܛܵܥܡܹܬ، ܠܵܐ ܕܵܒ݂ܩܹܬ“؟
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗܝ ܟܹܐ ܚܵܪܒ݂ܝܼ ܒܡܲܦܠܲܚܬܵܐ ܣܵܒܵܒ ܝܼܢܵܐ ܦܘܼܩܕܵܢܹ̈ܐ ܘܝܘܼܠܦܵܢܹ̈ܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 ܐܲܢܹܐ ܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܚܸܙܝܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܐܝܼܬ ܒܝܼܵܝܗܝ ܚܸܟ݂ܡܬܵܐ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܣܓ݂ܵܕܬܵܐ ܡ̣ܢ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ، ܘܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵܐ ܕܲܓܵܠܬܵܐ، ܘܓ̰ܲܢܓ̰ܲܪܬܵܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܡܵܪܹܐ ܛܝܼܡܵܐ ܠܡܲܟܠܘܼܝܹܐ ܫܪ̈ܝܼܚܘܼܝܵܬܹܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.