Apocalipse 9
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI
1 ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܚܲܡܫܵܐ ܡܚܹܐ ܠܹܗ ܫܝܼܦܘܿܪܹܗ، ܘܚܙܹܐ ܠܝܼ ܟܵܘܟ݂ܒ݂ܵܐ ܒܸܢܦܵܠܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ، ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܹܗ ܩܕܝܼܠܵܐ ܕܗܵܘܬܵܐ ܥܲܡܘܼܩܬܵܐ.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 ܘܦܬܝܼܚ ܠܹܗ ܠܗܵܘܬܵܐ ܥܲܡܘܼܩܬܵܐ، ܘܐܣܝܼܩ ܠܹܗ ܬܸܢܵܐ ܡܸܢܘܼܗ̇ ܐܲܝܟ݂ ܬܸܢܵܐ ܕܐܲܬܘܼܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ، ܘܚܒܹܐ ܠܗܘܿܢ ܫܸܡܫܵܐ ܘܗܵܘܵܐ ܡ̣ܢ ܬܸܢܵܐ ܕܗܵܘܬܵܐ.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 ܘܡ̣ܢ ܬܸܢܵܐ ܦܠܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܩܲܡܨܹ̈ܐ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ، ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܵܝܗܝ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܗ̇ܘ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܕܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܥܵܩܸܪ̈ܒܹܐ ܕܐܲܪܥܵܐ.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܐܡܝܼܪܵܐ ܐܸܠܵܝܗܝ ܕܠܵܐ ܚܲܙܕܸܓܝܼ ܠܓܸܠܵܐ ܕܐܲܪܥܵܐ، ܘܠܵܐ ܠܗܸܟ̃ ܩܝܼܢܘܼܬܵܐ، ܘܐܘܼܦ ܠܵܐ ܠܗܸܟ̃ ܐܝܼܠܵܢܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܠܐܵܢܝܼ ܕܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܕܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܚܵܬܡܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܠܔ ܩܸܨܵܝܗܝ.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܣܘܼܦܝܹܐ ܕܠܵܐ ܩܵܛܠܝܼ ܐܸܠܵܝܗܝ، ܐܸܠܵܐ ܕܓ̰ܲܢܓ̰ܸܪܝܼ ܠܗܘܿܢ ܩܵܐ ܚܲܡܫܵܐ ܝܲܪ̈ܚܹܐ. ܘܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܵܝܗܝ ܐܲܝܟ݂ ܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܵܐ ܕܢܝܵܨܬܵܐ ܕܥܵܩܸܪܒ݂ܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܢܵܝܨܵܐ ܠܐܢܵܫܵܐ.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 ܒܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܒܸܬ ܛܵܥܝܼ ܒܵܬܪ ܡܵܘܬܵܐ ܘܠܹܐ ܡܲܫ݇ܟ̰ܚܝܼ ܠܹܗ. ܒܸܬ ܫܲܗܘܸܬܝܼ ܠܸܡܝܵܬܵܐ ܐܝܼܢܵܐ ܡܵܘܬܵܐ ܒܸܬ ܥܵܪܹܩ ܡܸܢܵܝܗܝ.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 ܐܵܢܝܼ ܩܲܡܨܹ̈ܐ ܒܸܕܡܵܝܵܐ ܝܗܘܵܘ ܠܣܘܼܣܵܘܵܬܹ̈ܐ ܗܘܼܕܪܹܐ ܠܦܠܵܫܵܐ. ܥܲܠܔ ܪܹ̈ܝܫܵܢܵܝܗܝ ܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܟܠܝܼܠܹ̈ܐ ܒܕܡܘܼܬܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ، ܘܦܵܬܘܵܬܵܝ̈ܗܝ ܐܲܝܟ݂ ܦܵܬܘܵܬܹ̈ܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ،
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 ܟܵܘܣܵܝܗܝ ܐܲܝܟ݂ ܟܵܘܣܵܐ ܕܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈ܐ، ܘܟܹܟܵܝ̈ܗܝ ܐܲܝܟ݂ ܟܹܟܹ̈ܐ ܕܐܲܪ̈ܝܹܐ.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 ܘܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ ܫܸܪܝܵܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܫܸܪܝܵܢܵܐ ܕܦܪܸܙܠܵܐ ܥܲܠܔ ܨܲܕܪܵܝܗܝ ܘܩܵܠܵܐ ܕܓܘܼܠܦܵܢܵܝ̈ܗܝ ܐܲܝܟ݂ ܩܵܠܵܐ ܕܡܲܪ̈ܟܒ݂ܵܬܹܐ، ܕܣܘܼܣܵܘܵܬܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ ܒܸܪܚܵܛܵܐ ܠܦܠܵܫܵܐ.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 ܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ ܕܘܼܢܒܹ̈ܐ ܒܸܕܡܵܝܵܐ ܠܢܸܟܣܹ̈ܐ ܕܥܵܩܸܪ̈ܒܹܐ، ܘܓܵܘ ܕܘܼܢܒܵܝ̈ܗܝ ܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ ܚܲܝܠܵܐ ܠܚܲܙܕܘܼܓܹܐ ܠܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܩܵܐ ܚܲܡܫܵܐ ܝܲܪ̈ܚܹܐ.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܥܲܠܵܝܗܝ ܡܲܠܟܵܐ، ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܗܵܘܬܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܫܸܡܹܗ ܒܠܸܫܵܢܵܐ ܥܸܒ݂ܪܵܝܵܐ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ ܐܲܒܲܕܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܠܸܫܵܢܵܐ ܝܵܘܢܵܝܵܐ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ ܐܵܦܘܿܠܘܿܢ.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 ܘܵܝ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ، ܘܗܸܫ ܬܪܹܝ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܢܵܐ.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܫܬܵܐ ܡܚܹܐ ܠܹܗ ܫܝܼܦܘܿܪܹܗ، ܘܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܚܲܕ ܩܵܠܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܪ̈݇ܢܵܢܹܐ ܕܡܲܕܒܚܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ،
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܠܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܫܬܵܐ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܫܝܼܦܘܿܪܵܐ: ”ܫܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܲܪܒܥܵܐ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܐܣܝܼܪܹ̈ܐ ܥܲܠܔ ܢܲܗܪܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܕܦܪܵܬ.“
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 ܘܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܫܸܪܝܹܐ ܐܵܢܝܼ ܐܲܪܒܥܵܐ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܝܼܗܘܵܘ ܗܘܼܕܪܹܐ ܠܐܵܗܵܐ ܣܵܥܲܬ ܘܠܝܵܘܡܵܐ ܘܠܝܲܪܚܵܐ ܘܠܫܹܢ݇ܬܵܐ، ܕܩܵܛܠܝܼ ܚܲܕ ܬܠܝܼܬܵܝܵܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 ܘܡܸܢܝܵܢܵܐ ܕܚܲܝܠܵܘܵܬܹ̈ܐ ܕܪ̈ܲܟܵܒܹܐ ܬܲܪܬܹܝ ܪܸ̈ܒܘܼ ܪܸ̈ܒܘܵܬܹܐ ܝܗܘܵܐ. ܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܡܸܢܝܵܢܵܐ ܕܝܼܵܝܗܝ.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 ܣܘܼܣܵܘܵܬܹ̈ܐ ܘܪ̈ܲܟܵܒ݂ܵܝܗܝ ܕܚܸܙܝܵܝ ܠܝܼ ܓܵܘ ܚܸܙܘܝܼ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܗܘܵܘ: ܪܲܢܓܵܐ ܕܫܸܪ̈ܝܵܢܵܝܗܝ ܝܼܗܘܵܐ ܢܘܼܪܵܢܵܝܵܐ ܘܝܵܩܘܼܢܕܵܝܵܐ ܘܟܸܒܪܝܼܬܵܝܵܐ؛ ܘܪܹ̈ܝܫܹܐ ܕܣܘܼܣܵܘܵܬܹ̈ܐ ܐܲܝܟ݂ ܪܹ̈ܝܫܹܐ ܕܐܲܪ̈ܝܹܐ، ܘܡ̣ܢ ܦܘܼܡܵܝܗܝ ܒܸܦܠܵܛܵܐ ܝܗܘܵܘ ܢܘܼܪܵܐ ܘܬܸܢܵܐ ܘܟܸܒܪܝܼܬ.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 ܚܲܕ ܬܠܝܼܬܵܝܵܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܩܛܝܼܠܵܐ ܒܐܲܢܹܐ ܬܠܵܬ ܡܲܚܘܵܬܹ̈ܐ ܕܢܘܼܪܵܐ ܘܕܬܸܢܵܐ ܘܕܟܸܒܪܝܼܬ، ܕܒܸܦܠܵܛܵܐ ܝܗܘܵܘ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܵܝܗܝ.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 ܣܵܒܵܒ ܚܲܝܠܵܐ ܕܣܘܼܣܵܘܵܬܹ̈ܐ ܓܵܘ ܦܘܼܡܵܝܗܝ ܝܗܘܵܐ ܘܓܵܘ ܕܘܼܢܒܵܝ̈ܗܝ، ܣܵܒܵܒ ܕܘܼܢܒܵܝ̈ܗܝ ܐܲܝܟ݂ ܚܘܼܵܘܵܬܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ ܕܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܚܘܼܙܕܵܓܵܐ ܒܝܼܵܝܗܝ.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 ܣܵܗܡܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܩܛܝܼܠܹܐ ܒܐܲܢܹܐ ܡܲܚܘܵܬܹ̈ܐ ܠܵܐ ܬܘܼܘܸܒ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܐܝܼܕܵܬܵܝ̈ܗܝ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܠܵܐ ܣܵܓ݂ܕܝܼ ܗܘܵܘ ܠܫܹܐܕܹ̈ܐ ܘܠܨܵܢܲܡܹ̈ܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܘܕܣܹܐܡܵܐ ܘܕܢܚܵܫܵܐ ܘܕܟܹܐܦܵܐ ܘܕܩܲܝܣܵܐ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܠܹܐ ܡܵܨܝܼ ܚܵܙܝܼ ܘܠܵܐ ܫܵܡܥܝܼ ܘܠܵܐ ܚܵܕܪܝܼ.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 ܘܠܵܐ ܬܘܼܘܸܒ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܩܸܛܠܵܝ̈ܗܝ، ܘܠܵܐ ܡ̣ܢ ܚܸܪ̈ܫܵܝܗܝ، ܘܠܵܐ ܡ̣ܢ ܙܵܢܝܘܼܬܵܝܗܝ، ܘܠܵܐ ܡ̣ܢ ܓܹܢܵܒ݂ܘܼܝܵܬܵܝ̈ܗܝ.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.