Apocalipse 16

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ܘܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܡ̣ܢ ܗܲܝܟܠܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ: ”ܙܹܠ݇ܡܘܼܢ ܘܫܲܦܟ݂ܘܼܢ ܠܫܲܒ݂ܥܵܐ ܦܝܼܠܵܣܹ̈ܐ ܕܚܸܡܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ.“
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܘܫܘܼܦܸܟ݂ ܠܹܗ ܦܝܼܠܵܣܹܗ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ، ܘܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܕܲܪ̈ܒܵܬܹ‌ܐ ܣܸܪ̈ܝܹܐ ܘܒܝܼܫܹ̈ܐ ܥܲܠܔ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ ܪܘܼܫܡܵܐ ܕܕܵܒܵܐ ܘܕܣܓ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܠܨܲܠܡܹܗ.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܬܪܹܝ ܫܘܼܦܸܟ݂ ܠܹܗ ܦܝܼܠܵܣܹܗ ܓܵܘ ܝܵܡܵܐ؛ ܘܚܕܝܼܪܵܗ̇ ܝܵܡܵܐ ܠܕܸܡܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܸܡܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܡܝܼܬܵ‌ܐ، ܘܟܠܔ ܓܵܢܵܐ ܚܵܝܬܵ‌ܐ ܒܝܵܡܵܐ ܡܝܼܬ ܠܵܗ̇.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܬܠܵܬܵ‌ܐ ܫܘܼܦܸܟ݂ ܠܹܗ ܦܝܼܠܵܣܹܗ ܒܢܲܗܪ̈ܵܘܵܬܹ‌ܐ ܘܒܥܲܝܢܵܬܹ̈‌ܐ، ܘܚܕܝܼܪܗܘܿܢ ܠܕܸܡܵܐ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ܗ̇ܝܓܵܗ ܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 ܣܵܒܵܒ ܫܘܼܦܸܟ݂ ܠܗܘܿܢ ܕܸܡܵܐ ܕܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܘܕܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ، ܘܕܸܡܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܠܸܫܬܵܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܢܵܐ ܚܫܝܼܚܹܐ.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 ܘܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܡܲܕܒܚܵܐ ܓ̰ܲܘܘܼܒܹܐ:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܐܲܪܒܥܵܐ ܫܘܼܦܸܟ݂ ܠܹܗ ܦܝܼܠܵܣܹܗ ܥܲܠܔ ܫܸܡܫܵܐ، ܘܫܸܡܫܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܚܲܝܠܵܐ ܠܡܲܟܘܘܼܝܹܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܒܢܘܼܪܵܐ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 ܘܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܡܘܼܟܘܝܼܹܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܒܫܚܘܼܢܝܵܐ ܓܘܼܪܵܐ، ܘܓܕܝܼܦ ܠܗܘܿܢ ܥܲܠܔ ܫܸܡܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܐܲܢܹܐ ܡܲܚܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܬܘܼܘܸܒ ܠܗܘܿܢ ܕܝܵܗܒ݂ܝܼ ܠܹܗ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܚܲܡܫܵܐ ܫܘܼܦܸܟ݂ ܠܹܗ ܦܝܼܠܵܣܹܗ ܥܲܠܔ ܬܪܘܿܢܘܿܣ ܕܕܵܒܵܐ، ܘܚܘܼܫܟܸܢܵܗ̇ ܡܲܠܟܘܼܬܹܗ، ܘܠܥܘܼܣܠܸܣ ܠܗܘܿܢ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܠܸܫܵܢܵܝܗ‌ܝ ܡ̣ܢ ܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܹ̈ܐ،
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 ܘܓܕܝܼܦ ܠܗܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܡ̣ܢ ܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪ̈ܵܝܗ‌ܝ ܘܡ̣ܢ ܕܲܪ̈ܒܵܬܵܝܗ‌ܝ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܬܘܼܘܸܒ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܦܘܼܠܚܵܢܵܝ̈ܗ‌ܝ.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܫܬܵ‌ܐ ܫܘܼܦܸܟ݂ ܠܹܗ ܦܝܼܠܵܣܹܗ ܥܲܠܔ ܢܲܗܪܵܐ ܓܘܼܪܵܐ، ܦܪܵܬ؛ ܘܒܪܝܼܙ ܠܗܘܿܢ ܡ̈ܝܼܘܼܗ‌ܝ ܕܦܵܝܫܵܐ ܗܘܵܐ ܗܘܼܕܸܪܬܵ‌ܐ ܐܘܼܪܚܵܐ ܩܵܐ ܡܲܠܟܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܡܲܕܢܚܵܐ.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 ܗ̇ܝܓܵܗ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܬܠܵܬ ܪ̈ܘܼܚܹܐ ܛܲܡܐܹ̈ܐ ܒܸܕܡܵܝܵܐ ܠܦܸܩܵܩܹ̈ܐ ܒܸܦܠܵܛܵܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܵܐ ܕܬܲܢܝܼܢܵܐ، ܘܡ̣ܢ ܦܘܼܡܵܐ ܕܗ̇ܘ ܕܵܒܵܐ ܘܡ̣ܢ ܦܘܼܡܵܐ ܕܗ̇ܘ ܢܒ݂ܝܼܵܐ ܕܲܓܵܠܵܐ.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 ܐܲܢܹܐ ܝܢܵܐ ܪ̈ܘܼܚܹܐ ܕܫܹܐܕܹ̈ܐ، ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܢܝܼܫܲܢܩܹ̈ܐ، ܕܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܢܵܐ ܠܟܸܣ ܡܲܠܟܹ̈ܐ ܕܟܠܵܗ̇ ܒܪܝܼܬܵ‌ܐ ܠܓ̰ܲܡܘܼܥܵܝܗ‌ܝ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܦܠܵܫܵܐ ܒܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܐܲܚܝܼܕ ܟܠܔ.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 ”ܗܵܐ، ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܐܲܝܟ݂ ܓܹܢܵܒ݂ܵܐ. ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܪܥܝܼܫܵܐ ܘܢܵܛܹܪ ܓ̰ܘܼܠܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܕܠܵܐ ܚܵܕܹܪ ܫܘܼܠܚܵܝܵܐ ܕܚܵܙܝܼ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܢܟܸܦܬܹܗ.“
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 ܘܓ̰ܘܼܡܸܥܵܝ ܠܗܘܿܢ ܠܕܘܼܟܵܐ ܕܟܹܐ ܦܵܝܫܵܐ ܩܪܝܼܬܵ‌ܐ ܒܠܸܫܵܢܵܐ ܕܥܸܒ݂ܪ̈ܵܝܹܐ، ܗܲܪܡܵܐܓܸܕܘܿܢ.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 ܗ̇ܝܓܵܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܫܲܒ݂ܥܵܐ ܫܘܼܦܸܟ݂ ܠܹܗ ܦܝܼܠܵܣܹܗ ܓܵܘ ܗܵܘܵܐ، ܘܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܩܵܠܵܐ ܡ̣ܢ ܬܪܘܿܢܘܿܣ ܕܓܵܘ ܗܲܝܟܠܵܐ، ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇.“
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 ܘܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܸܪ̈ܩܹܐ ܘܩܵܠܹ̈ܐ ܘܪ̈ܲܥܡܹܐ، ܘܪܵܘܕܵܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܕܠܲܝܬ ܗܘܝܼܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܹܗ ܗܵܐ ܡ̣ܢ ܥܕܵܢܵܐ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ ܚܝܼܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܝܗܘܵܐ ܪܵܘܕܵܢܵܐ.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 ܘܟ̰ܠܝܼܦ ܠܵܗ̇ ܗ̇ܝ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܠܬܠܵܬܵ‌ܐ ܣܵܗܡܹ̈ܐ، ܘܢܦܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܡܕܝܼܢܵܬܹ̈‌ܐ ܕܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ. ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܕܟ݂ܝܼܪܹܗ ܠܒܵܒܹܠܔ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ، ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܘܼܗ̇ ܟܵܣܵܐ ܕܚܲܡܪܵܐ ܕܚܸܡܬܵ‌ܐ ܕܟܲܪܒܹܗ.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ܗ̇ܝܓܵܗ ܟܠܔ ܓܵܙܲܪܬܵ‌ܐ ܥܪܝܼܩ ܠܵܗ̇، ܘܛܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܡܫ݇ܟ̰ܝܼܚܹܐ.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 ܘܒܲܪܕܵܐ ܓܘܼܪܵܐ، ܟܠܔ ܚܲܕ ܐܲܝܟ݂ ܝܘܼܩܪܵܐ ܕܐܲܪܒܥܝܼ ܟܝܼܠܘܿܝܹ̈ܐ، ܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܥܲܠܔ ܐܢܵܫܹ̈ܐ. ܘܓܕܝܼܦ ܠܗܘܿܢ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܥܲܠܔ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܬ ܡܚܘܿܬܵ‌ܐ ܕܒܲܪܕܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܪܵܒܵܐ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܝܗܘܵܐ ܡܚܘܿܬܵ‌ܐ.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.