Apocalipse 12

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ܗ̇ܝܓܵܗ ܢܝܼܫܲܢܩܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܸܙܝܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ: ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܠܒ݂ܝܼܫܬܵ‌ܐ ܫܸܡܫܵܐ، ܘܣܲܗܪܵܐ ܬܚܘܿܬ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ̇، ܘܥܲܠܔ ܪܹܝܫܘܼܗ̇ ܟܠܝܼܠܵܐ ܕܬܪܸܥܣܲܪ ܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ܒܛܝܼܢܬܵ‌ܐ ܝܗܘܵܐ ܘܡܲܩܘܘܼܚܹܐ ܒܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܹ̈ܐ ܕܚܸܒ݂ܠܹ̈ܐ ܟܲܕ ܗ̇ܝ ܗܲܨܘܼܠܹܐ.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 ܘܚܲܕ ܢܝܼܫܲܢܩܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܡܘܼܒܝܸܢܹܗ ܓܵܘ ܫܡܲܝܵܐ: ܗܵܐ، ܚܲܕ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܣܡܘܿܩܵܐ، ܒܫܲܒ݂ܥܵܐ ܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܘܥܸܣܪܵܐ ܩܲܪ̈݇ܢܵܢܹܐ، ܘܥܲܠܔ ܪܹ̈ܝܫܵܢܘܼܗ‌ܝ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܬܵܓܹ̈ܐ.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 ܕܘܼܢܒܹܗ ܟܢܝܼܫ ܠܹܗ ܚܲܕ ܬܠܝܼܬܵܝܵܐ ܕܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܘܕܸܪܝܵܝ ܠܹܗ ܠܐܲܪܥܵܐ. ܘܬܲܢܝܼܢܵܐ ܟܸܠܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܩܲܕܡ ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܕܗܕܝܼܪܬܵ‌ܐ ܝܗܘܵܐ ܠܗܲܨܘܼܠܹܐ، ܕܐܵܟܹܠܔ ܗܘܵܐ ܠܝܵܠܕ݇ܘܼܗ̇ ܐܝܼܡܲܢ ܕܗܲܨܠܵܐ ܗܘܵܐ ܠܹܗ.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 ܘܗܘܼܨܸܠܔ ܠܵܗ̇ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܸܟ݂ܪܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ ܒܚܘܼܛܪܵܐ ܕܦܪܸܙܠܵܐ. ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓ̰ܢܝܼܒ݂ܵܐ ܝܵܠܕ݇ܘܼܗ̇ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܠܟܸܣ ܬܪܘܿܢܘܿܣܹܗ.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 ܘܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܥܪܝܼܩ ܠܵܗ̇ ܠܒܲܪܝܼܵܐ، ܠܚܕܵܐ ܕܘܼܟܵܐ ܗܘܼܕܸܪܬܵ‌ܐ ܐܸܠܘܼܗ̇ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܦܵܝܫܵܐ ܬܘܼܪܣܝܼܬܵ‌ܐ ܬܵܡܵܐ ܩܵܐ ܐܲܠܦܵܐ ܘܬܪܲܝܡܵܐܐ ܘܫܬ‌ܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 ܘܗܘܹܐ ܠܹܗ ܦܠܵܫܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ. ܡܝܼܟ݂ܵܐܹܝܠܔ ܘܡܲܠܲܐܟ݂ܘܼ̈ܗ‌ܝ ܦܠܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܥܲܡ ܬܲܢܝܼܢܵܐ، ܘܬܲܢܝܼܢܵܐ ܘܡܲܠܲܐܟ݂ܘܼ̈ܗ‌ܝ ܕܝܼܪܗܘܿܢ ܘܦܠܝܼܫ ܠܗܘܿܢ.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܗܘܿܢ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܘܡܲܠܲܐܟ݂ܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܘܛܘܼܠܩܵܐ ܠܗܘܿܢ ܕܘܼܟܵܝܗ‌ܝ ܒܫܡܲܝܵܐ.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܪܘܼܦܝܵܐ ܗ̇ܘ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ، ܗ̇ܘ ܚܘܼܘܹܐ ܥܲܬܝܼܩܵܐ ܕܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ ܘܣܵܛܵܢܵܐ، ܡܲܚܠܸܛܵܢܵܐ ܕܟܠܵܗ̇ ܒܪܝܼܬܵ‌ܐ. ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܪܘܼܦܝܵܐ ܠܐܲܪܥܵܐ ܥܲܡ ܡܲܠܲܐܟ݂ܘܼ̈ܗ‌ܝ.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 ܗ̇ܝܓܵܗ ܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ:
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 ܓ݂ܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܒܕܸܡܵܐ ܕܦܹܐܪܵܐ، ܘܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܣܵܗܕܘܼܬܵܝܗ‌ܝ؛ ܘܠܵܐ ܡܘܼܚܸܒ ܠܗܘܿܢ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܗܲܠܔ ܕܗܕܝܼܪܹܐ ܝܗܘܵܘ ܕܡܵܝܬ‌ܝܼ ܗܘܵܘ.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܚܕܹܝܡܘܼܢ، ܝܵܐ ܫܡܲܝܹ̈ܐ ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܕܒܸܥܡܵܪܵܐ ܝܬܘܿܢ ܓܵܘܵܝܗ‌ܝ. ܐܝܼܢܵܐ ܘܵܝ ܠܐܲܪܥܵܐ ܘܠܝܵܡܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܨܠܹܐ ܠܹܗ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܡܸܠܝܵܐ ܚܸܡܬܵ‌ܐ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ، ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܹܥ ܕܥܕܵܢܹܗ ܟܪܝܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܹܗ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܪܘܼܦܝܵܐ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ، ܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܒܵܬܪ ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ، ܗ̇ܝ ܕܗܘܼܨܸܠܔ ܠܵܗ̇ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܸܟ݂ܪܵܐ.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 ܐܝܼܢܵܐ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵ‌ܐ ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܬܪܹܝ ܓܘܼܠܦܵܢܹ̈ܐ ܕܢܸܫܪܵܐ ܓܘܼܪܵܐ، ܕܦܵܪܚܵܐ ܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܦܵܬܵ‌ܐ ܕܚܘܼܘܹܐ ܠܕܘܼܟܘܼܗ̇ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ ܐܲܝܟܵܐ ܕܦܵܝܫܵܐ ܗܘܵܐ ܬܘܼܪܣܝܼܬܵ‌ܐ ܬܵܡܵܐ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܘܙܲܒ݂ܢܹ̈ܐ، ܘܦܲܠܓܵܐ ܕܙܲܒ݂ܢܵܐ.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 ܘܕܪܹܐ ܠܹܗ ܚܘܼܘܹܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܹܗ ܡ̈ܝܼܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܢܲܗܪܵܐ ܒܵܬܪ ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܕܦܵܝܫܵܐ ܗܘܵܐ ܠܘܼܒܸܠܬܵ‌ܐ ܒܡ̈ܝܼܵܐ.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܪܥܵܐ ܗܘܼܝܸܪܵܗ̇ ܠܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ. ܦܬܝܼܚ ܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ ܦܘܼܡܘܼܗ̇ ܘܒܠܝܼܥ ܠܵܗ̇ ܠܢܲܗܪܵܐ ܕܕܸܪܝܹܗ ܝܗܘܵܐ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܹܗ.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 ܘܟܪܝܼܒ ܠܹܗ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܥܲܠܔ ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ، ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܕܥܵܒܹܕ ܦܠܵܫܵܐ ܥܲܡ ܒܢܘܿܢܘܼ̈ܗ̇ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܢܵܛܪܝܼ ܦܘܼܩܕܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܕܒ݂ܝܼܩܹܐ ܝܢܵܐ ܒܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܕܝܼܫܘܿܥ.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 ܘܟܠܹܐ ܠܹܗ ܬܲܢܝܼܢܵܐ ܥܲܠܔ ܣܹܠܵܐ ܕܝܵܡܵܐ.
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.