Apocalipse 22

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ܗ̇ܝܓܵܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܩܵܡ ܡܲܚܙܹܐ ܠܝܼ ܢܲܗܪܵܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ، ܨܸܦܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܟܪܝܼܣܬܲܠܔ، ܒܸܦܠܵܛܵܐ ܡ̣ܢ ܬܪܘܿܢܘܿܣ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܕܦܹܐܪܵܐ
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ܒܒܹܝܦܲܠܓܵܐ ܕܥܵܠܘܿܠܵܐ ܕܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ. ܘܡܐܵܗܵܐ ܓܹܒܵܐ ܘܡܗ̇ܘ ܓܹܒܵܐ ܕܢܲܗܪܵܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ، ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܬܪܸܥܣܲܪ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈‌ܐ، ܘܟܠܔ ܝܲܪܚܵܐ ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܛܥܘܼܢܬܵ‌ܐ ܕܝܼܹܗ. ܘܛܲܪ̈ܦܹܐ ܕܐܝܼܠܵܢܵܐ ܩܵܐ ܒܲܣܲܡܬܵ‌ܐ ܕܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 ܠܹܐ ܗܵܘܝܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܗܸܟ̃ ܠܵܘܛܬܵ‌ܐ. ܬܪܘܿܢܘܿܣ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܕܦܹܐܪܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܓܵܘ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ، ܘܪܹ̈ܓܵܘܵܬܘܼܗ‌ܝ ܒܸܬ ܣܵܓ݂ܕܝܼ ܠܹܗ.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 ܒܸܬ ܚܵܙܝܼ ܦܵܬܹܗ، ܘܫܸܡܹܗ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܥܲܠܔ ܩܸܨܵܝ̈ܗ‌ܝ.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 ܠܲܝܠܹܐ ܓܵܘܘܼܗ̇ ܠܹܐ ܗܵܘܹܐ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܘܠܹܐ ܗܵܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܣܢܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܠܒܲܗܪܵܐ ܕܫܪܵܓ݂ܵܐ ܘܠܵܐ ܠܒܲܗܪܵܐ ܕܫܸܡܫܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܒܲܗܪܸܢ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ، ܘܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܐܸܠܝܼ: ”ܐܲܢܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܘܫܲܪܝܼܪܹ̈ܐ ܝܢܵܐ. ܡܵܪܝܵܐ، ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܪ̈ܘܼܚܵܬܹ‌ܐ ܕܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ، ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܠܡܲܠܲܐܟܹܗ ܕܡܲܚܙܹܐ ܠܪܹ̈ܓܵܘܵܬܘܼܗ‌ܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܘܵܠܹܐ ܝܢܵܐ ܕܗܵܘܝܼ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ.“
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 ”ܗܵܐ، ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܓ̰ܲܠܕܹܐ. ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܗ̇ܘ ܕܢܵܛܹܪ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܢܒ݂ܝܼܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܵܗܵܐ ܟܬܵܒ݂ܵܐ.“
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 ܐܵܢܵܐ ܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܝܼܘܸܢ ܗ̇ܘ ܕܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܘܚܙܹܐ ܠܹܗ ܐܲܢܹܐ. ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܘܚܙܹܐ ܠܝܼ، ܢܦܝܼܠܔ ܠܝܼ ܠܸܣܓ݂ܵܕܵܐ ܩܲܕܡ ܐܲܩܠܵܬܹ̈‌ܐ ܕܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܡܲܚܙܘܼܝܹܐ ܝܗܘܵܐ ܐܲܢܹܐ ܐܸܠܝܼ.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 ܐܝܼܢܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܝܼ: ”ܚܙܝܼ، ܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕܹܬ ܗܵܕܟ݂ܵܐ. ܚܲܒ݂ܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܘܼܟ݂ ܒܪܹܓܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܐܲܝܟ݂ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܘܼ̈ܟ݂ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ، ܘܥܲܡ ܐܵܢܝܼ ܕܢܵܛܪܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܐܵܗܵܐ ܟܬܵܒ݂ܵܐ. ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܣܓ݂ܘܿܕ.“
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܝܼ: ”ܠܵܐ ܚܵܬܡܹܬ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܢܒ݂ܝܼܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܵܗܵܐ ܟܬܵܒ݂ܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܝܠܹܗ.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 ”ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܥܵܘܵܠܵܐ، ܗܲܪ ܫܒ݂ܘܿܩ ܥܵܒܹܕ ܥܵܘܠܵܐ؛ ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܫܸܚܬܵܢܵܐ، ܗܲܪ ܦܵܐܹܫ ܫܸܚܬܵܢܵܐ؛ ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܙܲܕܝܼܩܵܐ، ܗܲܪ ܫܒ݂ܘܿܩ ܥܵܒܹܕ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ؛ ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܩܲܕܝܼܫܵܐ، ܗܲܪ ܦܵܐܹܫ ܩܲܕܝܼܫܵܐ.“
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 ”ܗܵܐ، ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܘܦܘܼܪܥܵܢܝܼ ܥܲܡܝܼ، ܕܦܵܪܥܹܢ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܐܲܝܟ݂ ܦܘܼܠܚܵܢܹܗ.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 ”ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܠܲܦ ܘܬܵܘ، ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܘܐܚܵܪܵܝܵܐ، ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܘܫܘܼܠܵܡܵܐ.“
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܚܘܼܠܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܠܒ݂ܝܼܫܝܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ، ܕܗܵܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܠܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ، ܘܕܥܵܒ݂ܪܝܼ ܒܕܲܪ̈ܘܵܙܹܐ ܠܓܵܘ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 ܠܒܲܕܲܪ ܝܼܢܵܐ ܟܲܠܒܹ̈ܐ ܘܚܲܪ̈ܵܫܹܐ ܘܙܲܢܵܝܹ̈ܐ ܘܩܵܛܘܿܠܹ̈ܐ، ܘܣܵܓ݂ܕܵܢܹ̈ܐ ܕܨܵܢܲܡܹ̈ܐ، ܘܟܠܔ ܕܡܲܚܸܒ ܘܥܵܒܹܕ ܕܲܓܵܠܘܼܬܵ‌ܐ.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 ”ܐܵܢܵܐ، ܝܼܫܘܿܥ، ܫܘܼܕܸܪܝܼ ܠܡܲܠܲܐܟ݂ܝܼ ܠܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܠܔ ܕܐܲܢܹܐ ܓܵܘ ܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ. ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܥܸܩܪܵܐ ܘܓܸܢܣܵܐ ܕܕܵܘܝܼܕ، ܟܵܘܟ݂ܒ݂ܵܐ ܒܲܗܪܵܢܵܐ ܕܨܲܦܪܵܐ.“
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 ܪܘܼܚܵܐ ܘܟܵܠܬܵ‌ܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܢܵܐ: ”ܬܵ‌ܐ.“ ܘܫܒ݂ܘܿܩ ܗ̇ܘ ܕܫܵܡܹܥ ܐܵܡܹܪ: ”ܬܵ‌ܐ.“ ܘܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܨܹܗܝܵܐ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܐܵܬܹ‌ܐ. ܘܗ̇ܘ ܕܒܵܣܡܵܐ ܠܹܗ ܫܒ݂ܘܿܩ ܫܵܩܹܠܔ ܡ̈ܝܼܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ ܚܘܼܪܵܝܝܼ.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 ܐܵܢܵܐ ܒܸܣܗܵܕܵܐ ܝܘܸܢ ܠܟܠܔ ܕܫܵܡܹܥ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܢܒ݂ܝܼܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܵܗܵܐ ܟܬܵܒ݂ܵܐ: ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܡܲܙܝܸܕ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ، ܒܸܬ ܡܲܙܝܸܕ ܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ ܡܲܚܘܵܬܹ̈‌ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܟܬܝܼܒܹܐ ܒܐܵܗܵܐ ܟܬܵܒ݂ܵܐ.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 ܘܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܡܲܒܨܸܪ ܡ̣ܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܢܒ݂ܝܼܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܵܗܵܐ ܟܬܵܒ݂ܵܐ، ܒܸܬ ܡܲܒܨܸܪ ܐܲܠܵܗܵܐ ܣܵܗܡܹܗ ܡ̣ܢ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ ܘܡ̣ܢ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܩܲܕܝܼܫܬܵ‌ܐ، ܕܝܼܢܵܐ ܟܬܝܼܒܹܐ ܒܐܵܗܵܐ ܟܬܵܒ݂ܵܐ.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܒܸܣܗܵܕܵܐ ܝܠܹܗ ܠܐܲܢܹܐ: ”ܗܹܐ، ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܓ̰ܲܠܕܹܐ.“ ܐܵܡܹܝܢ. ܗܹܐ ܬܵ‌ܐ، ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܥܲܡ ܟܠܵܝܗ‌ܝ. ܐܵܡܹܝܢ.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.