Atos 18

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ ܡ̣ܢ ܐܵܬܹܢܘܿܣ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܩܘܿܪܲܢܬܘܿܣ.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 ܬܵܡܵܐ ܡܘܼܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܹܗ ܚܲܕ ܝܗܘܼܕܵܝܵܐ ܫܸܡܹܗ ܐܵܩܸܠܘܿܣ، ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ ܦܘܼܢܛܘܿܣ، ܠܵܐ ܪܵܒܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܗܵܕܵܐ ܐܬܝܼܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܐܝܼܛܵܠܝܼܵܐ ܥܲܡ ܒܲܟ݂ܬܹܗ ܦܪܝܼܣܩܸܠܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܩܠܵܘܕܝܘܿܣ ܩܹܣܲܪ ܦܩܝܼܕܵܐ ܝܗܘܵܐ ܕܟܠܵܝܗ‌ܝ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܦܵܠܛܝܼ ܡ̣ܢ ܪܗܘܿܡܹܐ. ܦܵܘܠܘܿܣ ܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܟܸܣܠܵܝܗ‌ܝ،
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 ܘܣܵܒܵܒ ܫܘܼܠܵܐ ܕܦܵܘܠܘܿܣ ܚܝܵܛܬܵ‌ܐ ܕܟ̰ܲܕܪܹ̈ܐ ܝܗܘܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܫܘܼܠܵܐ ܕܐܵܩܸܠܘܿܣ ܘܦܪܝܼܣܩܸܠܵܐ، ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ ܠܟܸܣܠܵܝܗ‌ܝ ܘܦܠܝܼܚ ܠܗܘܿܢ ܡܥܘܼܕܵܠܹܐ.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 ܘܟܠܔ ܫܲܒܬܵ‌ܐ ܟܹܐ ܕܵܪܹܫ ܗܘܵܐ ܓܵܘ ܟܢܘܼܫܬܵ‌ܐ ܥܲܡ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܘܝܵܘܢܵܝܹ̈ܐ، ܘܟܹܐ ܓ̰ܲܪܸܒ ܗܘܵܐ ܕܡܲܩܒܸܠܔ ܗܘܵܐ ܠܗܘܿܢ ܕܗܲܡܸܢܝܼ.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 ܟܲܕ ܨܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܫܝܼܠܵܐ ܘܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ ܡ̣ܢ ܡܵܩܹܕܘܿܢܝܼܵܐ، ܦܵܘܠܘܿܣ ܕܒ݂ܝܼܚܵܐ ܠܹܗ ܟܠܵܗ̇ ܥܕܵܢܹܗ ܠܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܕܝܼܫܘܿܥ ܝܼܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 ܐܝܼܢܵܐ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܩܝܼܡ ܠܗܘܿܢ ܠܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܹܗ ܘܓܵܕܦܝܼ ܗܘܵܘ. ܗ̇ܝܓܵܗ ܦܵܘܠܘܿܣ ܢܦܝܼܨ ܠܹܗ ܓ̰ܘܼܠܘܼ̈ܗ‌ܝ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܕܸܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܪܹܝܫܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܡ̣ܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܐܸܢܝܲܬ‌ܝܼ ܨܦܝܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇، ܘܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܘܸܢ ܠܟܸܣ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ.“
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 ܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ ܡ̣ܢ ܬܵܡܵܐ ܘܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܠܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܫܸܡܹܗ ܛܸܛܘܿܣ ܝܘܼܣܛܘܿܣ، ܣܵܓ݂ܕܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܲܝܬܹܗ ܒܕܸܦܢܵܐ ܕܟܢܘܼܫܬܵ‌ܐ ܝܗܘܵܐ.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 ܩܪܝܼܣܦܘܿܣ، ܓܘܼܪܵܐ ܕܟܢܘܼܫܬܵ‌ܐ، ܗܘܼܡܸܢܹܗ ܒܡܵܪܲܢ، ܗ̇ܘ ܘܟܠܹܗ ܒܲܝܬܹܗ، ܘܪܵܒܵܐ ܩܘܿܪ̈ܲܢܬܵܝܹܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ ܘܥܡܝܼܕ ܠܗܘܿܢ.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܒܠܲܝܠܹܐ ܒܚܸܙܘܵܐ ܠܦܵܘܠܘܿܣ: ”ܠܵܐ ܙܵܕܥܹܬ، ܐܸܠܵܐ ܗܲܡܙܸܡ ܘܠܵܐ ܫܵܬܩܹܬ،
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 ”ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܵܐ ܥܲܡܘܼܟ݂ ܝܼܘܸܢ، ܘܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܩܵܐܹܡ ܠܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܘܼܟ݂ ܕܚܲܙܕܸܓ ܠܘܼܟ݂، ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܥܲܡܵܐ ܪܵܒܵܐ ܒܐܵܗܵܐ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ.“
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ ܬܵܡܵܐ ܚܕܵܐ ܫܹܢ݇ܬܵ‌ܐ ܘܫܬܵ‌ܐ ܝܲܪ̈ܚܹܐ ܡܲܠܘܼܦܵܝ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 ܟܲܕ ܓܵܐܠܝܼܘܿܢ ܫܲܠܝܼܛܵܐ ܕܐܵܟ݂ܵܐܝܼܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܓ̰ܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܘܕܒ݂ܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܠܦܵܘܠܘܿܣ ܘܡܘܼܝܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܠܟܸܣ ܕܲܝܵܢܵܐ.
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ: ”ܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܚܲܦܘܼܛܹܐ ܝܠܹܗ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܣܵܓ݂ܕܝܼ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹ‌ܐ ܠܒܲܕܲܪ ܡ̣ܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ.“
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 ܒܥܹܐ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ ܠܗܲܡܙܘܼܡܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܓܵܐܠܝܼܘܿܢ ܐܡܝܼܪܹܗ ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ: ”ܐܸܢ ܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܝܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ ܒܝܼܫܵܐ ܝܲܢ ܦܠܝܼܡܵܐ ܝܲܢ ܣܸܪܝܵܐ، ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܝܼ ܕܫܵܡܥܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ،
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 ܐܝܼܢܵܐ ܣܵܒܵܒ ܐܵܗܵܐ ܚܕܵܐ ܥܸܠܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܘܼܬ ܕܪܵܫܬܵ‌ܐ ܥܲܠܔ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ، ܘܫܸܡܵܢܹ̈ܐ، ܘܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܫܪܹܝܡܘܼܢ ܠܵܗ̇ ܒܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܗܵܘܹܝܢ ܕܲܝܵܢܵܐ ܕܐܲܢܹܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ.“
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 ܘܛܪܝܼܕܵܝ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܟܘܼܪܣܝܹܗ ܕܕܝܼܘܵܢ.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 ܗ̇ܝܓܵܗ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܕܒ݂ܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܠܣܘܼܣܬܹܢܝܼܣ، ܓܘܼܪܵܐ ܕܟܢܘܼܫܬܵ‌ܐ، ܘܡܚܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܩܲܕܡ ܟܘܼܪܣܝܵܐ ܕܕܝܼܘܵܢ. ܐܝܼܢܵܐ ܓܵܐܠܝܼܘܿܢ ܠܵܐ ܬܘܼܚܡܸܢܹܗ ܒܘܼܬ ܐܲܢܹܐ.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ ܓܵܘ ܩܘܿܪܲܢܬܘܿܣ ܪܵܒܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ. ܗ̇ܝܓܵܗ ܫܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܒܫܲܝܢܵܐ ܠܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܒܝܵܡܵܐ ܠܣܘܼܪܝܼܵܐ ܥܲܡ ܦܪܝܼܣܩܸܠܵܐ ܘܐܵܩܸܠܘܿܣ. ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܐܵܙܹܠܔ ܗܘܵܐ ܡܘܼܓܪܸܥ ܠܹܗ ܟܵܘܣܹܗ ܓܵܘ ܩܵܢܟܪܹܐܘܿܣ، ܣܵܒܵܒ ܢܕܝܼܪܵܐ ܝܗܘܵܐ ܢܸܕܪܵܐ.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 ܟܲܕ ܡܛܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܐܵܦܸܣܘܿܣ، ܫܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ ܠܦܪܝܼܣܩܸܠܵܐ ܘܐܵܩܸܠܘܿܣ ܘܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܠܟܢܘܼܫܬܵ‌ܐ ܘܕܪܝܼܫ ܠܹܗ ܥܲܡ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 ܒܥܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ ܕܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܠܟܸܣܠܵܝܗ‌ܝ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ ܠܵܐ ܩܒܝܼܠܔ ܠܹܗ.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 ܐܝܼܡܲܢ ܕܒܸܫܒ݂ܵܩܵܝ ܝܗܘܵܐ ܒܫܲܝܢܵܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܐܸܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܣܡܵܐ ܠܹܗ ܒܸܬ ܕܵܝܪܹܢ ܡܸܢܕܪܸܫ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.“ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܒܝܵܡܵܐ ܡ̣ܢ ܐܵܦܸܣܘܿܣ.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܛܹܐ ܠܹܗ ܠܩܹܣܲܪܝܵܐ، ܣܘܼܚܒܸܪܹܗ ܠܥܹܕܬܵ‌ܐ ܕܬܵܡܵܐ، ܘܨܠܹܐ ܠܹܗ ܠܐܵܢܛܝܘܿܟ݂ܝ.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܵܘ ܐܵܢܛܝܘܿܟ݂ܝ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܚܕܝܼܪܹܗ ܡ̣ܢ ܕܘܼܟܵܐ ܠܕܘܼܟܵܐ ܒܐܲܬܪܵܐ ܕܓܵܠܵܛܝܼܵܐ ܘܕܦܪܘܼܓ݂ܝܼܵܐ، ܡܲܩܘܘܼܝܹܐ ܠܸܒܵܐ ܕܟܠܵܝܗ‌ܝ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܝܗܘܼܕܵܝܵܐ ܫܸܡܹܗ ܐܵܦܲܠܘܿ ܡ̣ܢ ܥܵܡܪ̈ܵܢܹܐ ܕܐܵܠܸܟܣܲܢܕܪܝܼܵܐ ܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܠܐܵܦܸܣܘܿܣ. ܐܵܗܵܐ ܚܲܕ ܓܲܒ݂ܪܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡܲܠܵܠܵܐ ܘܝܵܕܥܵܢܵܐ ܕܟܬܵܒܹ̈ܐ.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 ܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܬܘܼܠܡܸܕܵܐ ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ، ܘܚܲܡܝܼܡܵܐ ܝܗܘܵܐ ܒܪܘܼܚܵܐ، ܘܟܹܐ ܗܲܡܙܸܡ ܗܘܵܐ ܘܡܲܠܸܦ ܗܘܵܐ ܒܡܸܠܝܘܼܬܵ‌ܐ ܒܘܼܬ ܝܼܫܘܿܥ، ܐܵܦܸܢ ܕܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܗܘܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܡܲܥܡܘܿܕܝܼܬܵ‌ܐ ܕܝܘܿܚܲܢܵܢ.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 ܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܒܓ̰ܘܼܪܐܲܬ ܓܵܘ ܟܢܘܼܫܬܵ‌ܐ. ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܦܪܝܼܣܩܸܠܵܐ ܘܐܵܩܸܠܘܿܣ، ܡܘܼܝܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܠܒܲܝܬܵܝܗ‌ܝ ܘܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡܘܼܦܪܸܡ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 ܐܝܼܡܲܢ ܕܒܥܹܐ ܠܹܗ ܕܐܵܙܹܠܔ ܗܘܵܐ ܠܐܵܟ݂ܵܐܝܼܵܐ، ܚܘܼܦܸܛ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܘܟܬܝܼܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܠܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܕܩܲܒܠܝܼ ܗܘܵܘ ܠܹܗ. ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܛܹܐ ܠܹܗ، ܗܘܼܝܸܪܹܗ ܪܵܒܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܗܘܼܡܸܢܹܐ ܝܗܘܵܘ ܒܝܲܕ ܫܵܦܵܩܲܬ،
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܕܵܪܹܫ ܗܘܵܐ ܒܚܲܝܠܵܐ ܥܲܡ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܩܲܕܡ ܟܸܢܫܵܐ، ܘܟܹܐ ܡܲܚܙܹܐ ܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܟܬܵܒܹ̈ܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܝܼܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.