Atos 26
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NTLH
1 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܵܓܸܪܦܵܐ ܠܦܵܘܠܘܿܣ: ”ܐܝܼܬ ܠܘܼܟ݂ ܦܣܵܣܵܐ ܕܗܲܡܙܸܡܸܬ ܒܘܼܬ ܓܵܢܘܼܟ݂.“ ܗ̇ܝܓܵܗ ܦܵܘܠܘܿܣ ܦܘܼܫܛܵܐ ܠܹܗ ܐܝܼܕܹܗ ܘܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܠܓ̰ܲܘܘܼܒܹܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 ”ܝܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܐܵܓܸܪܦܵܐ، ܐܵܢܵܐ ܪܵܒܵܐ ܒܸܚܕܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܕܟܵܠܹܝܢ ܩܲܕܡܘܼܟ݂ ܐܸܕܝܘܿܡ ܘܓ̰ܲܘܸܒܸܢ ܠܟܠܵܝܗܝ ܩܒ݂ܵܠܝܵܬܹ̈ܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܝ ܝܢܵܐ ܥܲܠܝܼ،
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 ”ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܕܐܲܢ݇ܬ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܬ ܟܠܵܝܗܝ ܥܝܵܕܹ̈ܐ ܘܕܘܼܪ̈ܵܫܹܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܘܼܟ݂ ܕܫܵܡܥܹܬ ܠܝܼ ܒܡܲܪܝܲܟ݂ܬܵܐ ܕܒܹܐܢܵܐ.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 ”ܟܠܵܝܗܝ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܚܝܹܐ ܠܝܼ ܗܵܐ ܡ̣ܢ ܝܵܠܕ݇ܘܼܬܝܼ ܓܵܘ ܥܲܡܵܐ ܕܓܵܢܝܼ ܘܐܘܼܦ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܓܵܘ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 ”ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܝܲܪܝܼܟ݂ܵܐ، ܘܐܸܢ ܒܵܥܝܼ ܟܹܐ ܡܵܨܝܼ ܝܵܗܒ݂ܝܼ ܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ، ܕܒܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܩܸܫܝܵܐ ܕܬܵܘܕܝܼܬܲܢ ܚܝܼܵܐ ܝܘܸܢ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܦܪܝܼܫܵܐ.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 ”ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܗܹܒ݂ܝܼ ܒܩܵܘܠܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܥܲܡ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܲܢ̈، ܦܝܵܫܵܐ ܝܘܸܢ ܕܝܼܢܵܐ ܐܸܕܝܘܿܡ،
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 ”ܗ̇ܘ ܩܵܘܠܵܐ ܕܬܪܸܥܣܲܪ ܫܲܒ݂ܛܹ̈ܐ ܒܗܹܒ݂ܝܼ ܝܢܵܐ ܕܚܵܙܝܼ ܠܹܗ ܬܘܼܡܸܡܵܐ ܟܲܕ ܐܵܢܝܼ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܚܸܠܡܲܬ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܚܦܝܼܛܵܐܝܼܬ، ܒܠܲܝܠܹܐ ܘܒܝܵܘܡܵܐ. ܝܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܐܵܓܸܪܦܵܐ، ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܗܹܒ݂ܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܝܼ، ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܒܸܩܒ݂ܵܠܵܐ ܝܢܵܐ ܥܲܠܝܼ.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 ”ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܬܘܿܢ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܗܲܡܘܼܢܹܐ ܐܸܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡܲܩܸܡ ܡܝܼ̈ܬܹܐ؟
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 ”ܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬ ܐܵܢܵܐ ܒܓܵܢܝܼ ܚܕܵܐ ܥܕܵܢܵܐ ܩܛܝܼܥ ܠܝܼ ܒܠܸܒܝܼ ܕܘܵܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ ܗܘܵܐ ܪܵܒܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܘܼܬܵܐ ܥܲܠܔ ܫܸܡܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܢܵܨܪܵܝܵܐ.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 ”ܘܥܒ݂ܝܼܕ ܠܝܼ ܐܵܗܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܓܵܘ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ. ܕܪܹܐ ܠܝܼ ܪܵܒܵܐ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ ܒܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܕܫܩܝܼܠܔ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܓܘܼܪܵܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ. ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܦܵܝܫܝܼ ܗܘܵܘ ܩܛܝܼܠܹܐ، ܐܵܢܵܐ ܟܹܐ ܣܲܙܓܸܪܸܢ ܗܘܵܐ ܥܲܡ ܩܵܛܘܿܠܹ̈ܐ.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 ”ܪܵܒܵܐ ܓܵܗܹ̈ܐ ܟܹܐ ܐܵܙܹܠ݇ܢ ܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܟܢܘܼܫܬܵܐ ܠܟܢܘܼܫܬܵܐ ܠܬܲܥܠܘܼܡܵܝ، ܘܟܹܐ ܥܵܒ݂ܕܹܢ ܗܘܵܐ ܚܲܝܠܵܐ ܥܲܠܵܝܗܝ ܕܓܵܕܦܝܼ ܗܘܵܘ. ܘܣܵܒܵܒ ܡܸܠܝܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܟܲܪܒܵܐ ܥܲܠܵܝܗܝ، ܐܙܝܼܠܔ ܠܝܼ ܐܘܼܦ ܠܡܕܝܼܢܵܬܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܠܟܲܡܘܼܪܵܝܗܝ.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 ”ܫܩܝܼܠܔ ܠܝܼ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܘܦܣܵܣܵܐ ܡ̣ܢ ܓܘܼܪܵܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܝܼ ܠܕܲܪܡܣܘܿܩ ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܢܝܼܫܵܐ.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 ”ܒܦܲܠܓܵܐ ܕܝܵܘܡܵܐ، ܒܐܘܼܪܚܵܐ، ܝܵܐ ܡܲܠܟܵܐ، ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܒܲܗܪܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ، ܒܘܼܫ ܒܲܗܪܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܒܲܗܪܵܐ ܕܫܸܡܫܵܐ ܡܲܒܪܘܼܩܹܐ ܠܚܵܕܸܪ̈ܘܵܢܝܼ ܘܠܚܵܕܸܪ̈ܘܵܢܹܐ ܕܐܵܢܝܼ ܕܝܼܗܘܵܘ ܥܲܡܝܼ.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 ”ܟܠܲܢ ܢܦܝܼܠܔ ܠܲܢ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ، ܘܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܩܵܠܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܐܸܠܝܼ ܒܠܸܫܵܢܵܐ ܐܵܪܵܡܵܝܵܐ: ’ܫܵܐܘܿܠܔ، ܫܵܐܘܿܠܔ، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܟܲܡܘܼܪܝܼ ܝܘܸܬ؟ ܥܲܣܩܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܠܸܡܚܵܝܵܐ ܪܲܦܣܵܐ ܠܢܸܟܣܹ̈ܐ.‘
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 ”ܐܵܢܵܐ ܒܘܼܩܸܪܝܼ: ’ܡܵܢܝܼ ܝܘܸܬ، ܡܵܪܝܼ؟‘ ܘܡܵܪܲܢ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ: ’ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܝܼܫܘܿܥ، ܗ̇ܘ ܕܐܲܢ݇ܬ ܟܲܡܘܼܪܹܗ ܝܘܸܬ.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 ”’ܐܝܼܢܵܐ ܩܘܼܡ، ܘܟܠܝܼ ܥܲܠܔ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܟ݂. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܥܸܠܬܵܐ ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܚܸܙܝܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܕܓܲܒܸܢܘܼܟ݂ ܦܲܠܵܚܵܐ ܘܣܵܗܕܵܐ ܥܲܠܔ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܚܙܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܡܸܢܝܼ، ܘܥܲܠܔ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܗܕܝܼܪܵܐ ܝܘܸܢ ܕܡܲܚܙܸܢܘܼܟ݂.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 ”’ܒܸܬ ܦܲܨܸܢܘܼܟ݂ ܡ̣ܢ ܥܲܡܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܘܡ̣ܢ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܕܫܲܕܘܼܪܘܼܟ݂ ܝܼܘܸܢ ܓܵܘܵܝܗܝ،
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 ”’ܕܦܵܬܚܹܬ ܥܲܝ̈ܢܵܝܗܝ ܕܕܵܝܪܝܼ ܡ̣ܢ ܚܸܫܟܵܐ ܠܒܲܗܪܵܐ، ܘܡ̣ܢ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܕܣܵܛܵܢܵܐ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܩܲܒܠܝܼ ܦܘܼܚܵܠܵܐ ܕܚܛܝܼܵܬܹ̈ܐ، ܘܣܵܗܡܵܐ ܥܲܡ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܡܩܘܼܕܫܹܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܒܝܼܝܼ.‘
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 ”ܘܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܐܵܓܸܪܦܵܐ، ܫܠܝܼܡ ܠܝܼ ܠܐܵܗܵܐ ܚܸܙܘܵܐ ܫܡܲܝܵܢܵܝܵܐ،
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 ”ܡܘܼܟܪܸܙ ܠܝܼ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܓܵܘ ܕܲܪܡܣܘܿܩ، ܘܕܓܵܘ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ، ܘܒܟܠܹܗ ܐܲܬܪܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕ، ܐܘܼܦ ܠܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܢܘܼܟ݂ܪ̈ܵܝܹܐ، ܕܬܲܘܸܒܝܼ ܘܕܵܝܪܝܼ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܦܵܠܚܝܼ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܚܫܝܼܚܹ̈ܐ ܠܬܝܵܒ݂ܘܼܬܵܐ.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܕܒ݂ܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܝܼ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܓܵܘ ܗܲܝܟܠܵܐ ܘܒܥܹܐ ܠܗܘܿܢ ܩܵܛܠܝܼ ܠܝܼ.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܗܘܼܝܸܪܝܼ ܝܠܹܗ ܗܲܠܔ ܐܵܗܵܐ ܝܵܘܡܵܐ، ܘܒܸܣܗܵܕܵܐ ܝܘܸܢ ܠܙܥܘܿܪܵܐ ܘܠܓܘܼܪܵܐ. ܘܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܠܒܲܕܲܪ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܘܡܘܼܫܹܐ ܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܕܒܸܬ ܗܵܘܹܐ،
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 ”ܕܒܸܬ ܩܲܒܸܠܔ ܚܲܫܵܐ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܗ̇ܘ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܕܩܵܐܹܡ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹܐ، ܘܒܸܬ ܡܲܟܪܸܙ ܒܲܗܪܵܐ ܠܥܲܡܵܐ ܕܓܵܢܹܗ ܘܠܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܢܘܼܟ݂ܪ̈ܵܝܹܐ.“
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 ܟܲܕ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܓ̰ܲܘܘܼܒܹܐ ܝܗܘܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ ܒܘܼܬ ܓܵܢܹܗ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ ܒܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ: ”ܫܘܼܕܸܢܘܼܟ݂، ܦܵܘܠܘܿܣ. ܝܘܼܠܦܵܢܘܼܟ݂ ܪܵܒܵܐ ܫܲܕܘܼܢܘܼܟ݂ ܝܼܠܹܗ.“
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ: ”ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܫܘܼܕܸܢܵܐ ܝܵܐ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ ܢܲܨܝܼܚܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ ܘܕܨܲܠܝܼܠܘܼܬܵܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܘܸܢ.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 ”ܣܵܒܵܒ ܡܲܠܟܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܹܥ ܠܟܠܵܝܗܝ ܐܲܢܹܐ، ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܘܸܢ ܒܓ̰ܘܼܪܐܲܬ ܩܲܕܡܘܼܗܝ، ܘܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܘܸܢ ܕܐܲܢܹܐ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܛܸܫܝܹܐ ܡܸܢܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܦܝܼܫܹܐ ܥܒ݂ܝܼܕܹܐ ܒܛܸܫܘܵܐ.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 ”ܝܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܐܵܓܸܪܦܵܐ، ܟܹܐ ܗܲܡܸܢܸܬ ܒܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ؟ ܐܵܢܵܐ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܸܢ ܕܟܹܐ ܗܲܡܸܢܸܬ.“
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܵܓܸܪܦܵܐ: ”ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܬ ܒܚܕܵܐ ܥܕܵܢܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܟܪܝܼܬܵܐ ܡܵܨܹܝܬ ܥܵܒ݂ܕܹܬ ܠܝܼ ܕܗܵܘܹܝܢ ܡܫܝܼܚܵܝܵܐ؟“
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ: ”ܒܥܕܵܢܵܐ ܟܪܝܼܬܵܐ ܝܲܢ ܝܲܪܝܼܟ݂ܬܵܐ، ܒܸܛܠܵܒܵܐ ܝܘܸܢ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܐܲܢ݇ܬ ܐܝܼܢܵܐ ܟܠܵܝܗܝ ܐܵܢܝܼ ܕܒܸܫܡܵܥܝܼ ܝܢܵܐ ܐܸܕܝܘܿܡ ܕܗܵܘܝܼ ܗܘܵܘ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܝܼ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܐܸܣܘܼܪܹ̈ܐ.“
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 ܩܝܼܡ ܠܹܗ ܡܲܠܟܵܐ، ܘܫܲܠܝܼܛܵܐ، ܘܒܲܪܢܝܼܩܹܐ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܝܬܝܼܒܹܐ ܝܗܘܵܘ ܥܲܡܵܝܗܝ.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܠܝܼܛ ܠܗܘܿܢ، ܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܚܲܕ ܥܲܡ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ: ”ܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܚܵܫܹܚ ܠܡܵܘܬܵܐ ܝܲܢ ܠܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ.“
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܵܓܸܪܦܵܐ ܠܦܹܗܸܣܛܘܿܣ: ”ܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܫܸܪܝܵܐ ܐܸܢ ܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܛܠܝܼܒܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܕܝܼܢܵܐ ܒܝܲܕ ܩܹܣܲܪ.“
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.