Atos 22
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA
1 ”ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ ܘܒܵܒܵܘܵܬܹ̈ܐ، ܫܡܹܥܡܘܼܢ ܓ̰ܘܼܘܵܒܝܼ ܐܵܕܝܼܵܐ.“
1 Irmãos e pais, ouvi, agora, a minha defesa perante vós.
2 ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܒܠܸܫܵܢܵܐ ܥܸܒ݂ܪܵܝܵܐ، ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܫܠܹܐ ܠܗܘܿܢ. ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܦܵܘܠܘܿܣ:
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E continuou:
3 ”ܐܵܢܵܐ ܝܗܘܼܕܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܝܼܕܵܐ ܓܵܘ ܛܵܪܣܘܿܣ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ، ܒܐܲܬܪܵܐ ܕܩܝܼܠܝܼܩܝܼܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܓܘܼܪܘܸܣ ܠܝܼ ܓܵܘ ܐܵܗܵܐ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ. ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܡܘܼܠܦܵܐ ܓܡܝܼܪܵܐܝܼܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܐܲܒ݂ܵܗܵܬܲܢ̈ ܒܝܲܕ ܓܲܡܠܝܼܐܹܝܠܔ، ܘܛܲܢܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܕܝܘܿܡ.
3 Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo a exatidão da lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vós o sois no dia de hoje.
4 ”ܘܟܘܼܡܸܪܝܼ ܗܲܠܔ ܡܵܘܬܵܐ ܠܬܵܒܥܵܢܹ̈ܐ ܕܐܵܗܵܐ ܐܘܼܪܚܵܐ ܟܲܕ ܒܹܐܣܵܪܵܐ ܓܲܒ݂ܪܹ̈ܐ ܘܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈ܐ ܘܒܸܕܪܵܝܵܝ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ.
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres,
5 ”ܓܘܼܪܵܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܘܟܠܵܝܗܝ ܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ ܟܹܐ ܡܵܨܝܼ ܝܵܗܒ݂ܝܼ ܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ. ܫܩܝܼܠܔ ܠܝܼ ܐܸܓܲܪ̈ܝܵܬܹܐ ܩܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ ܓܵܘ ܕܲܪܡܣܘܿܩ، ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܝܼ ܬܵܡܵܐ ܕܡܲܝܬܹܝܢ ܗܘܵܐ ܠܗܘܿܢ ܐܲܢܹܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܐܣܝܼܪܹ̈ܐ ܕܦܵܝܫܝܼ ܗܘܵܘ ܬܘܼܥܠܸܡܹܐ.
5 de que são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Destes, recebi cartas para os irmãos; e ia para Damasco, no propósito de trazer manietados para Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 ”ܟܲܕ ܩܘܼܪܒܸܢܝܼ ܠܕܲܪܡܣܘܿܩ، ܐܲܝܟ݂ ܦܲܠܓܵܐ ܕܝܵܘܡܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܡܸܢܫܸܠܬܵܢܹܐ ܙܪܝܼܩ ܠܹܗ ܒܲܗܪܵܐ ܠܵܘܓ̰ܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܠܚܵܕܸܪ̈ܘܵܢܝܼ،
6 Ora, aconteceu que, indo de caminho e já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 ”ܢܦܝܼܠܔ ܠܝܼ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ ܘܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܩܵܠܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܐܸܠܝܼ: ’ܫܵܐܘܿܠܔ، ܫܵܐܘܿܠܔ، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܟܲܡܘܼܪܝܼ ܝܘܸܬ؟‘
7 Então, caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 ”ܒܘܼܩܸܪܝܼ: ’ܡܵܪܝܼ، ܡܵܢܝܼ ܝܘܸܬ؟‘ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ: ’ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܝܼܫܘܿܥ ܢܵܨܪܵܝܵܐ ܗ̇ܘ ܕܐܲܢ݇ܬ ܟܲܡܘܼܪܹܗ ܝܘܸܬ.‘
8 Perguntei: quem és tu, Senhor? Ao que me respondeu: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 ”ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܝܼܗܘܵܘ ܥܲܡܝܼ ܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܲܗܪܵܐ ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܩܵܠܵܐ ܕܗ̇ܘ ܕܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܡܝܼ.
9 Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceberem o sentido da voz de quem falava comigo.
10 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܘܼܩܸܪܝܼ: ’ܡܘܼܕܝܼ ܒܵܥܹܝܬ ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ، ܡܵܪܝܼ؟‘ ܐܡܝܼܪܹܗ ܡܵܪܲܢ ܐܸܠܝܼ: ’ܩܘܼܡ ܘܥܒ݂ܘܿܪ ܠܕܲܪܡܣܘܿܩ، ܘܬܵܡܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܹܬ ܐܡܝܼܪܵܐ ܒܘܼܬ ܟܠܵܝܗܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܡܘܼܪܝܸܙܹܐ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܕܥܵܒ݂ܕܹܬ.‘
10 Então, perguntei: que farei, Senhor? E o Senhor me disse: Levanta-te, entra em Damasco, pois ali te dirão acerca de tudo o que te é ordenado fazer.
11 ”ܕܒ݂ܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܒܐܝܼܕܝܼ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܗܘܵܘ ܥܲܡܝܼ ܘܩܵܡ ܡܲܥܒܸܪܝܼ ܠܝܼ ܠܕܲܪܡܣܘܿܩ، ܣܵܒܵܒ ܚܸܩܪܵܐ ܕܗ̇ܘ ܒܲܗܪܵܐ ܡܘܼܣܡܝܼܵܐ ܗܘܵܐ ܐܸܠܝܼ.
11 Tendo ficado cego por causa do fulgor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 ”ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܠܟܸܣܠܝܼ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܫܸܡܹܗ ܚܲܢܲܢܝܵܐ، ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܵܗܒ݂ܝܼ ܗܘܵܘ ܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܟܠܵܝܗܝ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܥܵܡܪ̈ܵܢܹܐ ܕܬܵܡܵܐ،
12 Um homem, chamado Ananias, piedoso conforme a lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 ”ܟܠܹܐ ܠܹܗ ܒܕܸܦܢܝܼ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܫܵܐܘܿܠܔ، ܐܲܚܘܿܢܝܼ، ܚܙܝܼ.‘ ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܘܚܝܼܪܝܼ ܒܝܼܹܗ.
13 veio procurar-me e, pondo-se junto a mim, disse: Saulo, irmão, recebe novamente a vista. Nessa mesma hora, recobrei a vista e olhei para ele.
14 ”ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܝܼ: ’ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܐܲܒ݂ܵܗܵܬܲܢ̈ ܩܵܡ ܓܲܒܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܕܝܵܕܥܹܬ ܨܸܒ݂ܝܵܢܹܗ ܘܚܵܙܹܝܬ ܠܗ̇ܘ ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܘܫܵܡܥܹܬ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܹܗ،
14 Então, ele disse: O Deus de nossos pais, de antemão, te escolheu para conheceres a sua vontade, veres o Justo e ouvires uma voz da sua própria boca,
15 ”’ܒܸܬ ܗܵܘܹܝܬ ܐܸܠܹܗ ܣܵܗܕܵܐ ܠܟܠܵܝܗܝ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܒܘܼܬ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܚܙܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܘܫܡܝܼܥ ܠܘܼܟ݂.
15 porque terás de ser sua testemunha diante de todos os homens, das coisas que tens visto e ouvido.
16 ”’ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܠܡܘܼܕܝܼ ܝܘܸܬ ܒܸܣܦܵܪܵܐ؟ ܩܘܼܡ ܘܥܡܘܿܕ ܘܦܘܼܫ ܕܸܟ݂ܝܵܐ ܡ̣ܢ ܚܛܝܼܵܬܘܼ̈ܟ݂، ܟܲܕ ܐܲܢ݇ܬ ܒܸܩܪܵܝܵܐ ܒܫܸܡܹܗ.‘
16 E agora, por que te demoras? Levanta-te, recebe o batismo e lava os teus pecados, invocando o nome dele.
17 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܕܝܼܪܝܼ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ، ܥܒ݂ܝܼܪܝܼ ܠܗܲܝܟܠܵܐ ܠܨܲܠܘܼܝܹܐ،
17 Tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 ”ܘܚܙܹܐ ܠܝܼ ܠܡܵܪܝܵܐ ܒܚܸܙܘܵܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܝܼ: ’ܡܲܠܝܸܙ ܘܦܠܘܿܛ ܡ̣ܢ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܩܲܒܠܝܼ ܠܵܗ̇ ܣܵܗܕܘܼܬܘܼܟ݂ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ.‘
18 e vi aquele que falava comigo: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 ”ܐܵܢܵܐ ܐܡܝܼܪܝܼ: ’ܡܵܪܝܼ، ܐܲܢܹܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܢܵܐ ܕܟܹܐ ܕܵܪܹܝܢ ܗܘܵܐ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ ܘܡܵܚܹܝܢ ܗܘܵܐ ܓܵܘ ܟܠܵܝܗܝ ܟܢܘܼܫܝܵܬܹ̈ܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܗܲܡܸܢܝܼ ܗܘܵܘ ܒܝܼܘܼܟ݂.
19 Eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu encerrava em prisão e, nas sinagogas, açoitava os que criam em ti.
20 ”’ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܫܦܝܼܟ݂ ܠܹܗ ܕܸܡܵܐ ܕܣܵܗܕܘܼܟ݂ ܐܸܣܛܲܦܵܢܘܿܣ، ܐܵܢܵܐ ܟܸܠܝܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܥܲܡ ܩܵܛܘܿܠܹ̈ܐ. ܫܠܝܼܡ ܠܝܼ ܐܸܠܵܝܗܝ ܘܢܛܝܼܪܝܼ ܓ̰ܘܼܠܹ̈ܐ ܕܐܵܢܝܼ ܕܒܸܩܛܵܠܹܗ ܝܗܘܵܘ.‘
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as vestes dos que o matavam.
21 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܝܼ: ’ܙܹܠܔ݇، ܗܵܐ ܐܵܢܵܐ ܫܲܕܘܼܪܘܼܟ݂ ܝܼܘܸܢ ܪܸܚܩܵܐ ܠܓܵܘ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ.‘“
21 Mas ele me disse: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 ܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܠܦܵܘܠܘܿܣ ܗܲܠܔ ܐܵܗܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܗ̇ܝܓܵܗ ܡܘܼܪܸܡ ܠܗܘܿܢ ܩܵܠܵܝܗܝ ܘܡܘܼܩܘܸܚ ܠܗܘܿܢ: ”ܫܩܘܿܠܘܼܢ ܠܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܡܥܲܠܔ ܦܵܬܵܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܚܫܝܼܚܵܐ ܠܸܚܵܝܵܐ.“
22 Ouviram-no até essa palavra e, então, gritaram, dizendo: Tira tal homem da terra, porque não convém que ele viva!
23 ܫܘܼܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡܲܩܘܘܼܚܹܐ ܘܫܲܠܘܼܚܹܐ ܓ̰ܘܼܠܵܝ̈ܗܝ ܘܕܲܪܘܼܝܹܐ ܥܲܦܪܵܐ ܓܵܘ ܗܵܘܵܐ.
23 Ora, estando eles gritando, arrojando de si as suas capas, atirando poeira para os ares,
24 ܗ̇ܝܓܵܗ ܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܪܲܒ ܐܲܠܦܵܐ ܕܡܲܥܒܸܪܝܼ ܠܹܗ ܓܵܘ ܩܲܠܥܵܐ، ܘܦܵܐܹܫ ܡܸܚܝܵܐ ܒܫܵܘܛܹ̈ܐ ܘܨܘܼܚܨܝܼܵܐ ܕܝܵܕܹܥ ܗܘܵܐ ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܲܩܘܘܼܚܹܐ ܝܗܘܵܘ ܥܲܠܘܼܗܝ.
24 ordenou o comandante que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo assim clamavam contra ele.
25 ܟܲܕ ܐܣܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܒܬܲܣܡܵܬܹ̈ܐ ܕܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܡܸܚܝܵܐ ܒܫܵܘܛܹ̈ܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ ܠܪܲܒ ܡܵܐܐ ܕܟܸܠܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܬܵܡܵܐ: ”ܩܵܢܘܿܢܵܝܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܡܵܚܹܝܬܘܿܢ ܒܫܵܘܛܹ̈ܐ ܠܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܪܗܘܿܡܵܝܵܐ ܟܲܕ ܠܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܕܝܼܢܵܐ؟“
25 Quando o estavam amarrando com correias, disse Paulo ao centurião presente: Ser-vos-á, porventura, lícito açoitar um cidadão romano, sem estar condenado?
26 ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܪܲܒ ܡܵܐܐ ܐܵܗܵܐ، ܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܟܸܣ ܪܲܒ ܐܲܠܦܵܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܡܘܼܕܝܼ ܝܘܸܬ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ؟ ܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܪܗܘܿܡܵܝܵܐ ܝܠܹܗ.“
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: Que estás para fazer? Porque este homem é cidadão romano.
27 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܪܲܒ ܐܲܠܦܵܐ ܠܟܸܣ ܦܵܘܠܘܿܣ ܘܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܹܗ: ”ܐܡܘܿܪ ܐܸܠܝܼ، ܪܗܘܿܡܵܝܵܐ ܝܘܸܬ؟“ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܗܹܐ.“
27 Vindo o comandante, perguntou a Paulo: Dize-me: és tu romano? Ele disse: Sou.
28 ܐܡܝܼܪܹܗ ܪܲܒ ܐܲܠܦܵܐ: ”ܐܵܢܵܐ ܦܪܝܼܥܵܐ ܝܘܸܢ ܙܘܼܙܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ ܕܩܸܢܝܘܼܗ̇ ܝܘܸܢ ܐܵܗܵܐ ܚܹܐܪܘܼܬܵܐ.“ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ: ”ܐܵܢܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܝܠܝܼܕܵܐ ܪܗܘܿܡܵܝܵܐ.“
28 Respondeu-lhe o comandante: A mim me custou grande soma de dinheiro este título de cidadão. Disse Paulo: Pois eu o tenho por direito de nascimento.
29 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܵܢܝܼ ܕܒܵܥܝܼ ܗܘܵܘ ܨܲܚܨܝܼ ܗܘܵܘ ܠܦܵܘܠܘܿܣ ܫܒ݂ܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ. ܐܘܼܦ ܪܲܒ ܐܲܠܦܵܐ ܒܓܵܢܹܗ ܙܕܝܼܥ ܠܹܗ ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܕܝܼܥ ܠܹܗ ܕܪܗܘܿܡܵܝܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܣܝܼܪܘܼܗܝ ܝܗܘܵܐ.
29 Imediatamente, se afastaram os que estavam para o inquirir com açoites. O próprio comandante sentiu-se receoso quando soube que Paulo era romano, porque o mandara amarrar.
30 ܒܝܵܘܡܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܥܹܐ ܠܹܗ ܪܲܒ ܐܲܠܦܵܐ ܠܝܼܕܵܥܵܐ ܒܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܒܸܩܒ݂ܵܠܵܐ ܝܗܘܵܘ ܥܲܠܔ ܦܵܘܠܘܿܣ. ܫܪܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ، ܘܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܠܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܘܠܟܢܘܼܫܝܵܐ ܕܓ̰ܵܡܥܝܼ ܗܘܵܘ. ܡܘܼܝܬܹܐ ܠܹܗ ܠܦܵܘܠܘܿܣ ܘܡܘܼܟܠܹܐ ܠܹܗ ܓܵܘܵܝܗܝ.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que vinha ele sendo acusado pelos judeus, soltou-o, e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio, e, mandando trazer Paulo, apresentou-o perante eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.