Atos 15
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NAA
1 ܨܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܝܼܗܘܼܕ ܠܐܵܢܛܝܘܿܟ݂ܝ ܡܲܠܘܼܦܹܐ ܠܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܐܸܢ ܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܓܙܝܼܪܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܥܵܕܲܬ ܕܡܘܼܫܹܐ، ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܦܪܝܼܩܹܐ.“
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܪܵܒܵܐ ܫܓ݂ܘܼܫܝܵܐ ܘܕܘܼܪܵܫܵܐ ܒܹܝܠܵܝܗܝ ܘܒܹܝܠܔ ܦܵܘܠܘܿܣ ܘܒܲܪܢܒ݂ܵܐ. ܗ̇ܝܓܵܗ ܡܘܼܚܫܸܚ ܠܗܘܿܢ ܕܐܵܣܩܝܼ ܦܵܘܠܘܿܣ ܘܒܲܪܢܒ݂ܵܐ ܥܲܡ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܠܟܸܣ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܘܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ ܕܓܵܘ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܥܸܠܬܵܐ.
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 ܡܘܼܦܫܸܛܵܝ ܠܵܗ̇ ܥܹܕܬܵܐ، ܥܒ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܦܹܘܢܝܼܩܹܐ ܘܫܵܡܪܝܼܢ، ܘܗܘܼܩܹܐ ܠܗܘܿܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܐܘܼܦ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܕܝܼܪܗܘܿܢ ܘܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ. ܐܲܢܹܐ ܚܲܒܪܹ̈ܐ ܡܘܼܚܕܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܠܵܝܗܝ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ.
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܛܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ، ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܩܘܼܒܠܹܐ ܒܝܲܕ ܥܹܕܬܵܐ ܘܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܘܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ. ܘܗܘܼܩܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܵܝܗܝ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܼܵܝܗܝ.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 ܐܝܼܢܵܐ ܩܝܼܡ ܠܗܘܿܢ ܚܲܕܟܡܵܐ ܡ̣ܢ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܕܝܼܗܘܵܘ ܡ̣ܢ ܣܝܼܥܬܵܐ ܕܦܪ̈ܝܼܫܹܐ، ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ: ”ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܢܘܼܟ݂ܪ̈ܵܝܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܓܙܝܼܪܹܐ ܘܦܩܝܼܕܹܐ ܕܢܵܛܪܝܼ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܡܘܼܫܹܐ.“
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 ܓ̰ܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܘܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ ܠܸܕܪܵܫܵܐ ܥܲܠܔ ܐܵܗܵܐ ܥܸܠܬܵܐ.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܪܵܒܵܐ ܕܘܼܪܵܫܵܐ، ܟܠܹܐ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܐܲܚܬܘܿܢ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܒܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܥܒ݂ܝܼܪܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܡ̣ܢ ܦܘܼܡܵܐ ܕܝܼܝܼ ܫܵܡܥܝܼ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܘܗܲܡܸܢܝܼ.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 ”ܐܲܠܵܗܵܐ ܝܵܕܥܵܢܵܐ ܕܠܸܒܵܘܵܬܹ̈ܐ ܣܗܝܼܕ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܟܲܕ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܘܼܦ ܐܸܠܲܢ.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 ”ܠܵܐ ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܦܘܼܪܫܘܼܢܝܵܐ ܒܹܝܠܲܢ ܘܒܹܝܠܵܝܗܝ، ܣܵܒܵܒ ܕܘܼܟܹܐ ܠܹܗ ܠܸܒܵܝܗܝ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 ”ܐܵܕܝܼܵܐ ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܓ̰ܲܪܘܼܒܹܐ ܝܬܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܡܲܬܲܒ݂ܬܵܐ ܕܢܝܼܪܵܐ ܥܲܠܔ ܩܕܵܠܵܐ ܕܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ، ܗ̇ܘ ܕܠܵܐ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܲܢ̈ ܘܠܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܡܨܹܐ ܠܲܢ ܛܵܥܢܲܚ ܠܹܗ.
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 ”ܐܸܠܵܐ ܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܘܲܚ ܕܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܡܐܲܝܟ݂ ܕܐܵܢܝܼ ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܦܘܼܪܩܹܐ ܒܝܲܕ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ.“
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 ܟܠܹܗ ܟܸܢܫܵܐ ܫܬܝܼܩ ܠܹܗ ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܦܵܘܠܘܿܣ ܘܒܲܪܢܒ݂ܵܐ ܗܲܩܘܼܝܹܐ ܒܘܼܬ ܢܝܼܫܲܢܩܹ̈ܐ ܘܕܘܼܡܵܪܹ̈ܐ ܕܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܼܵܝܗܝ ܓܵܘ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܐܵܢܝܼ ܦܪܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ، ܩܝܼܡ ܠܹܗ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܫܡܹܥܡܘܼܢ ܐܸܠܝܼ،
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 ”ܫܸܡܥܘܿܢ ܗܘܼܩܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܣܘܼܚܒܸܪܹܗ ܠܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܠܸܫܩܵܠܵܐ ܡܸܢܵܝܗܝ ܥܲܡܵܐ ܩܵܐ ܓܵܢܹܗ.
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 ”ܘܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܣܲܙܓܘܼܪܹܐ ܝܢܵܐ ܥܲܡ ܐܵܗܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ’ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܵܗܵܐ ܒܸܬ ܕܵܝܪܹܢ ܘܒܸܬ ܒܵܢܹܢܹܗ ܡܲܫܟܢܵܐ ܕܕܵܘܝܼܕ ܕܝܼܠܹܗ ܬܠܝܼܚܵܐ، ܒܸܬ ܡܲܩܸܡܸܢܹܗ ܡܸܢܕܪܸܫ ܘܒܸܬ ܒܵܢܹܝܢ ܡܸܢܕܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܢܦܝܼܠܵܐ ܡܸܢܹܗ.
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 ’ܕܛܵܥܝܼ ܠܡܵܪܝܵܐ ܣܵܗܡܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܟܠܵܝܗܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܕܫܸܡܝܼ ܥܲܠܵܝܗܝ ܝܠܹܗ،‘ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܕܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܐܲܢܹܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ.
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܝܕܝܼܥܹܐ ܡ̣ܢ ܥܵܠܲܡ.
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 ”ܐܵܢܵܐ ܡܲܚܫܘܼܚܹܐ ܝܘܸܢ ܕܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܠܵܗ̇ ܥܲܣܩܵܐ ܥܲܠܔ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܡ̣ܢ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܢܘܼܟ݂ܪ̈ܵܝܹܐ ܕܒܸܕܝܵܪܵܐ ܝܢܵܐ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ،
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 ”ܐܝܼܢܵܐ ܟܵܬܒܲܚ ܐܸܠܵܝܗܝ ܘܡܲܚܒܸܪܲܚ ܠܗܘܿܢ ܕܪܵܚܩܝܼ ܡ̣ܢ ܛܲܡܐܘܼܬܵܐ ܕܨܵܢܲܡܹ̈ܐ، ܘܡ̣ܢ ܙܵܢܝܘܼܬܵܐ، ܘܡ̣ܢ ܒܸܣܪܵܐ ܕܗܲܝܘܵܢܹ̈ܐ ܚܢܝܼܩܹ̈ܐ، ܘܡ̣ܢ ܕܸܡܵܐ.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 ”ܣܵܒܵܒ ܡ̣ܢ ܕܵܘܪܹ̈ܐ ܩܲܕܡܵܝܹ̈ܐ ܟܹܐ ܡܲܟܪܸܙܝܼ ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܡܘܼܫܹܐ ܓܵܘ ܟܠܔ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ، ܘܟܹܐ ܩܵܪܝܼ ܠܹܗ ܟܠܔ ܫܲܒܬܵܐ ܓܵܘ ܟܢܘܼܫܝܵܬܵܝ̈ܗܝ.“
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 ܗ̇ܝܓܵܗ ܩܛܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܘܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ، ܘܥܲܡ ܟܠܵܗ̇ ܥܹܕܬܵܐ، ܕܓܲܒܝܼ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܡܸܢܵܝܗܝ ܘܫܲܕܪܝܼ ܠܗܘܿܢ ܠܐܵܢܛܝܘܿܟ݂ܝ ܥܲܡ ܦܵܘܠܘܿܣ ܘܒܲܪܢܒ݂ܵܐ. ܘܓܘܼܒܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܘܼܦ ܠܝܼܗܘܼܕܵܐ ܕܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ ܒܲܪ ܫܲܒܵܐ، ܘܠܫܝܼܠܵܐ، ܓܲܒ݂ܪܹ̈ܐ ܡܗܲܕܝܵܢܹ̈ܐ ܓܵܘ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 ܫܘܼܕܸܪܗܘܿܢ ܥܲܡܵܝܗܝ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܐܲܚܢܲܢ، ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܘܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ، ܕܝܼܘܲܚ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܫܲܕܘܼܪܹܐ ܝܘܲܚ ܫܠܵܡܹ̈ܐ ܠܟܠܵܝܗܝ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ ܕܡ̣ܢ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܒܐܵܢܛܝܘܿܟ݂ܝ، ܘܒܣܘܼܪܝܼܵܐ، ܘܒܩܝܼܠܝܼܩܝܼܵܐ.
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 ”ܫܡܝܼܥ ܠܲܢ ܕܐܙܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܡܸܢܲܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܠܵܐ ܦܣܵܣܵܐ ܕܝܼܲܢ، ܘܫܓ݂ܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܘܡܘܼܫܓܸܫ ܠܗܘܿܢ ܚܝܼܵܠܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ.
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܡܘܼܚܫܸܚ ܠܲܢ ܕܓܲܒܲܚ ܚܲܕܟܡܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܘܫܲܕܪܲܚ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܡ ܡܘܼܚܸܒܲܢ̈ ܒܲܪܢܒ݂ܵܐ ܘܦܵܘܠܘܿܣ،
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 ”ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܕܒ݂ܝܼܚܵܝ ܝܢܵܐ ܚܲܝܵܝ̈ܗܝ ܒܘܼܬ ܫܸܡܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ”ܫܲܕܘܼܪܹܐ ܝܘܲܚ ܥܲܡܵܝܗܝ ܝܼܗܘܼܕܵܐ ܘܫܝܼܠܵܐ ܕܐܵܡܪܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܡܸܢܕܝܼ ܕܟܬܝܼܒ݂ ܠܲܢ.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 ”ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܘܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܕܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܬܒ݂ܵܐ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܘܼܩܪܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܕܝܼܢܵܐ ܐܵܢܲܢܩܵܝܹ̈ܐ:
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 ”ܕܪܵܚܩܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ ܕܒ݂ܝܼܚܹܐ ܠܨܵܢܲܡܹ̈ܐ، ܘܡ̣ܢ ܕܸܡܵܐ، ܘܡ̣ܢ ܐܟ݂ܵܠܬܵܐ ܕܒܸܣܪܵܐ ܕܗܲܝܘܵܢ ܚܢܝܼܩܵܐ، ܘܡ̣ܢ ܙܵܢܝܘܼܬܵܐ. ܪܵܒܵܐ ܨܦܵܝܝܼ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܐܸܢ ܢܵܛܪܝܼܬܘܿܢ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ. ܦܘܼܫܘܼܢ ܒܫܲܝܢܵܐ.“
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 ܐܲܢܹܐ ܓܲܒ݂ܪܹ̈ܐ ܕܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܫܘܼܕܪܹܐ ܨܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܐܵܢܛܝܘܿܟ݂ܝ، ܓ̰ܘܼܡܸܥ ܠܗܘܿܢ ܟܸܢܫܵܐ ܡ̣ܢ ܥܹܕܬܵܐ ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܐܸܠܵܝܗܝ.
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 ܐܝܼܡܲܢ ܕܩܸܪܝܵܐ ܠܗܘܿܢ، ܚܕܹܐ ܠܗܘܿܢ ܪܵܒܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܝܘܼܗܒܹܐ ܠܸܒܵܐ.
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 ܝܼܗܘܼܕܵܐ ܘܫܝܼܠܵܐ، ܟܲܕ ܒܓܵܢܵܝܗܝ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ، ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܠܸܒܵܐ ܠܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ ܘܚܘܼܠܸܢܵܝ ܠܗܘܿܢ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܬܵܡܵܐ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܫܘܼܕܪܹܐ ܒܫܠܵܡܵܐ ܒܝܲܕ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ ܠܟܸܣ ܐܵܢܝܼ ܕܫܘܼܕܪܵܝ ܝܗܘܵܘ.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 ܐܝܼܢܵܐ ܫܝܼܠܵܐ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ ܕܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܬܵܡܵܐ.
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 ܐܝܼܢܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ ܘܒܲܪܢܒ݂ܵܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܓܵܘ ܐܵܢܛܝܘܿܟ݂ܝ ܐܲܝܟܵܐ ܕܪܵܒܵܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܥܲܡܵܝܗܝ ܡܲܠܦܝܼ ܗܘܵܘ ܘܡܲܟܪܸܙܝܼ ܗܘܵܘ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܡܵܪܝܵܐ.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܚܲܕܟܡܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ ܠܒܲܪܢܒ݂ܵܐ: ”ܕܵܝܪܲܚ ܘܬܵܦܩܲܚ ܒܐܲܚܘܿܢܘܵܬܲܢ̈ ܒܟܠܔ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܕܡܘܼܟܪܸܙ ܠܲܢ ܓܵܘܘܼܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܡܵܪܝܵܐ، ܘܚܵܙܲܚ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܝܢܵܐ.“
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 ܒܲܪܢܒ݂ܵܐ ܒܵܥܹܐ ܗܘܵܐ ܠܲܒܸܠܔ ܗܘܵܐ ܥܲܡܵܝܗܝ ܠܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ ܡܵܪܩܘܿܣ.
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 ܐܝܼܢܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ ܠܵܐ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ ܕܠܲܒܸܠܔ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܥܲܡܵܝܗܝ، ܣܵܒܵܒ ܫܒ݂ܝܼܩܵܝ ܝܗܘܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܗܘܵܘ ܓܵܘ ܦܲܡܦܘܼܠܝܼܵܐ، ܘܠܵܐ ܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܥܲܡܵܝܗܝ ܠܦܘܼܠܚܵܢܵܐ.
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܡܲܩܲܪܵܨܘܼܬܵܐ ܒܹܝܠܵܝܗܝ ܘܦܪܝܼܫ ܠܗܘܿܢ. ܒܲܪܢܒ݂ܵܐ ܠܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܠܡܵܪܩܘܿܣ، ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܒܝܵܡܵܐ ܠܩܸܘܦܪܘܿܣ.
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 ܦܵܘܠܘܿܣ ܓܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܠܫܝܼܠܵܐ ܘܦܠܝܼܛ ܠܹܗ، ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܣܘܼܦܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ ܠܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܵܪܝܵܐ.
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 ܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܓܵܘ ܣܘܼܪܝܼܵܐ ܘܩܝܼܠܝܼܩܝܼܵܐ، ܡܲܩܘܘܼܝܹܐ ܠܥܹܕܵܬܹ̈ܐ.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.