Atos 8

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ܫܵܐܘܿܠܔ ܒܵܣܡܵܐ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܒܩܸܛܠܵܐ ܕܐܸܣܛܲܦܵܢܘܿܣ. ܘܗܘܹܐ ܠܹܗ ܒܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܪܕܘܼܦܝܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܥܲܠܔ ܥܹܕܬܵ‌ܐ ܕܓܵܘ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ، ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܪܒܸܙܹܐ ܓܵܘ ܡܵܬܘܵܬܹ̈‌ܐ ܕܝܼܗܘܼܕ ܘܫܵܡܪܝܼܢ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ.
1 E Saulo aprovou a morte de Estêvão. Naquele mesmo dia a igreja de Jerusalém começou a sofrer uma grande perseguição. E todos os cristãos, menos os
2 ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܩܒ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܠܐܸܣܛܲܦܵܢܘܿܣ، ܘܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܬܵܥܙܝܼ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ.
2 Alguns homens religiosos sepultaram Estêvão e choraram muito por causa da sua morte.
3 ܘܫܵܐܘܿܠܔ ܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܟܲܡܘܼܪܹܐ ܠܥܹܕܬܵ‌ܐ، ܒܸܥܒ݂ܵܪܵܐ ܡ̣ܢ ܒܲܝܬܵ‌ܐ ܠܒܲܝܬܵ‌ܐ، ܓܲܪܓܘܼܫܹܐ ܓܲܒ݂ܪܹ̈ܐ ܘܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈‌ܐ، ܘܒܸܕܪܵܝܵܝ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ.
3 Porém Saulo se esforçava para acabar com a igreja. Ele ia de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os jogava na cadeia.
4 ܐܵܢܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܪܒܸܙܹܐ ܟܹܐ ܡܲܟܪܸܙܝܼ ܗܘܵܘ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܟܠܔ ܕܘܼܟܵܐ ܕܐܵܙܠ݇ܝܼ ܗܘܵܘ.
4 Aqueles que tinham sido espalhados anunciavam o evangelho por toda parte.
5 ܨܠܹܐ ܠܹܗ ܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܕܫܵܡܪܝܼܢ، ܘܡܘܼܟܪܸܙ ܠܹܗ ܬܵܡܵܐ ܒܘܼܬ ܡܫܝܼܚܵܐ.
5 Filipe foi até a capital da Samaria e anunciava Cristo às pessoas dali,
6 ܐܝܼܡܲܢ ܕܟܸܢܫܹ̈ܐ ܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܠܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ ܘܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܢܝܼܫܲܢܩܹ̈ܐ ܕܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܒܚܲܕ ܠܸܒܵܐ ܡܘܼܨܝܸܬ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ،
6 e as multidões ouviam com atenção o que ele dizia. Todos o escutavam e viam os milagres que ele fazia.
7 ܣܵܒܵܒ ܪܵܒܵܐ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ ܪ̈ܘܼܚܹܐ ܛܲܡܐܹ̈ܐ ܡܲܩܘܸܚܝܼ ܗܘܵܘ ܒܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܘܦܵܠܛܝܼ ܗܘܵܘ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ. ܐܘܼܦ ܪܵܒܵܐ ܫܦܝܼܠܹ̈ܐ ܘܫܸܠܹ̈ܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܒܣܝܼܡܹܐ.
7 Os espíritos maus, gritando, saíam de muitas pessoas, e muitos coxos e paralíticos eram curados.
8 ܘܚܲܕܘܼܬܵ‌ܐ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܓܵܘ ܗ̇ܝ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ.
8 E assim o povo daquela cidade ficou muito alegre.
9 ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܓܵܘ ܗ̇ܝ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܫܸܡܹܗ ܣܝܼܡܘܿܢ ܕܟܹܐ ܥܵܒܹܕ ܗܘܵܐ ܚܸܪ̈ܫܹܐ، ܘܡܲܥܓ̰ܸܒ ܗܘܵܐ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܫܵܡܪܝܼܢ ܟܲܕ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܒܘܼܬ ܓܵܢܹܗ ܕܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܝܗܘܵܐ.
9 Morava ali um homem chamado Simão, que desde algum tempo atrás fazia feitiçaria entre os samaritanos e os havia deixado muito admirados. Ele se fazia de importante,
10 ܘܟܹܐ ܡܲܨܝܸܬ‌ܝܼ ܗܘܵܘ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ ܟܠܵܝܗ‌ܝ، ܓܘܼܪܵܐ ܘܙܥܘܿܪܵܐ، ܘܐܵܡܪܝܼ ܗܘܵܘ ܕܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܚܲܝܠܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܚܲܝܠܵܐ ܕܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ ܓܘܼܪܵܐ.
10 e os moradores de Samaria, desde os mais importantes até os mais humildes, escutavam com muita atenção o que ele dizia. Eles afirmavam: — Este homem é o poder de Deus! Ele é “o Grande Poder”!
11 ܘܟܹܐ ܬܵܒܥܝܼ ܗܘܵܘ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ ܣܵܒܵܒ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܝܲܪܝܼܟ݂ܵܐ ܥܘܼܓ̰ܒܹܐ ܝܗܘܵܘ ܒܚܸܪ̈ܫܘܼܗ‌ܝ.
11 Eles davam atenção ao que Simão fazia porque durante muito tempo ele os havia deixado assombrados com as suas feitiçarias.
12 ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ ܠܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ ܕܝܼܗܘܵܐ ܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܒܘܼܬ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܒܘܼܬ ܫܸܡܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܥܡܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܓܲܒ݂ܪܹ̈ܐ ܘܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈‌ܐ.
12 Mas eles acreditaram na mensagem de Filipe a respeito da boa notícia do Reino de Deus e a respeito de Jesus Cristo e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 ܐܘܼܦ ܣܝܼܡܘܿܢ ܗܘܼܡܸܢܹܗ ܘܥܡܝܼܕ ܠܹܗ، ܘܟܹܐ ܬܵܒܹܥ ܗܘܵܐ ܠܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ، ܘܟܹܐ ܥܲܓ̰ܸܒ ܗܘܵܐ ܒܢܝܼܫܲܢܩܹ̈ܐ ܘܒܚܲܝ̈ܠܹܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܕܚܵܙܹܐ ܗܘܵܐ.
13 O próprio Simão também creu. E, depois de ser batizado, acompanhava Filipe de perto, muito admirado com os grandes milagres e maravilhas que ele fazia.
14 ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܕܓܵܘ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܕܐܘܼܦ ܫܵܡܪܝܼܢ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܫܘܼܕܸܪܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܵܝܗ‌ܝ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ.
14 Os apóstolos , que estavam em Jerusalém, ficaram sabendo que o povo de Samaria também havia recebido a palavra de Deus e por isso mandaram Pedro e João para lá.
15 ܡܛܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܬܵܡܵܐ ܘܨܘܼܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܨܠܘܿܬܵ‌ܐ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܕܩܲܒܠܝܼ ܗܘܵܘ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ،
15 Quando os dois chegaram, oraram para que a gente de Samaria recebesse o Espírito Santo,
16 ܣܵܒܵܒ ܗܸܫ ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܨܸܠܝܵܐ ܥܲܠܔ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܥܡܝܼܕܹܐ ܝܗܘܵܘ ܒܫܸܡܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
16 pois o Espírito ainda não tinha descido sobre nenhum deles. Eles apenas haviam sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 ܗ̇ܝܓܵܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܐܝܼܕܵܬܹ̈‌ܐ، ܘܩܘܼܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ.
17 Aí Pedro e João puseram as mãos sobre eles, e assim eles receberam o Espírito Santo.
18 ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܹܗ ܣܝܼܡܘܿܢ ܕܒܡܲܬܲܒ݂ܬܵ‌ܐ ܕܐܝܼܕܵܬܹ̈‌ܐ ܕܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܦܝܵܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ، ܡܘܼܩܪܸܒ݂ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܙܘܼܙܹ̈ܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ:
18 Simão viu que, quando os apóstolos punham as mãos sobre as pessoas, Deus dava a elas o Espírito Santo. Por isso ofereceu dinheiro a Pedro e a João,
19 ”ܗܲܒ݂ܠܘܼܢ ܐܘܼܦ ܐܸܠܝܼ ܐܵܗܵܐ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ، ܕܗ̇ܘ ܕܡܲܬܒܸܢ ܐܝܼܕܝܼ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ ܩܲܒܸܠܔ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ.“
19 dizendo: — Quero que vocês me deem também esse poder. Assim, quando eu puser as mãos sobre alguém, essa pessoa receberá o Espírito Santo.
20 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ: ”ܙܘܼܙܘܼ̈ܟ݂ ܐܵܙܠ݇ܝܼ ܥܲܡܘܼܟ݂ ܠܐܲܒ݂ܕܵܢܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܬ ܡܵܘܗܲܒ݂ܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܙܘܼܙܹ̈ܐ ܟܹܐ ܦܵܝܫܵܐ ܩܢܝܼܬܵ‌ܐ.
20 Então Pedro respondeu: — Que Deus mande você e o seu dinheiro para o inferno! Você pensa que pode conseguir com dinheiro o
21 ”ܠܲܝܬ ܠܘܼܟ݂ ܣܵܗܡܵܐ ܐܘܼܦ ܠܵܐ ܫܲܪܝܼܟܘܼܬܵ‌ܐ ܒܐܵܗܵܐ ܫܘܼܠܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܸܒܘܼܟ݂ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܬܪܘܼܨܵܐ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ.
21 Você não tem direito de tomar parte no nosso trabalho porque o seu coração não é honesto diante de Deus.
22 ”ܒܵܣ ܬܲܘܸܒ ܡ̣ܢ ܐܵܗܵܐ ܒܝܼܫܘܼܬܘܼܟ݂، ܘܛܠܘܿܒ ܡ̣ܢ ܡܵܪܝܵܐ، ܩܵܘܡܵܐ ܕܦܲܚܸܠܔ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܐܵܗܵܐ ܚܘܼܫܵܒ݂ܵܐ ܕܠܸܒܘܼܟ݂،
22 Arrependa-se, deixe o seu plano perverso e peça ao Senhor que o perdoe por essa má intenção.
23 ”ܣܵܒܵܒ ܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܕܡܸܠܝܵܐ ܝܘܸܬ ܡܲܪܝܼܪܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܐܣܝܼܪܵܐ ܝܘܸܬ ܒܥܵܘܠܵܐ.“
23 Vejo que você está cheio de inveja, uma inveja amarga como fel, e vejo também que você está preso pelo pecado.
24 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܣܝܼܡܘܿܢ: ”ܛܠܘܿܒܘܼܢ ܐܲܚܬܘܿܢ ܡܓܹܒܝܼ ܡ̣ܢ ܡܵܪܝܵܐ ܕܠܵܐ ܐܵܬܹ‌ܐ ܥܲܠܝܼ ܡܸܢܕܝܼ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܕܐܡܝܼܪܵܘܟ݂ܘܿܢ.“
24 Aí Simão disse a Pedro e a João: — Por favor, peçam ao Senhor por mim para que não aconteça comigo nada do que vocês disseram.
25 ܗ̇ܝܓܵܗ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ ܣܗܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܘܡܘܼܫܚܸܕ ܠܗܘܿܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܡܵܪܝܵܐ، ܕܝܼܪܗܘܿܢ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܟܲܕ ܡܲܫܚܘܼܕܹܐ ܓܵܘ ܪܵܒܵܐ ܡܵܬܘܵܬܹ̈‌ܐ ܕܫܵܡܪ̈ܵܝܹܐ.
25 Depois de terem dado o seu testemunho e de terem pregado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram para Jerusalém. No caminho eles espalhavam o evangelho em muitos povoados da Samaria.
26 ܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܥܲܡ ܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܩܘܼܡ ܙܹܠܔ݇ ܠܬܲܝܡܢܵܐ، ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܒܲܪܝܼܵܐ، ܕܒܸܨܠܵܝܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܠܓܵܙܵܐ.“
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Apronte-se e vá para o Sul, pelo caminho que vai de Jerusalém até a cidade de Gaza. (Pouca gente passava por aquele caminho.)
27 ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ، ܘܒܐܘܼܪܚܹܗ ܚܙܹܐ ܠܹܗ ܚܲܕ ܡܗܲܝܡܢܵܐ ܟܘܼܫܵܝܵܐ، ܫܲܠܝܼܛܵܐ ܘܡܕܲܒܪܵܢܵܐ ܕܒܹܝܬ ܓܲܙܵܐ ܕܩܲܢܕܵܩ، ܡܲܠܟܬܵ‌ܐ ܕܟܘܼܫܵܝܹ̈ܐ. ܐܵܗܵܐ ܐܬܝܼܵܐ ܝܗܘܵܐ ܠܸܣܓ݂ܵܕܵܐ ܓܵܘ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ.
27 — ausente —
28 ܒܸܕܝܵܪܵܐ ܝܗܘܵܐ ܠܐܲܬܪܹܗ ܓܵܘ ܡܲܪܟܲܒ݂ܬܹܗ، ܘܒܸܩܪܵܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܕܐܹܫܲܥܝܵܐ ܢܒ݂ܝܼܵܐ.
28 — ausente —
29 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܪܘܼܚܵܐ ܠܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ: ”ܩܲܪܒܸܢ ܠܐܵܗܵܐ ܡܲܪܟܲܒ݂ܬܵ‌ܐ ܘܗܘܝܼ ܒܕܸܦܢܘܼܗ̇.“
29 Então o Espírito Santo disse a Filipe: — Chegue perto dessa carruagem e acompanhe-a.
30 ܪܚܝܼܛ ܠܹܗ ܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ ܠܟܸܣ ܡܲܪܟܲܒ݂ܬܵ‌ܐ، ܘܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܠܗ̇ܘ ܐܢܵܫܵܐ ܒܸܩܪܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܐܹܫܲܥܝܵܐ ܢܒ݂ܝܼܵܐ. ܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܹܗ ܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ: ”ܦܲܪܡܘܼܝܹܐ ܝܘܸܬ ܡܘܼܕܝܼ ܝܘܸܬ ܒܸܩܪܵܝܵܐ؟“
30 Filipe correu para perto da carruagem e ouviu o funcionário lendo o livro do profeta Isaías. Aí perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 ܘܗ̇ܘ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ: ”ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܡܵܨܹܝܢ ܦܲܪܡܹܝܢ ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܦܲܫܸܩ ܠܹܗ ܐܸܠܝܼ؟“ ܘܛܠܝܼܒ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ ܕܐܵܣܹܩ ܘܝܵܬܹܒ݂ ܥܲܡܹܗ.
31 — Como posso entender se ninguém me explica? — respondeu o funcionário. Então convidou Filipe para subir e sentar-se com ele na carruagem.
32 ܘܟܘܼܫܵܝܵܐ ܒܸܩܪܵܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܦܵܣܘܿܩܵܐ ܕܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ:
32 A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: “Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada.
33 ܒܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܹܗ ܠܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܕܝܼܘܵܢ ܫܲܪܝܼܪܬܵ‌ܐ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ، ܘܒܘܼܬ ܕܵܘܪܹܗ ܡܵܢܝܼ ܒܸܬ ܗܲܩܹܐ؟ ܣܵܒܵܒ ܚܲܝܘܼ̈ܗ‌ܝ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܫܩܝܼܠܹܐ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ.
33 Foi humilhado, e foram injustos com ele. Ninguém poderá falar a respeito de descendentes dele, já que a sua vida na terra chegou ao fim.”
34 ܒܘܼܩܸܪܹܗ ܟܘܼܫܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ: ”ܐܡܘܿܪ ܐܸܠܝܼ، ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ، ܒܘܼܬ ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܢܒ݂ܝܼܵܐ، ܒܘܼܬ ܓܵܢܹܗ ܝܲܢ ܒܘܼܬ ܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ؟“
34 O funcionário perguntou a Filipe: — Por favor, me explique uma coisa! De quem é que o profeta está falando isso? É dele mesmo ou de outro?
35 ܗ̇ܝܓܵܗ ܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ ܡ̣ܢ ܐܵܗܵܐ ܦܵܣܘܿܩܵܐ ܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܐܸܠܹܗ ܒܘܼܬ ܝܼܫܘܿܥ.
35 Então, começando com aquela parte das Escrituras, Filipe anunciou ao funcionário a boa notícia a respeito de Jesus.
36 ܟܲܕ ܐܵܢܝܼ ܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܗܘܵܘ ܒܐܘܼܪܚܵܐ، ܡܛܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܚܕܵܐ ܕܘܼܟܵܐ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܡ̈ܝܼܵܐ. ܐܡܝܼܪܹܗ ܗ̇ܘ ܟܘܼܫܵܝܵܐ: ”ܗܵܐ ܡ̈ܝܼܵܐ ܠܲܐܟ݂ܵܐ، ܐܝܼܬ ܡܲܟܠܲܝܬܵ‌ܐ ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܹܢ ܥܡܝܼܕܵܐ؟“
36 Enquanto estavam viajando, chegaram a um lugar onde havia água. Então o funcionário disse: — Veja! Aqui tem água. Será que eu não posso ser batizado?
37 ܐܡܝܼܪܹܗ ܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ: ”ܐܸܢ ܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܘܸܬ ܡ̣ܢ ܟܠܹܗ ܠܸܒܘܼܟ݂، ܡܵܨܹܝܬ ܦܵܝܫܹܬ ܥܡܝܼܕܵܐ.“ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ: ”ܐܵܢܵܐ ܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܘܸܢ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܹܗ.“
37 [Filipe respondeu: — Se o senhor crê de todo o coração, é claro que pode. E o funcionário disse: — Sim, eu creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 ܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܕܟܵܠܝܵܐ ܗܘܵܐ ܡܲܪܟܲܒ݂ܬܵ‌ܐ، ܘܨܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܬܸܪܘܵܝ ܠܡ̈ܝܼܵܐ، ܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ ܘܐܘܼܦ ܗ̇ܘ ܟܘܼܫܵܝܵܐ، ܘܡܘܼܥܡܸܕ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ.
38 Ele mandou parar a carruagem, os dois entraram na água, e Filipe o batizou ali.
39 ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܠܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܡ̈ܝܼܵܐ، ܪܘܼܚܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܓ̰ܢܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܠܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ، ܘܐܚܹܪܢܵܐ ܠܵܐ ܚܙܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܟܘܼܫܵܝܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܒܐܘܼܪܚܹܗ ܒܸܚܕܵܝܵܐ.
39 Quando eles estavam saindo da água, o Espírito do Senhor levou Filipe embora. O funcionário não viu mais Filipe, porém continuou a sua viagem, cheio de alegria.
40 ܘܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܸܙܝܵܐ ܓܵܘ ܐܵܙܘܿܛܘܿܣ، ܘܡ̣ܢ ܬܵܡܵܐ ܒܸܚܕܵܪܵܐ ܝܗܘܵܐ ܘܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܓܵܘ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܕܝܼܢܵܬܹ̈‌ܐ ܗܲܠܔ ܕܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܠܩܹܣܲܪܝܵܐ.
40 De repente, Filipe se encontrou na cidade de Azoto e seguiu viagem, anunciando o evangelho por todas as cidades até chegar a Cesareia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.