Apocalipse 9
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC
1 ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܚܲܡܫܵܐ ܡܚܹܐ ܠܹܗ ܫܝܼܦܘܿܪܹܗ، ܘܚܙܹܐ ܠܝܼ ܟܵܘܟ݂ܒ݂ܵܐ ܒܸܢܦܵܠܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ، ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܹܗ ܩܕܝܼܠܵܐ ܕܗܵܘܬܵܐ ܥܲܡܘܼܩܬܵܐ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 ܘܦܬܝܼܚ ܠܹܗ ܠܗܵܘܬܵܐ ܥܲܡܘܼܩܬܵܐ، ܘܐܣܝܼܩ ܠܹܗ ܬܸܢܵܐ ܡܸܢܘܼܗ̇ ܐܲܝܟ݂ ܬܸܢܵܐ ܕܐܲܬܘܼܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ، ܘܚܒܹܐ ܠܗܘܿܢ ܫܸܡܫܵܐ ܘܗܵܘܵܐ ܡ̣ܢ ܬܸܢܵܐ ܕܗܵܘܬܵܐ.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 ܘܡ̣ܢ ܬܸܢܵܐ ܦܠܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܩܲܡܨܹ̈ܐ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ، ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܵܝܗܝ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܗ̇ܘ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܕܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܥܵܩܸܪ̈ܒܹܐ ܕܐܲܪܥܵܐ.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܐܡܝܼܪܵܐ ܐܸܠܵܝܗܝ ܕܠܵܐ ܚܲܙܕܸܓܝܼ ܠܓܸܠܵܐ ܕܐܲܪܥܵܐ، ܘܠܵܐ ܠܗܸܟ̃ ܩܝܼܢܘܼܬܵܐ، ܘܐܘܼܦ ܠܵܐ ܠܗܸܟ̃ ܐܝܼܠܵܢܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܠܐܵܢܝܼ ܕܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܕܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܚܵܬܡܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܠܔ ܩܸܨܵܝܗܝ.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܣܘܼܦܝܹܐ ܕܠܵܐ ܩܵܛܠܝܼ ܐܸܠܵܝܗܝ، ܐܸܠܵܐ ܕܓ̰ܲܢܓ̰ܸܪܝܼ ܠܗܘܿܢ ܩܵܐ ܚܲܡܫܵܐ ܝܲܪ̈ܚܹܐ. ܘܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܵܝܗܝ ܐܲܝܟ݂ ܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܵܐ ܕܢܝܵܨܬܵܐ ܕܥܵܩܸܪܒ݂ܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܢܵܝܨܵܐ ܠܐܢܵܫܵܐ.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 ܒܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܒܸܬ ܛܵܥܝܼ ܒܵܬܪ ܡܵܘܬܵܐ ܘܠܹܐ ܡܲܫ݇ܟ̰ܚܝܼ ܠܹܗ. ܒܸܬ ܫܲܗܘܸܬܝܼ ܠܸܡܝܵܬܵܐ ܐܝܼܢܵܐ ܡܵܘܬܵܐ ܒܸܬ ܥܵܪܹܩ ܡܸܢܵܝܗܝ.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ܐܵܢܝܼ ܩܲܡܨܹ̈ܐ ܒܸܕܡܵܝܵܐ ܝܗܘܵܘ ܠܣܘܼܣܵܘܵܬܹ̈ܐ ܗܘܼܕܪܹܐ ܠܦܠܵܫܵܐ. ܥܲܠܔ ܪܹ̈ܝܫܵܢܵܝܗܝ ܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܟܠܝܼܠܹ̈ܐ ܒܕܡܘܼܬܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ، ܘܦܵܬܘܵܬܵܝ̈ܗܝ ܐܲܝܟ݂ ܦܵܬܘܵܬܹ̈ܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ،
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 ܟܵܘܣܵܝܗܝ ܐܲܝܟ݂ ܟܵܘܣܵܐ ܕܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈ܐ، ܘܟܹܟܵܝ̈ܗܝ ܐܲܝܟ݂ ܟܹܟܹ̈ܐ ܕܐܲܪ̈ܝܹܐ.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 ܘܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ ܫܸܪܝܵܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܫܸܪܝܵܢܵܐ ܕܦܪܸܙܠܵܐ ܥܲܠܔ ܨܲܕܪܵܝܗܝ ܘܩܵܠܵܐ ܕܓܘܼܠܦܵܢܵܝ̈ܗܝ ܐܲܝܟ݂ ܩܵܠܵܐ ܕܡܲܪ̈ܟܒ݂ܵܬܹܐ، ܕܣܘܼܣܵܘܵܬܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ ܒܸܪܚܵܛܵܐ ܠܦܠܵܫܵܐ.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 ܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ ܕܘܼܢܒܹ̈ܐ ܒܸܕܡܵܝܵܐ ܠܢܸܟܣܹ̈ܐ ܕܥܵܩܸܪ̈ܒܹܐ، ܘܓܵܘ ܕܘܼܢܒܵܝ̈ܗܝ ܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ ܚܲܝܠܵܐ ܠܚܲܙܕܘܼܓܹܐ ܠܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܩܵܐ ܚܲܡܫܵܐ ܝܲܪ̈ܚܹܐ.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܥܲܠܵܝܗܝ ܡܲܠܟܵܐ، ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܗܵܘܬܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܫܸܡܹܗ ܒܠܸܫܵܢܵܐ ܥܸܒ݂ܪܵܝܵܐ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ ܐܲܒܲܕܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܠܸܫܵܢܵܐ ܝܵܘܢܵܝܵܐ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ ܐܵܦܘܿܠܘܿܢ.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 ܘܵܝ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ، ܘܗܸܫ ܬܪܹܝ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܢܵܐ.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܫܬܵܐ ܡܚܹܐ ܠܹܗ ܫܝܼܦܘܿܪܹܗ، ܘܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܚܲܕ ܩܵܠܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܪ̈݇ܢܵܢܹܐ ܕܡܲܕܒܚܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ،
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܠܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܫܬܵܐ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܫܝܼܦܘܿܪܵܐ: ”ܫܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܲܪܒܥܵܐ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܐܣܝܼܪܹ̈ܐ ܥܲܠܔ ܢܲܗܪܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܕܦܪܵܬ.“
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 ܘܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܫܸܪܝܹܐ ܐܵܢܝܼ ܐܲܪܒܥܵܐ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܝܼܗܘܵܘ ܗܘܼܕܪܹܐ ܠܐܵܗܵܐ ܣܵܥܲܬ ܘܠܝܵܘܡܵܐ ܘܠܝܲܪܚܵܐ ܘܠܫܹܢ݇ܬܵܐ، ܕܩܵܛܠܝܼ ܚܲܕ ܬܠܝܼܬܵܝܵܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 ܘܡܸܢܝܵܢܵܐ ܕܚܲܝܠܵܘܵܬܹ̈ܐ ܕܪ̈ܲܟܵܒܹܐ ܬܲܪܬܹܝ ܪܸ̈ܒܘܼ ܪܸ̈ܒܘܵܬܹܐ ܝܗܘܵܐ. ܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܡܸܢܝܵܢܵܐ ܕܝܼܵܝܗܝ.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 ܣܘܼܣܵܘܵܬܹ̈ܐ ܘܪ̈ܲܟܵܒ݂ܵܝܗܝ ܕܚܸܙܝܵܝ ܠܝܼ ܓܵܘ ܚܸܙܘܝܼ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܗܘܵܘ: ܪܲܢܓܵܐ ܕܫܸܪ̈ܝܵܢܵܝܗܝ ܝܼܗܘܵܐ ܢܘܼܪܵܢܵܝܵܐ ܘܝܵܩܘܼܢܕܵܝܵܐ ܘܟܸܒܪܝܼܬܵܝܵܐ؛ ܘܪܹ̈ܝܫܹܐ ܕܣܘܼܣܵܘܵܬܹ̈ܐ ܐܲܝܟ݂ ܪܹ̈ܝܫܹܐ ܕܐܲܪ̈ܝܹܐ، ܘܡ̣ܢ ܦܘܼܡܵܝܗܝ ܒܸܦܠܵܛܵܐ ܝܗܘܵܘ ܢܘܼܪܵܐ ܘܬܸܢܵܐ ܘܟܸܒܪܝܼܬ.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ܚܲܕ ܬܠܝܼܬܵܝܵܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܩܛܝܼܠܵܐ ܒܐܲܢܹܐ ܬܠܵܬ ܡܲܚܘܵܬܹ̈ܐ ܕܢܘܼܪܵܐ ܘܕܬܸܢܵܐ ܘܕܟܸܒܪܝܼܬ، ܕܒܸܦܠܵܛܵܐ ܝܗܘܵܘ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܵܝܗܝ.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 ܣܵܒܵܒ ܚܲܝܠܵܐ ܕܣܘܼܣܵܘܵܬܹ̈ܐ ܓܵܘ ܦܘܼܡܵܝܗܝ ܝܗܘܵܐ ܘܓܵܘ ܕܘܼܢܒܵܝ̈ܗܝ، ܣܵܒܵܒ ܕܘܼܢܒܵܝ̈ܗܝ ܐܲܝܟ݂ ܚܘܼܵܘܵܬܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ ܕܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܚܘܼܙܕܵܓܵܐ ܒܝܼܵܝܗܝ.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 ܣܵܗܡܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܩܛܝܼܠܹܐ ܒܐܲܢܹܐ ܡܲܚܘܵܬܹ̈ܐ ܠܵܐ ܬܘܼܘܸܒ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܐܝܼܕܵܬܵܝ̈ܗܝ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܠܵܐ ܣܵܓ݂ܕܝܼ ܗܘܵܘ ܠܫܹܐܕܹ̈ܐ ܘܠܨܵܢܲܡܹ̈ܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܘܕܣܹܐܡܵܐ ܘܕܢܚܵܫܵܐ ܘܕܟܹܐܦܵܐ ܘܕܩܲܝܣܵܐ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܠܹܐ ܡܵܨܝܼ ܚܵܙܝܼ ܘܠܵܐ ܫܵܡܥܝܼ ܘܠܵܐ ܚܵܕܪܝܼ.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ܘܠܵܐ ܬܘܼܘܸܒ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܩܸܛܠܵܝ̈ܗܝ، ܘܠܵܐ ܡ̣ܢ ܚܸܪ̈ܫܵܝܗܝ، ܘܠܵܐ ܡ̣ܢ ܙܵܢܝܘܼܬܵܝܗܝ، ܘܠܵܐ ܡ̣ܢ ܓܹܢܵܒ݂ܘܼܝܵܬܵܝ̈ܗܝ.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.